Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 13

MRI2012

Barnabé e Saulo. A primeira viagem missionária

1 Havia na At 11.26igreja de At 11.19Antioquia At 11.27;15.32;1Co 14.29,32,37; cp.At 19.6;21.9;1Co 11.4s.;13.2,8s.profetas e 1Co 12.28s.;Ef 4.11; cp.Rm 12.6s.;Tg 3.1doutores: At 12.25; vd.4.36Barnabé, Simão, que tinha por sobrenome Níger, Lúcio de Mt 27.32;At 11.20Cirene, Manaém, colaço de Mt 14.1Herodes, o tetrarca, e Saulo. 2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse-lhes At 8.29;At 13.4o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo cp.At 9.15para a obra a que os tenho chamado. 3 Então, depois que jejuaram, At 1.24oraram, e At 6.6lhes impuseram as mãos, cp.At 14.26;At 13.4os despediram.

Elimas, o mago

4 Eles, pois, At 13.2s.enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia, e dali navegaram para At 4.36Chipre, 5 e, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas At 9.20;At 13.14sinagogas dos judeus; e também tinham At 12.12João como ajudante. 6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, acharam um judeu chamado Barjesus, cp.At 8.9mago, Mt 7.15falso profeta, 7 que estava com At 13.8,12;At 18.12;19.38o procônsul Sérgio Paulo, varão sensato. Este, tendo chamado a Barnabé e a Saulo, mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus. 8 Mas Elimas, o mago (porque assim se interpreta o seu nome), opunha-se-lhes, procurando desviar At 6.7da o procônsul. 9 Mas Saulo, também chamado Paulo, At 4.8; vd.2.4cheio do Espírito de Deus, fixando nele os olhos, 10 disse: Ó Mt 13.38; cp.Jo 8.44filho do Diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás tu de perverter Os 14.9; cp.2Pe 2.15os caminhos retos do Senhor? 11 Agora, eis Êx 9.3;1Sm 5.6s.;Sl 32.4; cp.Jó 19.21;Hb 10.31a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele uma névoa e trevas, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão. 12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se cp.At 13.49;At 8.25;15.35s.;19.10,20da doutrina do Senhor.

João volta a Jerusalém

13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de At 13.6Pafos, foram a At 14.25Perge na At 2.10;14.24;15.38;27.5Panfília; João, porém, apartando-se deles, voltou a Jerusalém. 14 Mas eles, passando de Perge, foram a At 14.19,21;2Tm 3.11Antioquia da At 14.24Pisídia e, entrando na At 9.20;At 13.5sinagoga At 13.42,44;At 16.13;18.4; cp.17.2no dia de sábado, sentaram-se. 15 Depois da At 15.21; cp.2Co 3.14s.leitura da lei e At 13.27dos profetas, Mc 5.22os chefes da sinagoga mandaram-lhes dizer: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, dizei-a. 16 Paulo, levantando-se e At 12.17acenando com a mão, disse:

