Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 3

MRI2012

A cura de um coxo

1 Lc 22.8;At 3.3-4,11Pedro e João subiam ao templo para a oração cp.Sl 55.17;At 10.30;Mt 27.45da hora nona3 horas da tarde.. 2 Era levado At 14.8um homem, coxo de nascença, o qual cp.Lc 16.20punham cada dia à porta do templo, chamada Formosa, At 3.10; cp.Jo 9.8para pedir esmola aos que entravam. 3 Este, vendo a Pedro e a João, que iam entrar no templo, implorava-lhes que lhe dessem uma esmola. 4 Pedro, At 10.4fitando os olhos nele, juntamente com João, disse: Olha para nós. 5 Ele, esperando receber deles alguma coisa, olhava-os com atenção. 6 Mas Pedro disse: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou; At 4.10; cp.At 3.16;2.22em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda. 7 Tomando-o pela mão direita, o levantou; logo os seus pés e artelhos se firmaram, 8 e, At 14.10dando um salto, pôs-se em e começou a andar; e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus. 9 cp.At 4.16,21Todo o povo, vendo-o andar e louvar a Deus 10 e reconhecendo ser este o homem que At 3.2; cp.Jo 9.8se assentava a esmolar à Porta Formosa do templo, ficaram cheios de admiração e pasmo pelo que lhe acontecera.

O discurso de Pedro no templo

11 Segurando-se ele a Lc 22.8;At 3.3-4Pedro e a João, todo o povo, atônito, acorreu para eles no At 5.12;Jo 10.23pórtico chamado de Salomão. 12 Pedro, vendo isso, disse ao povo: Israelitas, por que vos maravilhais deste homem ou por que fitais os olhos em nós, como se por nosso poder ou piedade o tivéssemos feito andar? 13 Mt 22.32O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, At 5.30;7.32;22.14; cp.Êx 3.13,15o Deus de nossos pais, glorificou a seu At 3.26;At 4.27,30Servo Jesus, a quem At 2.23;Mt 20.19;Jo 19.11vós entregastes e negastes perante Mt 27.2Pilatos, quando este havia Lc 23.4resolvido soltá-lo; 14 mas vós negastes cp.Mc 1.24;At 4.27;7.52;2Co 5.21o Santo e Justo, Mt 27.20;Mc 15.11;Lc 23.18-25e pedistes que se vos desse um homicida, 15 e matastes o cp.Hb 2.10;12.2Autor da vida, a quem At 2.24Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos Lc 24.48testemunhas. 16 Pela cp.At 3.6em seu nome, fortaleceu o seu nome a este homem, a quem vedes e conheceis; sim, a , que vem por meio de Jesus, deu a este saúde perfeita na presença de todos vós. 17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes cp.Lc 23.34;At 13.27;26.9;Jo 15.21;Ef 4.18por ignorância, como também as vossas Lc 23.13autoridades; 18 mas Deus assim cumpriu o que At 2.23dantes anunciara, por boca de todos os profetas, que Lc 24.27; cp.At 17.3;26.23o seu Cristo havia de padecer. 19 At 2.38;26.20Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para serem apagados os vossos pecados, de sorte que da presença do Senhor venham cp.2Ts 1.7;Hb 4.1ss.tempos de refrigério 20 e que envie aquele que vos foi indicado, Jesus, o Cristo, 21 At 1.11ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da cp.Mt 17.11;Rm 8.21restauração de todas as coisas, de que Lc 1.70Deus falou por boca dos seus santos profetas de outrora. 22 Moisés, na verdade, disse: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um At 7.37;Dt 18.15profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser. 23 Dt 18.19Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo. 24 Igualmente, todos os profetas desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, anunciaram também estes dias. 25 Vós sois cp.At 2.39os filhos dos profetas e da cp.Rm 9.4s.aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as famílias da terra. 26 At 2.24Deus suscitou ao seu Servo e a vós At 13.46;Rm 1.16;2.9s.; cp.Mt 15.24;Jo 4.22primeiramente vo-lo enviou para vos abençoar, apartando a cada um de vós das suas iniquidades.

Ka Whakaorangia tētahi Tangata Kopa

1 , e haere tahi atu ana a Pita rāua ko Hoani ki te temepara i te hāora īnoi, i te iwa o ngā hāora. 2 , ka kawea mai tētahi tangata, he kopa te kōpū mai anō o tōna whaea, he mea whakatakoto i ngā katoa ki te kūwaha o te temepara i huaina nei ko Ātaahua, ki te tono mea māna i te hunga e tomo ana ki te temepara. 3 tōna kitenga i a Pita rāua ko Hoani meāke tomo ki te temepara, ka tono ia i tētahi mea māna. 4 , ka whakamau atu ngā kanohi o Pita rāua ko Hoani ki a ia, ka mea, "Titiro mai ki a māua." 5 Ka whakarongo ia ki a rāua, hua noa e riro mai tētahi mea a rāua māna.

