As ofertas de Davi, dos príncipes e do povo para a construção do templo
1 O rei Davi disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, 1Cr 22.5é ainda moço e tenro, e a obra é grande; porque o 1Cr 29.19palácio não é para homem, mas para Deus Jeová. 2 Com todas as minhas forças 1Cr 22.3-5preparei para a casa do meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as obras de prata, o bronze para as obras de bronze, o ferro para as obras de ferro e a madeira para as obras de madeira; pedras de ônix, pedras para obras de engaste, pedras para obras de marchetaria e de diversas cores e toda sorte de pedras preciosas e mármore em abundância. 3 Além disso, porque pus o meu afeto na casa do meu Deus, dou a ela o ouro e a prata do tesouro que possuo, afora tudo o que preparei para a santa casa: 4 1Cr 22.14três mil talentos de ouro, 1Rs 9.28do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas; 5 de ouro para as obras de ouro e de prata para as obras de prata e para toda sorte de obra que se devia fazer por mão de artífices. Quem se oferece voluntariamente a consagrar-se hoje a Jeová?
6 1Cr 27.1;28.1Os príncipes das famílias, e os príncipes das tribos de Israel, e os capitães de mil e de cem, juntamente com os 1Cr 27.25-31intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias; 7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro e dez mil Ed 2.69;Ne 7.70daricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro. 8 Os que tinham pedras preciosas deram-nas para os tesouros da Casa de Jeová, que estavam ao cargo de 1Cr 23.8Jeiel, gersonita. 9 O povo se alegrou de fazer ofertas voluntárias, porque 1Rs 8.61;2Co 9.7dum coração perfeito faziam ofertas voluntárias a Jeová; também o rei Davi se alegrou com grande alegria.
Oração de Davi acerca das ofertas
10 Pelo que Davi bendisse a Jeová perante toda a congregação e disse: Sê bendito, ó Jeová, Deus de nosso pai Israel, para todo o sempre. 11 Ap 5.13Tua é, ó Jeová, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque tudo o que há no céu e na terra é teu. Teu é, ó Jeová, o reino, e tu te exaltaste por chefe sobre todos. 12 2Cr 1.12Tanto riquezas como honra vêm de ti, e tu dominas sobre tudo; 2Cr 20.6na tua mão está força e poder; e na tua mão está o engrandecer e o dar forças a todos. 13 Agora, nosso Deus, te rendemos graças e louvamos o teu glorioso nome. 14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que assim pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos. 15 Porque Lv 25.23somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; Jó 14.2,10-12os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não há permanência. 16 Jeová, nosso Deus, toda esta riqueza que temos ajuntado para te edificarmos uma casa ao teu santo nome vem da tua mão, e a ti tudo pertence. 17 Eu sei, meu Deus, que 1Cr 28.9tu provas o coração e Sl 15.2que te agradas da sinceridade. Na sinceridade do meu coração, ofereci eu voluntariamente todas estas coisas; agora, vi com alegria que o teu povo que se acha aqui te faz ofertas voluntariamente. 18 Jeová, Deus de nossos pais, Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos e estabelece o seu coração para contigo. 19 1Cr 28.9;Sl 72.1Dá a meu filho Salomão um coração perfeito, para que guarde os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, e cumpra todas estas coisas, e 1Cr 29.1-2edifique o palácio, para o qual providenciei.
Oferta de sacrifícios
20 Disse Davi a toda a congregação: Bendizei a Jeová, vosso Deus. Js 22.23Toda a congregação bendisse a Jeová, Deus de seus pais, Êx 4.31inclinaram-se e prostraram-se perante Jeová e perante o rei. 21 Ao outro dia, 1Rs 8.62-63imolaram sacrifícios a Jeová e ofereceram-lhe holocaustos de mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros com as suas libações e sacrifícios em abundância a favor de todo o Israel. 22 Comeram e beberam, naquele dia, perante Jeová, com grande alegria.