O discurso de Paulo em Antioquia

Israelitas cp.At 10.2;At 13.26e vós que temeis a Deus, ouvi: 17 O Deus deste povo de Israel Dt 7.6-8;Êx 6.1,6;13.14,16;At 7.17ss.escolheu nossos pais, e exaltou a este povo no tempo em que habitou a terra do Egito, donde os tirou com braço excelso, 18 e suportou-lhes os maus costumes Dt 1.31;Dt 9.7no deserto por espaço de quase At 7.36quarenta anos; 19 At 7.45e, havendo destruído Dt 7.1sete nações na terra de Canaã, Js 19.51;Sl 78.55deu-lhes esta terra por herança cp.Jz 11.26;1Rs 6.1durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos. 20 Depois disso, Jz 2.16deu-lhes juízes, até At 3.24o profeta Samuel. 21 Em seguida, eles 1Sm 8.5pediram rei, e Deus por quarenta anos lhes deu a 1Sm 10.1;9.1s.Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim; 22 e, 1Sm 15.23,26,28;16.1,13tendo deposto a este, elevou-lhes Davi como rei, ao qual também, dando testemunho, disse: cp.At 7.46;1Sm 13.14;Sl 89.20Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, e ele fará todas as minhas vontades. 23 Mt 1.1Da descendência deste, cp.At 13.32s.conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Lc 2.11;Jo 4.42Salvador, que é Jesus, 24 havendo Mc 1.1-4; cp.At 1.22;19.4João primeiro pregado, antes da vinda dele, o batismo de arrependimento a todo o povo de Israel. 25 Quando João At 20.24completava a sua carreira, Jo 1.20,27; cp.Mt 3.11;Mc 1.7;Lc 3.16dizia: Eu não sou o que vós supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias. 26 Irmãos, descendência de Abraão, e os que entre vós temem a Deus, a nós foi enviada a palavra At 28.28; cp.5.20;4.12;At 13.46;Jo 6.68dessa salvação. 27 Pois os que habitavam em Jerusalém e os Lc 23.13seus magistrados, At 3.17não conhecendo a Jesus nem os ensinos Lc 24.27dos profetas que At 13.15se leem cada sábado, condenando-o, cumpriram as profecias; 28 e, se bem que não achassem causa alguma de morte, At 3.14pediram a Pilatos que o fizesse morrer. 29 Quando tinham cp.At 26.22cumprido tudo o que dele estava escrito, cp.Lc 23.53tirando-o do At 5.30madeiro, puseram-no em um túmulo. 30 Mas Deus At 13.33-34,37;At 2.24o ressuscitou dentre os mortos; 31 e ele foi visto muitos dias por aqueles que com ele subiram da At 1.11Galileia a Jerusalém, os quais agora são Lc 24.48as suas testemunhas para com o povo. 32 At 5.42;14.15Nós vos anunciamos as boas-novas At 26.6; cp.At 13.23;Rm 1.2;4.13;9.4da promessa feita a nossos pais, 33 como Deus a cumpriu plenamente a nossos filhos, suscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Sl 2.7Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei. 34 Que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, ele o disse desta maneira: Is 55.3Dar-vos-ei as santas e firmes coisas prometidas a Davi. 35 Por isso, também diz em outro Salmo: At 2.27;Sl 16.10Não permitirás que o teu Santo experimente corrupção. 36 Na verdade, tendo At 2.29Davi no seu tempo servido ao cp.At 13.22;20.27conselho de Deus, At 8.1;1Rs 2.10adormeceu e foi reunido a seus pais e experimentou corrupção; 37 porém aquele que Deus At 13.33-34;At 2.24ressuscitou dentre os mortos não experimentou corrupção. 38 Seja-vos, pois, notório, irmãos, que Lc 24.47; cp.At 2.38por este se vos anuncia remissão de pecados; 39 e de tudo aquilo de que não pudestes ser justificados pela Lei de Moisés, por este Rm 3.28;10.4;At 10.43é justificado todo o que crê. 40 Guardai-vos, pois, de que não venha sobre vós o que foi dito Hc 1.5;Jo 6.45; cp.At 7.42;Lc 24.44nos profetas:

41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desaparecei,

porque eu faço uma obra nos vossos dias,

obra que de modo algum crereis, ainda que alguém vo-la refira.

Rogados a pregar no próximo sábado

42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que no At 13.14 próximo sábado se lhes repetissem essas palavras. 43 Despedida a sinagoga, muitos judeus e Mt 23.15prosélitos At 13.50;At 17.4,17; cp.16.14;18.7devotos seguiram a Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, persuadiram-nos a perseverar At 11.23na graça de Deus.

