Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 24

MRI2012

Ananias e Tértulo acusam Paulo perante Félix

1 At 24.11Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, At 23.2Ananias, com alguns anciãos e com um orador chamado Tértulo, os quais acusaram Paulo perante At 23.24o governador. 2 Sendo ele chamado, começou Tértulo a acusá-lo, dizendo:

Visto que por ti gozamos de muita paz, e, pela tua providência, têm-se feito reformas nesta nação, 3 em tudo e em todo lugar reconhecemos com toda a gratidão, At 23.26;26.25potentíssimo Félix. 4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento. 5 Pois temos achado que este é um homem pestífero e que em todo o mundo promove sedições entre os judeus, e é chefe da At 15.5;At 24.14seita dos nazarenos; 6 o qual também tentou At 21.28profanar o templo, e nós o prendemos;Alguns manuscritos inserem: conforme a nossa Lei o quisemos julgar. [conforme a nossa Lei o quisemos julgar. 7 Porém sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos com violência.] 8 e tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de tudo aquilo de que nós o acusamos. 9 Os 1Ts 2.16judeus também concordaram na acusação, afirmando que essas coisas eram assim.

Paulo apresenta a sua defesa

10 Paulo, tendo-lhe At 23.24o governador feito sinal que falasse, disse:

Sabendo que muitos anos és juiz desta nação, com bom ânimo faço a minha defesa, 11 visto poderes verificar que não mais de cp.At 21.18,27;At 24.1doze dias subi a Jerusalém para adorar; 12 e que At 25.8não me acharam no templo disputando com alguém ou At 24.18fazendo ajuntamento de povo, quer nas sinagogas, quer na cidade, 13 At 25.7nem te podem provar as coisas de que agora me acusam. 14 Porém confesso-te isso que, segundo o At 24.22;At 9.2Caminho a que eles chamam At 15.5;At 24.5seita, sirvo ao At 3.13Deus de nossos pais, cp.At 25.8;26.4-8,22s.;28.23crendo todas as coisas que são conformes à Lei e estão escritas nos profetas, 15 tendo esperança em Deus, cp.Dn 12.2;Jo 5.28s.;11.24;At 23.6como também eles esperam, de que de haver uma ressurreição tanto dos justos como dos injustos. 16 Por isso, também At 23.1me esforço para ter sempre uma consciência limpa para com Deus e para com os homens. 17 cp.At 20.31Depois de alguns anos, Rm 15.25-28;1Co 16.1-4;2Co 8.1-4;9.1-2,12; cp.At 11.29s.;Gl 2.10vim trazer esmolas à minha nação e fazer oferendas, 18 e neste exercício acharam-me At 21.26purificado no templo, At 24.12não com turba nem em tumulto; mas alguns At 21.27judeus vindos da Ásia 19 e estes deviam comparecer diante de ti e At 23.30acusar-me, se tivessem alguma coisa contra mim. 20 Ou estes aqui digam que iniquidade acharam, quando estive perante o Mt 5.22Sinédrio, 21 a não ser acerca desta única frase que At 23.6; cp.At 24.15proferi em alta voz, estando no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que eu estou sendo julgado por vós.

Paulo detido por Félix

22 Porém Félix, que sabia muito bem as coisas acerca do At 24.14Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o tribuno Lísias, decidirei a vossa questão; 23 e ordenou ao centurião que Paulo fosse cp.At 23.35detido e tratado cp.At 28.16com brandura, sem impedir que cp.At 23.16;27.3os seus o servissem.

Paulo perante Félix e Drusila

24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da At 20.21em Jesus Cristo. 25 Discorrendo Paulo sobre Tt 2.12a justiça, Gl 5.23;2Pe 1.6; cp.Tt 1.8a temperança e At 10.42o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e disse: Por ora, vai-te, e, quando eu tiver ocasião e oportunidade, mandar-te-ei chamar, 26 esperando também ao mesmo tempo que Paulo lhe desse cp.At 24.17dinheiro; pelo que, mandando-o chamar com mais frequência, conversava com ele. 27 Passados, porém, dois anos, teve Félix por sucessor Pórcio At 25.1,4,9,12, etc.;26.24-25,32Festo; e, At 25.9; cp.12.3querendo alcançar o favor dos judeus, Félix deixou a Paulo cp.At 23.35;25.14na prisão.