Salomão proclamado rei
1Cr 23.1Pela segunda vez, proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e 1Rs 1.33-39ungiram-no a Jeová para ser príncipe, e a Zadoque, para ser sacerdote. 23 Salomão assentou-se no trono de Jeová como rei em lugar de seu pai Davi, e foi próspero; e todo o Israel lhe rendeu obediência. 24 Todos os príncipes, os homens poderosos e, do mesmo modo, todos os filhos de Davi se submeteram ao rei Salomão. 25 2Cr 1.1Jeová engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel e 1Rs 3.13;2Cr 1.12deu-lhe tal majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
Morte de Davi
26 Ora, 1Cr 18.14Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel. 27 2Sm 5.4-5;1Rs 2.11O tempo que reinou sobre todo o Israel foi quarenta anos; em Hebrom, reinou sete anos, e em Jerusalém reinou trinta e três. 28 Morreu Gn 15.15;At 13.36numa boa velhice, 1Cr 23.1cheio de dias, de bens e de honra. Em seu lugar, reinou seu filho Salomão. 29 Os atos do rei Davi, os primeiros como os últimos, eis que estão escritos na história do 1Sm 9.9vidente Samuel, na história do profeta 2Sm 7.2-4;12.1-7Natã e na história do 1Sm 22.5vidente Gade, 30 juntamente com todo o seu reinado, e seu poder, e Dn 4.23,25os tempos que passaram sobre ele, sobre Israel e sobre todos os reinos dos países.
He Koha hei Hanga i te Temepara
1 I mea anō a Kīngi Rāwiri ki te whakaminenga katoa: "Ko tāku tama, ko Horomona, ko te mea kotahi i whiriwhiria nei e te Atua, he tamariki ia, he mea ngāwari, he nui hoki te mahi; ehara hoki i te whare mō te tangata; engari mō Ihowā, mō te Atua. 2 Nā, kua whakapaua nei e ahau ōku uaua ki te mahi mea mai mō te whare o tōku Atua, te kōura mō ngā mea kōura, te hiriwa mō ngā mea hiriwa, te parāhi mō ngā mea parāhi, te rino mō ngā mea rino, te rākau mō ngā mea rākau, ngā kōhatu onika, ngā kōhatu e whakanohoia ana, ngā kōhatu kanapa, me ngā mea kakano whakauru, ngā kōhatu utu nui katoa, me ngā kōhatu mapere, tōna tini. 3 Tēnei anō ētahi, he pai tonu hoki nōku ki te whare o tōku Atua; nāku ake tēnei, he kōura, he hiriwa ka hoatu nei mō te whare o tōku Atua, hei tāpiri mō ngā mea katoa kua oti nei i ahau te mahi mai mō te whare tapu: 4 arā, e toru mano taranata kōura, nō te kōura o Ōpira, e whitu mano taranata hiriwa, he mea parakore, hei kōpaki mō ngā taha o ngā whare, 5 ko te kōura mō ngā mea kōura, ko te hiriwa mō ngā mea hiriwa, mō ngā mea katoa, e mahia e ngā ringa o ngā kaimahi. Nā, ko wai e hihiko ana ināianei ki te tāpae i a ia mā Ihowā?"
6 Nā, hihiko tonu ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua, me ngā rangatira o ngā iwi o Īharaira, ngā rangatira o ngā mano, o ngā rau, rātou ko ngā rangatira o te mahi a te kīngi. 7 Ā, hōmai ana e rātou mō te mahi ki te whare o te Atua he kōura e rima mano taranata, tekau mano tarami, he hiriwa kotahi tekau mano taranata, he parāhi kotahi tekau mā waru mano taranata, he rino kotahi rau mano taranata. 8 Nā, ko te hunga i kitea nei ki a rātou he kōhatu pai, hōmai ana e rātou ki roto ki ngā taonga o te whare o Ihowā, arā ki te ringa o Tehiere Kerehoni. 9 Nā, ka koa te iwi, i a rātou i hihiko nei ki te tāpae noa; he tapatahi hoki te ngākau i hihiko ai rātou ki tā Ihowā mahi; nui atu hoki te koa i koa ai a Kīngi Rāwiri.
Ka Whakapai a Rāwiri i a Ihowā
10 Nā, ka whakapai a Rāwiri i a Ihowā i te tirohanga a te whakaminenga katoa; i mea a Rāwiri,
"Kia whakapaingia koe, e Ihowā,
e te Atua o tō mātou matua, o Īharaira,
he mea nō tua whakarere ā ake tonu atu.
11 Nōu hoki, e Ihowā, te nui, te mana,
te korōria, te wikitōria, te hōnore;
nōu ngā mea katoa i te rangi, i te whenua;
nōu te rangatiratanga, e Ihowā;
he tiketike noa ake hoki koe,
hei upoko mō te katoa.
12 Nāu ngā taonga, me te hōnore, ko koe hoki hei kīngi mō te katoa;
kei tōu ringa te kaha me te mana;
mā tōu ringa anō e hōmai te nui, te kaha, mō te katoa.