Paulo e Barnabé vão para os gentios

44 No At 13.14sábado seguinte, reuniu-se quase a cidade toda para ouvir a palavra de Deus. 45 Mas At 13.50;At 14.2,4,5,19;1Ts 2.16os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava. 46 Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era a vós que se devia At 3.26; cp.At 13.5,14;At 9.20falar primeiramente a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos At 18.6;22.21;26.20;28.28; cp.19.9;9.15viramos para os gentios. 47 Pois assim no-lo ordenou o Senhor:

Lc 2.32;Is 49.6Eu te tenho posto para luz dos gentios,

a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.

48 Os gentios, ouvindo isso, regozijavam-se e glorificavam cp.At 13.12a palavra do Senhor, e creram todos os que estavam Rm 8.28ss.;Ef 1.4-5,11destinados para a vida eterna. 49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região. 50 Mas At 13.45;At 14.2,4,5,19;1Ts 2.16os judeus instigaram At 13.43;At 17.4,17; cp.16.14;18.7as mulheres devotas de Mc 15.43alta posição e os principais da cidade, e excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e expulsaram-nos do seu território. 51 Mt 10.14; cp.At 18.6Mas, havendo estes sacudido contra aqueles o de seus pés, foram a At 14.1,19,21;16.2;2Tm 3.11Icônio, 52 e os discípulos estavam cp.At 2.4cheios de gozo e do Espírito Santo.

Ka Whiriwhiria, ka Tonoa ko Pānapa rāua ko Haora

1 , tērā ētahi poropiti me ētahi kaiwhakaako i Anatioka, i te hāhi i reira, ko Pānapa, ko Himiona i huaina nei ko Nikera, ko Rukiu Hairini, ko Manaena, he mea whakatupu ngātahi nei rāua ko Herora tetaraki, me Haora. 2 Ā, i a rātou e karakia ana ki te Ariki, e nohopuku ana, ka mea te Wairua Tapu, "Motuhia mai ki ahau a Pānapa rāua ko Haora ki te mahi i karangatia ai rāua e ahau."

3 , ka mutu rātou nohopuku me te īnoi, ā, ka popoki iho i ō rātou ringa ki a rāua ka tonoa atu rāua kia haere.

I Kaiperu

4 , ka tonoa nei rāua e te Wairua Tapu, ka haere ki Herukia; ā, rere atu ana i reira ki Kaiperu. 5 , i a rāua i Harami, ka kauwhautia e rāua te kupu a te Atua i roto i ngā whare karakia o ngā Hūrai. I a rāua anō a Hoani hei kaimahi.

6 Ā, rātou putanga i te motu katoa ki Papaho, ka kitea tētahi tangata mākutu, he poropiti teka, he Hūrai, ko Paraīhu te ingoa. 7 I te tino kāwana ia, i a Herekiu Pāora; he tangata mahara a Herekiu. Ā, karangatia ana e ia a Pānapa rāua ko Haora, ā, ka whai kia rongo i te kupu a te Atua. 8 Otirā, i tautohe ki a rāua a Erima te kaimākutu, ko te whakamāoritanga hoki tēnei o tōna ingoa, i mea kia tahuri te tino kāwana i te whakapono. 9 Otirā, ko Haora, e huaina nei anō ko Pāora, tonu i te Wairua Tapu, i whakamau i ōna kanohi ki a ia, 10 ā, i mea, "E te tangata tonu i te tinihanga, i ngā tini mahi pokanoa, e te tama a te rēwera, hoariri o ngā mahi tika katoa, e kore ianei e mutu tāu whakaputa i ngā ara tika a te Ariki? 11 Nanā, āianei ai te ringa o te Ariki ki a koe, ka matapōtia koe, e kore e kite i te ā taka noa tētahi ."

, taka tonu iho ki a ia he kohu, he pōuri; ā, hāereere noa ia ki te rapu kaiārahi mōna. 12 Ā, te kitenga o te tino kāwana i taua meatanga, ka whakapono ia, i mīharo hoki ki te ako a te Ariki.

