Prefácio
1 No primeiro livro relatei, ó Lc 1.3Teófilo, todas as coisas que Jesus Lc 3.23começou a fazer e a ensinar 2 até o dia em que Mc 16.19;At 1.9,11,22foi recebido acima, depois de Mt 28.19s.;Mc 16.15;Jo 20.21s.; cp.At 10.42haver dado preceitos pelo Espírito Santo aos Mc 6.30apóstolos que Jo 13.18; cp.At 10.41escolhera; 3 aos quais Mt 28.17;Mc 16.12,14;Lc 24.34,36;Jo 20.19,26;21.1,14;1Co 15.5-7ele também, depois de haver padecido, apresentou-se vivo, dando disso muitas provas, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias e falando cp.At 8.12;19.8;28.23,31das coisas concernentes ao reino de Deus. 4 Reunido a eles, ordenou-lhes Lc 24.49que não saíssem de Jerusalém, mas que esperassem At 2.33; cp.Jo 14.16,26;15.26a promessa feita pelo Pai, a qual (disse ele) de mim ouvistes; 5 pois At 11.16;Mt 3.11João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, At 2.1-4dentro de poucos dias.
A ascensão de Jesus
6 Eles, estando reunidos outra vez, perguntaram-lhe: Senhor, Mt 17.11;Mc 9.12;Lc 17.20;19.11é agora, porventura, que restabeleces o reino a Israel? 7 Ele lhes respondeu: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas que Mt 24.36;Mc 13.32o Pai fixou pela sua própria autoridade; 8 mas recebereis poder, At 2.1-4ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis Lc 24.48;Jo 15.27minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e At 8.1,5,14Samaria e até Mt 28.19;Mc 16.15; cp.Cl 1.23;Rm 10.18as extremidades da terra. 9 Tendo dito essas coisas, At 1.2foi Jesus elevado à vista deles, e uma nuvem o recebeu e ocultou aos seus olhos. 10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que cp.Lc 24.4;Jo 20.12dois varões com vestiduras brancas se puseram ao lado deles 11 e lhes perguntaram: At 2.7; cp.13.31Galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus que dentre vós Mc 16.19;At 1.2,9,22foi recebido no céu assim Mt 16.27s.; cp.At 3.21virá do modo como o vistes ir para o céu.
Os apóstolos em Jerusalém
12 Então, Lc 24.50,52voltaram para Jerusalém do cp.Mt 21.1monte chamado Olival, que está perto de Jerusalém, na distância da jornada de um sábado. 13 Quando entraram, subiram ao At 9.37,39;20.8; cp.Mc 14.15;Lc 22.12cenáculo, onde assistiam At 1.13;Mt 10.2-4;Mc 3.16-19;Lc 6.14-16Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, o zelote, e Jo 14.22Judas, filho de Tiago. 14 Todos estes At 2.42;6.4;Rm 12.12;Cl 4.2; cp.Ef 6.18perseveravam unanimemente em oração com Lc 8.2s.as mulheres, e com Maria, Mt 12.46mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
A escolha de Matias
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos Jo 21.23;At 6.3;9.30;10.23;11.1,12,29;12.17;14.2;15.1,3,22-23,32-33,40;16.2,40;17.6,10,14;18.18,27;21.7,17;22.5;28.14-15, etc.;Rm 1.13; cp.At 11.26irmãos (estava ali reunida uma multidão de cerca de cento e vinte pessoas) e disse: 16 Irmãos, convinha que se cumprisse a At 1.20; cp.Jo 13.18;17.12Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi acerca de Judas, que Mt 26.47;Mc 14.43;Lc 22.47;Jo 18.3foi o guia daqueles que prenderam a Jesus 17 porque era ele Jo 6.70s.contado entre nós e tomou parte At 1.25;At 20.24;21.19neste ministério. 18 (Ora, esse homem cp.Mt 27.3-10adquiriu um campo com Mt 26.14s.o preço da sua iniquidade e, precipitando-se de cabeça para baixo, arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram; 19 e tornou-se isso conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em cp.At 21.40;Mt 27.8sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue.) 20 Pois está escrito Sl 69.25;109.8no livro dos Salmos:
Fique deserta a sua habitação,
e não haja quem nela habite;
e:
Tome outro o seu ministério.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que Lc 24.3o Senhor Jesus viveu entre nós, 22 Mc 1.1-4começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós At 1.2foi recebido acima, um destes se torne At 1.8;2.32testemunha conosco da sua ressurreição. 23 Apresentaram dois — José, também chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e At 1.26Matias. 24 E, cp.At 6.6;13.3;14.23orando, disseram: Tu, Senhor, At 15.8;Rm 8.27;1Sm 16.7;Jr 17.10que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido, 25 para tomar o lugar At 1.17deste ministério e cp.Rm 1.5;1Co 9.2;Gl 2.8apostolado, do qual Judas se transviou para ir ao seu próprio lugar. 26 A respeito deles Lv 16.8;Js 14.2;1Sm 14.41s.;Ne 10.34;11.1, etc.; cp.Pv 16.33deitaram sortes; caiu a sorte sobre Matias, e foi ele contado com At 2.14os onze apóstolos.
