Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 28

MRI2012

Davi exorta os príncipes e seu filho Salomão

1 Convocou 1Cr 23.2;27.1-31Davi, em Jerusalém, todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, os capitães das turmas que serviam o rei, os capitães de mil, os capitães de cem, os intendentes de toda a fazenda e possessões do rei e de seus filhos, juntamente com os oficiais e 1Cr 11.10-47homens poderosos, a saber, todos os ilustres em valor. 2 Então, se pôs o rei Davi em e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu. 1Cr 17.1-2Era minha intenção edificar casa de repouso para a arca da Aliança de Jeová e para o Sl 132.7;Is 66.1escabelo dos pés de nosso Deus; e me achava pronto para a construção. 3 Porém Deus me disse: 1Cr 22.8Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e tens derramado sangue. 4 Todavia, Jeová, Deus de Israel, 1Sm 16.6-13me escolheu de toda a casa de meu pai para ser eu rei sobre Israel 1Cr 17.23,27para sempre, porque a Judá 1Cr 5.2;Gn 49.8-10escolheu por príncipe; 1Sm 16.1na casa de Judá, escolheu a casa de meu pai e, entre os filhos de meu pai, agradou-se de mim para me fazer rei sobre todo o Israel; 5 e, 1Cr 3.1-9;14.3-7de todos os meus filhos (porque Jeová me deu muitos filhos), 1Cr 22.9-10escolheu ele a meu filho Salomão para se assentar no trono do reino de Jeová, sobre Israel. 6 Disse-me: 2Sm 7.13-14Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios; porque o escolhi para ser meu filho e eu lhe serei pai. 7 Estabelecerei o seu reino para sempre, 1Cr 22.13se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como ele o faz no dia de hoje. 8 Agora, à vista de todo o Israel, da congregação de Jeová e na audiência de nosso Deus, observai e buscai todos os mandamentos de Jeová, vosso Deus, para que possuais esta boa terra e a deixeis como herança para sempre a vossos filhos depois de vós.

9 Tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e 1Cr 29.17-19;1Rs 8.61serve-o com um coração perfeito e uma plena vontade; 1Sm 16.7porque Jeová esquadrinha todos os corações e entende todas as imaginações dos pensamentos. 2Cr 15.2;Jr 29.13Se o buscares, será achado de ti; mas, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre. 10 Toma cuidado, porque Jeová te escolheu para edificares uma casa para o santuário; 1Cr 22.13esforça-te e faze-o.

Davi a Salomão o modelo do templo

11 Então, Davi deu a seu filho Salomão o 1Cr 28.12,19;Êx 25.40modelo do 1Rs 6.3pórtico do templo, com as suas casas, as suas tesourarias, os seus quartos superiores, as suas câmaras interiores e Êx 25.17-22da casa do propiciatório; 12 também o modelo de tudo o que tinha na mente, com referência aos átrios da Casa de Jeová e a todas as câmaras ao redor, para os tesouros da Casa de Deus e para 1Cr 26.20,28os tesouros das coisas sagradas; 13 também para 1Cr 24.1as turmas dos sacerdotes e dos 1Cr 23.6levitas, e para toda a obra do serviço da Casa de Jeová, e para todos os vasos do serviço na Casa de Jeová, 14 especificando o peso de ouro para os vasos de ouro, para todos os vasos de toda sorte de serviço; também o peso de prata para todos os vasos de prata para todos os vasos de toda sorte de serviço; 15 o peso para os Êx 25.31-39candeeiros de ouro e para as suas lâmpadas, o peso de ouro para cada candeeiro e suas lâmpadas e para os candeeiros de prata, o peso de prata para cada candeeiro de prata e suas lâmpadas, segundo o uso de cada candeeiro; 16 o peso de ouro para as mesas dos pães da proposição, para cada mesa; também a prata para as mesas de prata; 17 o ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro especificou o peso de cada taça; para as taças de prata, o peso de cada taça; 18 o peso de ouro refinado, para Êx 30.1-10o altar do incenso; e o ouro, para o modelo do carro, os Êx 25.18-22querubins que estendiam as suas asas e cobriam a arca da Aliança de Jeová. 19 É por uma escrita da sua mão, disse Davi, que Jeová me revelou tudo isso, 1Cr 28.11-12todas as obras do modelo.

20 Disse Davi a seu filho Salomão: 1Cr 22.13Esforça-te, e tem bom ânimo, e mete mãos à obra. Não tenhas medo, nem te desalentes, porque Jeová Deus, meu Deus, é contigo, e Js 1.5;Hb 13.5não te faltará, nem te abandonará, até que seja acabada toda a obra para o serviço da Casa de Jeová. 21 Eis 1Cr 28.13as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o serviço da Casa de Deus; e estará contigo em toda sorte de obra Êx 35.25-35;36.1-2todo homem bem disposto e perito para qualquer sorte de serviço. Também os capitães e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ngā Tohutohu a Rāwiri te Temepara

1 , ka whakaminea e Rāwiri ngā rangatira katoa o Īharaira: ngā rangatira o ngā iwi, ngā rangatira o ngā wehenga i mahi nei ki te kīngi, me ngā rangatira mano, me ngā rangatira rau, me ngā rangatira anō o ngā taonga, o ngā kararehe a te kīngi, a āna tama, me ngā kaiwhakahaere, me ngā mārohirohi, me ngā tāngata māia katoa, ki Hiruhārama.