Te Take ki a Pāora

1 , ka pahure ngā e rima, ka haere atu a Anania, te tohunga nui rātou ko ētahi kaumātua, ko tētahi kaikōrero hoki, ko Tereturu, whakakite ai i ngā o Pāora ki te kāwana. 2 Ā, ka oti ia te karanga, ka tīmata a Tereturu te whakawā, ka mea:

"I te mea nāu i hua ai te rangimārie ki a mātou, he āta ngārahu hoki nāu i whakatikatikaina ai ngā kino ki tēnei iwi. 3 Nui atu mātou whakawhetai aua mea ka riro mai nei i a mātou, i ngā katoa, i ngā wāhi katoa, e Pirika, e te tangata pai rawa. 4 Otiia, e kore e nui atu tāku whakaware i a koe, koia ka īnoi atu ki a koe kia pai koe ki te whakarongo mai ki ētahi kupu torutoru a mātou. 5 I mau hoki i a mātou te korokē nei, he tangata whakatūtehu, e whakaoho ana i ngā Hūrai katoa o te ao, ko ia hoki te tino take o te tītorehanga ki ngā Nahareti. 6 I mea hoki ia kia whakanoatia te temepara: ka hopu mātou i a ia, ka mea kia whakawākia ia ki mātou ture i whakatakoto ai. 7 Otirā, i puta mai a Raihia, te rangatira mano, ā, tangohia kinotia atu ana ia i ō mātou ringa. 8 Ā, ungā ana ōna kaiwhakapae kia haere mai ki a koe: māu e ui ki a ia, kia rongo ai koe ki ēnei mea katoa e whakawākia nei ia e mātou." 9 Ā, i whakaae hoki ngā Hūrai ki taua whakapae, i mea, "Koia tērā ko aua mea."

Pāora Tohe i mua i a Pirika

10 Ā, ka tohu atu te kāwana ki a ia kia kōrero, ka whakahokia e Pāora: "E mātau ana ahau, ka maha ōu tau e whakawā nei koe i tēnei iwi, koia i pai ai tōku ngākau ki te tohe i te tika o āku mea. 11 E takoto kau ana hoki hei mōhiotanga mōu, kāhore i maha ake i te tekau rua ngā ōku i haere nei ki Hiruhārama, ki te karakia. 12 Kīhai anō ahau i mau i a rātou i roto i te temepara e totohe ana ki tētahi, e mea ana rānei i te mano kia tutū, kāhore i ngā whare karakia, kāhore anō hoki i te . 13 E kore anō e taea e rātou te whakatau ki ahau i tōu aroaro ngā mea e whakawākia nei ahau e rātou. 14 Otirā, me whāki tēnei e ahau ki a koe, ko te Ara e kīia nei e rātou he tītorehanga, ko tāku tēnā i ahau e karakia nei ki te Atua o ōku mātua; e whakapono ana hoki ahau ki ngā mea katoa kua oti te whakarite i roto i te ture, kua oti hoki te tuhituhi ki ngā poropiti. 15 E tūmanako ana ki te Atua, ki ēnei anō hoki e whakaae nei, arā tēnei ake ka ara te hunga mate, ngā tāngata tika, ngā tāngata . 16 Tēnei anō tāku e whai nei, kia harakore tonu tōku hinengaro i te aroaro o te Atua, o ngā tāngata.

17 ", muri iho i ngā tau e maha, ka tae mai ahau ki te kawe mai i ngā mea atawhai rawakore ki tōku iwi, me ngā whakahere. 18 I kitea ahau i reira e rātou, e purea ana i roto i te temepara, kāhore he huihui, kāhore he ngangau. 19 Tērā anō ētahi Hūrai Āhia; ko te tikanga kia haere mai rātou ki a koe ki te whakawā, ki te mea he mea rātou mōku. 20 Tēnei rānei ēnei tāngata tonu e kōrero, me i kitea e rātou he tōku, i ahau e ana i mua i te rūnanga, 21 ko taua kupu kotahi pea i karanga ai ahau, i ahau e ana i roto i a rātou, Ko te aranga o te hunga mate te mea e whakawākia nei ahau e koutou ināianei."

22 Otirā, i te mea he nui atu tōna mōhio ki taua Ritenga, ka ungā rātou e Pirika, ka mea ia, "Kia tae mai a Raihia, te rangatira mano, ka tino rapu ahau ki te tikanga o ā koutou mea." 23 , ka mea ia ki te keneturio kia tiakina a Pāora, kia waiho noa anō ia, kia kaua e rīria ōna hoa ina mahi ki a ia.

Ko Pāora i te Aroaro o Pirikia rāua ko Ruhuhira

24 , muri iho i ētahi ka tae mai a Pirika rāua ko tāna wahine ko Ruruhira, he Hūrai, ka mea ia kia tīkina atu a Pāora, ā, ka whakarongo ki a ia ki te whakapono ki a te Karaiti. 25 Ā, i a ia e kōrero ana ki ngā mea o te tika, ki te hiahia kia pēhia, ki te whakawākanga kei te haere mai, ka wiri a Pirika, ka mea, "Haere āianei; kia wātea ahau, ka karanga atu ai anō i a koe." 26 Tohu noa hoki ka hoatu ki a ia he moni e Pāora; koia i hono ai te tiki atu i a ia, te kōrero ki a ia.

27 Otirā, ka pahure ngā tau e rua, ka whakakapia a Pirika e Porohia Petuha; ā, i tōna hiahia ki te whakamānawareka i ngā Hūrai, ka waiho e Pirika a Pāora kia here ana.

Veja também