1 Ko te pukapuka tuatahi rā he mea tuhituhi nāku, e Tiopira, mō ngā mea katoa i tīmata ai a Īhu te mahi, te ako, 2 taea noatia te rā i tangohia atu ai ia, i muri i tāna whakaakoranga, arā i tā te Wairua Tapu, ki ngā āpōtoro i whiriwhiria e ia. 3 He maha hoki ngā tohu i whakakite ora ai ia i a ia ki a rātou, i muri i tōna whakamamaetanga, e whā tekau hoki ngā rā i kitea ai e rātou, kōrerotia ai e ia ngā mea o te rangatiratanga o te Atua. 4 Ā, i a rātou ka huihui tahi me ia, ka whai kupu ia kia kaua rātou e haere atu i Hiruhārama, ā, ka mea, "Engari, kia tāria te mea i kōrerotia i mua e te Matua, i rongo rā koutou ki ahau. 5 I iriiri hoki a Hoani ki te wai; ko koutou ia, e kore e maha ake ngā rā, ka iriiria ki te Wairua Tapu."
Ka Mauria ake a Īhu ki te Rangi
6 Nō reira, i a rātou ka tāmene, ka ui rātou ki a ia, "E te Ariki, ko te wā ianei tēnei e whakahoki ai koe i te rangatiratanga ki a Īharaira?"
7 Nā, ko tāna meatanga ki a rātou, "Ehara mā koutou te mōhio ki ngā tāima, ki ngā wā rānei, kua whakaritea e te Matua māna ake te tikanga. 8 Otiia, ka riro he kaha i a koutou, ina haere mai te Wairua Tapu ki runga ki a koutou, ā, hei kaiwhakaatu koutou mōku ki Hiruhārama, ki Hūria katoa, ki Hamaria hoki, ā tae noa ki te pito whakamutunga o te ao."
9 Ā, nō ka mutu tāna kōrero i ēnei mea, i a rātou anō e titiro atu ana, ka tangohia atu ia, ā, nā te kapua i kōpaki atu i ō rātou kanohi.
10 Ā, i a rātou e titiro matatau atu ana ki te rangi, i a ia e haere ana, nā, ko ngā tāngata tokorua e tū ana i tō rātou taha, he mā ngā kākahu. 11 E mea ana, "E ngā tāngata o Karirī, he aha tā koutou e tū, e mātakitaki atu nā ki te rangi? Ko tēnā Īhu kua tangohia atu nā i a koutou ki te rangi, ka pērā anō tōna haerenga mai me ia i tirohia atu nā e koutou e haere ana ki te rangi."
Te Kairīwhi o Hūrā
12 Nā, hoki ana rātou ki Hiruhārama i te maunga e huaina nei ko Ōriwa, he wāhi e tata ana ki Hiruhārama, he haerenga hāpati. 13 Ā, ka tomo rātou, ka kake ki te rūma i runga, ki te wāhi i noho ai rātou; arā a Pita, a Hēmi, a Hoani, a Anaru, a Piripi, a Tamati, a Patoromu, a Matiu, a Hēmi tama a Arapiu, a Haimona Heroti, a Hūrā te teina o Hēmi. 14 Ko ēnei katoa kotahi tonu te whakaaro i ū ai ki te īnoi, ki te karakia, me ngā wāhine; me te whaea o Īhu, me Meri; me ōna tēina.
15 I aua rā, ka whakatika a Pita i waenganui o ngā ākonga; ā, he tokomaha ngā tāngata i huihui, kei te kotahi rau e rua tekau; ā, ka mea, 16 "E hoa mā, e ōku tēina, i tika anō kia whakaritea tēnei karaipiture, tā te Wairua Tapu i kōrerotia rā i mua e te māngai o Rāwiri mō Hūrā, mō te kaiārahi i te hunga nāna i hopu a Īhu. 17 I huihuia tahitia hoki ia ki a tātou, i a ia anō tētahi wāhi o tēnei mahi."
18 (Nā, hokona ana e taua tangata tētahi māra ki te utu o tōna hara; ā, taka tūpou iho, kōara pū i waenganui, pakaru katoa ki waho ōna whēkau. 19 I mōhiotia tēnei e te hunga katoa e noho ana i Hiruhārama; nā reira taua wāhi i huaina ai ki tō tātou reo ko Akērama, arā ko te Māra o te Toto.)
20 "Kua oti hoki te tuhituhi ki te pukapuka o ngā Waiata,
‘Kia ururuatia tōna nohoanga,
kaua hoki tētahi tangata e noho ki reira’;
me tēnei:
‘Kia riro tāna mahi tirotiro i tētahi atu.’
21 Nō reira, ko ngā tāngata i haere tahi nei tātou, i ngā wā katoa i hāereere mai ai, i hāereere atu ai te Ariki, a Īhu i roto i a tātou, 22 hei te iriiringa a Hoani tīmata ai, ā tae noa ki te rā i tangohia atu ai ia i a tātou, me whakatū tētahi o ērā hei hoa mō tātou ki te whakaatu i tōna aranga mai."
23 Ā, tokorua a rātou i whakarite ai, ko Hōhepa i huaina nei ko Pāhapa, ko tētahi o ōna ingoa ko Hutuha, rāua ko Matiaha. 24 Nā, ka īnoi rātou, ka mea, "Ko koe, e te Ariki, e mōhio ana ki ngā ngākau o te katoa, māu e whakaatu ko wai o tēnei tokorua tāu i whiriwhiri ai, 25 hei tango i te wāhi i tēnei mahi minita, i te tūranga āpōtoro hoki, i taka atu a Hūrā, he mea kia haere ai ia ki tōna wāhi. 26 Nā, ka makā e rātou ō rāua rota; ā, ka tau te rota ki a Matiaha; ā, uru ana ia ki ngā āpōtoro tekau mā tahi."