2 , ka ngā waewae o Kīngi Rāwiri ki runga, ā, ka kōrero ia: "Whakarongo mai, e ōku tuākana, e ōku tēina, e tōku iwi. He ngākau tōku ki te hanga i tētahi whare hei okiokinga te āka o te kawenata a Ihowā, hei tūranga waewae tātou Atua; , kua rite āku mea hei hanga. 3 Otiia, kua mai nei te Atua ki ahau, E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.

4 "Heoi, kua whiriwhiria nei ahau e Ihowā, e te Atua o Īharaira i roto i te whare katoa o tōku pāpā hei kīngi Īharaira ā ake ake. Kua whiriwhiria nei hoki e ia a Hūrā hei rangatira; me te whare anō o tōku pāpā i roto i te whare o Hūrā; i whakapai hoki ia ki ahau i roto i ngā tama a tōku pāpā, ā, meinga ana ahau hei kīngi Īharaira katoa. 5 Ā, ko tāna i whiriwhiri ai o āku tama katoa, he tokomaha hoki ngā tama i hōmai nei e Ihowā ki ahau, ko tāku tama, ko Horomona hei noho ki te torōna o te kīngitanga o Ihowā ki a Īharaira. 6 I mea mai anō ia ki ahau, Ko Horomona, ko tāu tama, māna, e hanga tōku whare, me ōku marae; kua oti hoki ia te whiriwhiri e ahau hei tama māku, ko ahau hoki hei pāpā ki a ia. 7 Ka whakapūmautia anō e ahau tōna kīngitanga ake ake, ki te mau tāna mahi i āku whakahau, i āku whakaritenga, ki te pēnei me tēnei ināianei.

8 ", i te mea e titiro mai nei a Īharaira katoa, arā Ihowā whakaminenga, ā, i tātou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua ngā whakahau katoa a Ihowā, a koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, ā, whakarere tonu iho e koutou ā koutou tama i muri i a koutou ake ake."

9 Me koe hoki, "E tāku tama, e Horomona, kia mōhio koe ki te Atua o tōu pāpā, kia tapatahi hoki te ngākau, kia hihiko te wairua e mahi ai koe ki a ia; e rapua ana hoki e Ihowā ngā mea o ngā ngākau katoa, ā, e mōhiotia katoatia ana e ia ngā tokonga ake o ngā whakaaro. Ki te rapua ia e koe, ka kitea, ā, ki te whakarērea ia e koe, ka peia koe e ia ā ake ake. 10 , kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowā hei hanga i te whare te wāhi tapu. Kia kaha ki te mahi."

11 Kātahi ka hoatu e Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona te tauira te whakamahau o te temepara, ngā whare anō o reira, ōna whare taonga, ōna rūma o runga, ōna rūma anō i roto, te wāhi hoki te taupoki. 12 Me te tauira ngā mea katoa a te wairua i a ia, ngā marae o te whare o Ihowā, ngā rūma katoa anō ā taka noa, ngā whare taonga o te whare o te Atua, ngā whare taonga ngā mea kua oti te whakatapu. 13 ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, ngā meatanga katoatanga o te mahi te whare o Ihowā, ngā oko katoa hei mea mahi ki te whare o Ihowā. 14 Me te kōura, he mea pāuna, ngā mea kōura, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi; he hiriwa anō ngā mea hiriwa katoa, he mea pāuna, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi: 15 me te taimaha ngā tūranga rama kōura, me ō rātou rama kōura; he mea pāuna tēnei tūranga, tēnei tūranga, ō rātou rama anō; he mea pāuna anō ngā tūranga hiriwa, te tūranga, ōna rama, he mea whakarite ki te mahi tēnei tūranga, tēnei tūranga; 16 i pāunatia anō e ia te kōura ngā tēpu taro aroaro, tēnei tēpu, tēnei tēpu; me te hiriwa ngā tēpu hiriwa. 17 Me te kōura parakore ngā mārau, ngā peihana, ngā kapu: ngā pāta kōura hoki, he mea pāuna tēnei pāta, tēnei pāta; me te hiriwa anō, he mea pāuna ngā pāta hiriwa katoa; 18 te āta tahu whakakakara anō he kōura parakore, he mea pāuna; he kōura te tauira o te hāriata o ngā kerupima e roha nei ngā parirau hei hīpoki te āka o te kawenata a Ihowā.

19 "Ko tēnei katoa," e ai Rāwiri, "he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai Ihowā ki ahau; i runga hoki i ahau tōna ringa; arā, ngā mea katoa o tēnei tauira."

20 I mea anō a Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona, "Kia kaha, kia māia, mahia, kaua e wehi, kaua e pāwera; kei a koe hoki a Ihowā, te Atua, arā tōku Atua. E kore ia e whakarere i a koe, e kore anō koe e mahue i a ia, kia oti anō ngā mea katoa te mahi ki te whare o Ihowā. 21 Nanā, ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, kei a koe rātou ngā mahi katoa ki te whare o te Atua. Kei a koe anō, ngā meatanga katoa, ngā tāngata mōhio katoa e hihiko noa āna, ngā mahi katoa; me ngā rangatira, me te iwi katoa; kei a koe tonu te kupu katoa."

Veja também