Kei Anitioka o Pihiria

13 , ka rere atu a Pāora rātou ko ōna hoa i Papaho, ka ū ki Pereka i Pamapuria. Ā, whakarere ana a Hoani i a rāua, hoki ana ki Hiruhārama. 14 Ko rāua ia haere atu ana i Pereka, tae tonu atu ki Anatioka i Pihiria, ā, tomo ana ki te whare karakia i te hāpati, noho ana. 15 Ā, ka mutu te kōrerotanga o te ture, o ngā poropiti, ka tono tāngata ngā rangatira o te whare karakia ki a rāua, ka mea, "E hoa , ki te mea he kupu whakaako kōrua ki te hunga nei, kōrerotia."

16 , ka a Pāora ki runga, ka tāwhiri tōna ringa, ka mea: "E ngā tāngata o Īharaira, e te hunga e wehi ana ki te Atua, whakarongo mai. 17 te Atua o tēnei iwi, o Īharaira i whiriwhiri ō tātou mātua, ā, whakanuia ana e ia tēnei iwi, i a rātou e noho manene ana i te whenua o Īhipa, i runga tonu anō te ringa i ārahina mai ai rātou e ia i reira. 18 , me te mea e whā tekau ngā tau i whakamanawanui ai ki rātou āhua i te koraha. 19 Ā, ka whitu ngā iwi ka ngaro i a ia i te whenua o Kanaana, ka hoatu e ia ki a rātou rātou whenua hei whenua pūmau, ngā tau me te mea e whā rau e rima tekau.

20 "Ā muri iho i ēnei mea, ka hoatu e ia ki a rātou he kaiwhakawā, taea noatia a Hamuera poropiti. 21 Ā muri iho ka tono rātou ki tētahi kīngi; ā, hoatu ana e te Atua ki a rātou a Haora, tama a Kihi, he tangata te o Pineamine, ā, e whā tekau ngā tau. 22 Ā, ka oti ia te whakataka, ka whakaarahia ake e ia a Rāwiri hei kīngi rātou; i whakaaturia hoki ia e ia, i kōrerotia, Kua kitea e ahau a Rāwiri tama a Hehe, he tangata e whakaaetia ana e tōku ngākau; ka meatia e ia ngā mea katoa e pai ai ahau.23 He uri tēnei tangata te Atua i hōmai ai ki a Īharaira, he Kaiwhakaora, ko Īhu, hei whakarite i te mea i kōrerotia ai i mua; 24 mua tata anō hoki i tōna haerenga mai te kauwhautanga a Hoani i te iriiri rīpenetā, ki te iwi katoa o Īharaira. 25 Ā, ka tutuki a Hoani ki tōna tutukitanga, ka mea ia, Ko wai koia ahau ki koutou whakaaro? Ehara ahau i a ia. Engari, tērā te haere mai ana tētahi i muri i ahau, ko ōna e kore ahau e tau hei wewete.

26 "E ōku tuākana, e ngā tama o te kāwei o Āperahama, e te hunga i roto i a koutou e wehi ana ki te Atua, kua hōmai te kupu o tēnei ora kia whakapuakina ki a tātou. 27 , ko te hunga e noho ana Hiruhārama, me ō rātou rangatira, i te mea kīhai rātou i mōhio ki a ia, ki ngā reo rānei o ngā poropiti e kōrerotia ana i ngā hāpati katoa, rātou i whakarite aua reo, i a rātou i tuku i a ia ki te mate. 28 Ahakoa kīhai i kitea e rātou he mea e mate ai ia, ka tohe rātou ki a Pirato kia whakamatea ia. 29 Ā, ka rite i a rātou ngā mea katoa i tuhituhia mōna, tangohia iho ana ia i te rākau, whakatakotoria ana ki roto ki te urupā. 30 Heoi, te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate. 31 Ā, he maha ngā i kitea ai ia e te hunga i haere tahi i a ia i Karirī ki Hiruhārama, ko rātou nei ngā kaiwhakaatu mōna ki te iwi.