13 Nā, tēnei mātou, e tō mātou Atua, te whakawhetai nei ki a koe,
te whakamoemiti nei ki tōu ingoa korōria.
14 "Ko wai oti ahau, ā, he aha tōku iwi, i whai kaha ai mātou, i pēnei ai te hihiko? Nāu hoki te katoa, nōu anō hoki tā mātou ka hoatu nei ki a koe. 15 He manene hoki mātou i tōu aroaro, he noho noa iho, he pērā me ō mātou mātua; rite tonu ki te ātārangi ō mātou rā i runga i te whenua; kāhore hoki he tūturutanga. 16 E Ihowā, e tō mātou Atua, ko tēnei pūranga katoa kua pae nei i a mātou hei hanga i tētahi whare mōu, mō tōu ingoa tapu, nā tōu ringa ēnei, nāu hoki te katoa. 17 E mōhio ana hoki ahau, e tōku Atua, e whakamātauria ana te ngākau e koe, e manako ana hoki koe ki te tika. Ko ahau nei, he tika tōku ngākau i meatia noatia mai ai e ahau ēnei mea katoa; ā, tēnei ahau te koa nei i tōku kitenga i tāu iwi i konei e hihiko ana ki tāu mahi. 18 E Ihowā, e te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Īharaira, o ō mātou mātua, kia mau tēnei ake nei, ake nei, i roto i ngā tokonga ake o ngā whakaaro o te ngākau o tāu iwi, whakaangahia hoki ō rātou ngākau ki a koe. 19 Ki tāku tama hoki, ki a Horomona, hōmai he ngākau tapatahi, kia puritia ai e ia āu whakahau, āu whakaaturanga, āu tikanga, kia oti katoa i a ia; kia hangā hoki te whare, mō reira nei ngā mea kua pae nei i ahau."
20 Nā, ka mea a Rāwiri ki te whakaminenga katoa, "Tēnā, whakapaingia a Ihowā, tō koutou Atua." Nā, kei te whakapai te whakaminenga katoa ki a Ihowā, ki te Atua o ō rātou mātua tuohu ana rātou, piko ana ki a Ihowā, ki te kīngi hoki.
21 I patu whakahere anō rātou ki a Ihowā, i whakaeke i ngā tahunga tinana ki a Ihowā i te aonga ake o taua rā; kotahi mano pūru, kotahi mano hipi toa, kotahi mano reme, me ngā ringihanga, me ngā patunga tapu, tōna tini, hei mea mō Īharaira katoa. 22 Nā, kai ana rātou, inu ana i te aroaro o Ihowā i taua rā, he nui te koa.
Ka Whakawahia e Rāwiri hei Kīngi
Ā, ka tuaruatia tā rātou whakakīngi i a Horomona tama a Rāwiri; whakawahia ana ia ki a Ihowā, hei rangatira; ko Hāroko hoki hei tohunga. 23 Kātahi ka noho a Horomona ki te torōna o Ihowā, hei kīngi i muri i tōna pāpā, i a Rāwiri, ā, kake ana; rongo tonu anō ki a ia a Īharaira katoa. 24 Nā, ko ngā rangatira katoa, me ngā mārohirohi, me ngā tama katoa a Kīngi Rāwiri, ngāwari noa iho rātou ki te kīngi, ki a Horomona.
25 Ā, whakanuia rawatia ake a Horomona e Ihowā i te tirohanga a Īharaira katoa, hōmai ana ki a ia he korōria kīngi, kāhore nei he rite i ngā kīngi katoa o Īharaira i mua i a ia.
He Whakarāpototonga o te Kīngitanga a Rāwiri
26 Heoi, ko Rāwiri tama a Hehe te kīngi o Īharaira katoa. 27 Nā, ko ngā rā i kīngi ai ia ki a Īharaira, e whā tekau tau; e whitu ngā tau i kīngi ai ia ki Heperona, e toru tekau mā toru ngā tau i kīngi ai ki Hiruhārama. 28 Nā, ka mate ia, he pai tōna koroheketanga, hira tonu ōna rā, ōna taonga, tōna korōria; ā, ko tāna tama, ko Horomona te kīngi i muri i a ia.
29 Nā, ko ngā mahi a Kīngi Rāwiri, ō mua, ō muri, nanā, kua oti te tuhituhi ki ngā kupu a Hamuera matakite, ki ngā kupu anō a Nātana poropiti, ki ngā kupu anō hoki a Kara matakite, 30 me tōna kīngitanga katoa, me tōna māia, me ngā wā i a ia, i a Īharaira, i ngā rangatiratanga katoa o ngā whenua.