6 Anō ko Pita, "Ko te hiriwa me te kōura kāhore i ahau; ko te mea ia kei ahau, māku tēnā e hoatu ki a koe; i runga i te ingoa o Īhu Karaiti o Nahareta, whakatika, haere." 7 Kātahi ia ka hopu i tōna ringa matau ka whakaara ake i a ia. I reira tonu kua whai kaha ōna waewae me ngā pona. 8 Ā, ko tōna mawhititanga ake, ka , ka tīmata te haere, tomo tahi ana me rāua ki te temepara, e haere ana, tūpeke ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. 9 Ā, i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua. 10 Kātahi rātou ka mōhio ki a ia, ko ia anō tērā i noho ki te tatau Ātaahua o te temepara, tono mea ai māna; , nui atu rātou mīharo me te ihiihi ki taua mea i ki a ia.

Te Kupu a Pita i roto i te Temepara

11 I a ia e pupuri ana ki a Pita rāua ko Hoani, ka oma atu te iwi katoa ki a rātou i te whakamahau i huaina nei ko Horomona, nui rawa te whakamīharo. 12 Ā, i te kitenga o Pita, ka whai kupu atu ia ki te iwi, "E ngā tāngata o Īharaira, he aha koutou e mīharo nei ki tēnei tangata? He aha hoki koutou ka whakamau ai te titiro ki a māua, me te mea he mana māua ake he ngākau karakia rānei i meatia ai ia kia haere? 13 te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa, te Atua o ō tātou mātua, i whakakorōria tāna Tama a Īhu; ko koutou i tuku , i whakakāhore i te aroaro o Pirato, kua oti i a ia kia tukua ia. 14 Otirā, whakakāhoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kōhuru kia hōmai ki a koutou. 15 Patua ana hoki e koutou te Take o te Ora; kua whakaarahia nei ia e te Atua i te hunga mate, ko mātou nei ōna kaiwhakaatu. 16 Ā, te whakapono ki tōna ingoa i meinga ai e tōna ingoa tēnei tangata kia kaha, e kite nei, e mātau nei koutou; āe , ko te whakapono ki a ia te mea nāna i hoatu tēnei ora nui ki tēnei i te aroaro o koutou katoa.

17 ", e ōku tēina, e mahara ana ahau te kūware tēnā mahi a koutou, pērā i ō koutou rangatira. 18 Engari, ko ngā mea a te Atua i whakakitea i mua e te māngai o ngā poropiti katoa, tāna Karaiti kia whakamamaetia, kua rite ēnei i a ia. 19 reira, rīpenetā, ā, tahuri mai anō koutou, kia murua ai ō koutou hara, kia puta mai ai i te aroaro o te Ariki he whakahauora. 20 Ā, kia tonoa mai ai e ia te Karaiti i whakaritea nei koutou, arā a Īhu. 21 Kua takoto nei te tikanga kia noho ia ki te rangi ā taea noatia ngā o te whakahokinga mai o ngā mea katoa, i kōrero ai te Atua te māngai o āna poropiti tapu te tīmatanga mai anō o te ao. 22 I mea hoki a Mohi, te Ariki, te Atua, e whakaara ake he poropiti koutou i roto i ō koutou tēina, he pēnei anō me ahau. Ko ia koutou e whakarongo ai i ngā mea katoa e mea ai ia ki a koutou. 23 Ā taua , ko ngā wairua katoa e kore e whakarongo ki taua poropiti, ka whakamatea rawatia i roto i te iwi.

24 "Āe , ko ngā poropiti katoa o Hamuera iho anō, tae mai ki ō muri nei, ko te hunga katoa i kōrero, i whakaatu anō hoki rātou i ngā nei. 25 Ko koutou aua tama a ngā poropiti, a te kawenata hoki i whakatakotoria e te Atua ki ō koutou mātua, i mea ia ki a Āperahama, tōu uri ka manaakitia ai ngā hapū katoa o te ao.26 koutou hoki i te tuatahi, i tāna whakaaranga ake ai i tāna Tama, i te tononga mai nei a te Atua i a ia ki a koutou hei manaaki i a koutou, hei i whakatahuri i tēnei, i tēnei o koutou i ō koutou kino."

Veja também