32 ", he kauwhau tēnei māua ki a koutou i te rongopai, i kōrerotia i mua ki ngā mātua, 33 arā, kua mana tēnei i te Atua, hei mea ā tātou tamariki, i a ia whakaara nei i a Īhu; ko te mea hoki tēnā i tuhituhia i te rua o ngā waiata:

Ko tāku Tama koe;

nāianei koe whakatupuria ai e ahau.

34 Ko tāna kōrero anō tēnei mōna whakaarahia nei e ia i te hunga mate, hoki anō ki te pirau i muri iho:

Ka hoatu e ahau ki a koutou ngā mea tapu,

ngā manaakitanga pono o Rāwiri.

35 Koia hoki ia i mea ai i tētahi atu waiata,

E kore koe e tuku i tāu Mea Tapu kia kite i te pirau.

36 "Ko Rāwiri hoki i mahi i te Atua i pai ai i tōna whakatupuranga anō, ā, moe iho, whakatakotoria ana ki ōna mātua, kite ana i te pirau. 37 Ko tēnei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kīhai ia i kite i te pirau.

38 ", kia mōhio koutou, e ōku tuākana, tēnei tangata te murunga hara e kauwhautia nei ki a koutou; 39 māna hoki ngā tāngata katoa e whakapono ana, ka whakatikaia ai i ngā mea katoa, e kore nei koutou e whakatikaia i runga i Mohi ture. 40 , kia mahara, kei ki a koutou te mea i kōrerotia e ngā poropiti:

41 Titiro mai, e te hunga whakahāwea,

ka mīharo ai, ā, whakangaromia iho!

Ka mahia hoki e ahau he mahi i ō koutou ,

he mahi e kore e whakaponohia e koutou,

ki te whakapuakina e te tangata ki a koutou!"

42 , i a rātou e puta ana ki waho, ka tohe rātou kia kauwhautia anō aua kupu ki a rātou i muri iho hāpati. 43 Heoi, ka pākarukaru te huihui, he tokomaha ngā Hūrai me ngā porohiraiti karakia i aru i a Pāora rāua ko Pānapa; ā, ka kōrero rāua ki a rātou, ka ako kia mau tonu rātou ki te aroha noa o te Atua.

44 , i muri iho hāpati ka huihui mai te , me te mea ko rātou katoa, ki te whakarongo ki te kupu a te Atua. 45 te kitenga ia o ngā Hūrai i te huihui, ka rātou i te hae, ka whakakāhore ki ngā mea i kōrerotia e Pāora, ka whakateka, ka kohukohu.

46 Kātahi a Pāora rāua ko Pānapa ka kōrero māia atu, ka mea: "I takoto te tikanga kia mātua kōrerotia te kupu a te Atua ki a koutou. , ka peia nei e koutou, ka whakaaro koutou e kore koutou e tau te ora tonu, , ka tahuri atu nei māua ki ngā tauiwi. 47 I pēnei hoki te ako a te Ariki ki a mātou:

Kua waiho koe e ahau hei mārama ki ngā tauiwi,

kia ai koe hei oranga puta noa i ngā pito o te whenua."

48 , i te rongonga o ngā tauiwi, ka hari, ka whakakorōria i te kupu a te Ariki; ka whakapono anō te hunga i rite te ora tonu.

49 Ā, pakū ana te kupu a te Ariki puta noa i taua whenua. 50 Otirā, i whakaohokia e ngā Hūrai ngā wāhine karakia, rangatira, me ngā tāngata nunui o te , ā, ara ana i a rātou he whakatoi Pāora rāua ko Pānapa, peia ana rāua i ō rātou wāhi. 51 Heoi, ruia atu ana e rāua te puehu o ō rāua waewae ki a rātou, ā, haere ana ki Ikoniuma. 52 , tonu ngā ākonga i te hari, i te Wairua Tapu.

Veja também