Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 12

MRI2012

Os que vieram a Davi em Ziclague

1 1Sm 27.2-6Ora, estes são os que vieram ter com Davi a Ziclague, enquanto estava escondido por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos homens poderosos que lhe ajudavam na guerra. 2 Tinham por arma o arco e Jz 3.15;20.16usavam tanto da mão direita como da mão esquerda, em arremessarem pedras com fundas e em dispararem setas dos arcos; 1Cr 12.29eram dos irmãos de Saul, de Benjamim. 3 O chefe era Aiezer, em seguida Joás, filhos de Semaá, gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos da Azmavete; Beraca e Jeú, anatotita; 4 Ismaías, gibeonita, homem poderoso entre os trinta e comandante deles, e Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, gederatita; 5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias, Sefatias, harufita; 6 Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão, coreítas; 7 Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.

Gaditas que seguiram a Davi

8 Dos gaditas desertaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens ilustres em valor, preparados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança. Os seus rostos eram como de leões, e 2Sm 2.18eles, tão velozes como as corças sobre os montes. 9 O chefe era Ezer; o segundo, Obadias; o terceiro, Eliabe; 10 o quarto, Mismana; o quinto, Jeremias; 11 o sexto, Atai; o sétimo, Eliel; 12 o oitavo, Joanã; o nono, Elzabade; 13 o décimo, Jeremias; o undécimo, Macbanai. 14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; Dt 32.30o que era menor valia por cem homens, e o maior, por mil. 15 Js 3.15;4.18Estes são os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele trasbordava por todas as suas ribeiras; e puseram em fugida a todos os que habitavam nos vales, ao oriente e ao ocidente.

Outros amigos que seguiram a Davi

16 Também vieram dos filhos de Benjamim e de Judá ter com Davi, ao lugar forte. 17 Davi saiu-lhes ao encontro e disse-lhes: Se vierdes ter comigo pacificamente para me socorrer, unir-se-á o meu coração convosco; se, porém, vierdes para me entregar aos meus adversários, não havendo mal nas minhas mãos, olhe para isso o Deus de nossos pais e seja juiz. 18 Então, veio o Jz 3.10;6.34Espírito sobre 1Cr 2.17Amasai, que era chefe dos trinta, e ele disse: Somos teus, ó Davi, e do teu lado, ó filho de Jessé; paz, paz seja contigo, e 1Sm 25.5-6paz seja com os que te ajudam, porque o teu Deus te ajuda. Davi recebeu-os e fê-los capitães de tropas.

19 1Sm 29.2-9Também de Manassés desertaram alguns para Davi, quando veio com os filisteus contra Saul para pelejar (Porém não os ajudou, porque os régulos dos filisteus, tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Ele, com perigo das nossas vidas, passará para o seu amo Saul.). 20 Voltando ele para Ziclague, de Manassés desertaram para ele: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, capitães de mil com Manassés. 21 Deram auxílio a Davi contra 1Sm 30.1a tropa de salteadores, porque todos eles eram ilustres em valor e foram capitães no exército. 22 De dia em dia, concorriam a Davi para o auxiliarem, até que se fez um grande exército Gn 32.2;Js 5.13-15como o exército de Deus.

Os que vieram a Davi em Hebrom

23 Estes são os números dos cabeças dos que estavam armados para a guerra, 2Sm 2.3-4que vieram ter com Davi, em Hebrom, 1Cr 10.14para lhe transferirem o reino de Saul, 1Cr 11.10segundo a palavra de Jeová. 24 Dos filhos de Judá, que traziam escudos e lanças, seis mil e oitocentos, armados para a guerra. 25 Dos filhos de Simeão, homens valentíssimos para a guerra, sete mil e cem. 26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos. 27 Joiada foi o chefe da casa de Arão, e, com ele, três mil e setecentos; 28 e 1Cr 6.8,53;2Sm 8.17Zadoque, mancebo ilustre em valor, e, da casa de seu pai, vinte e dois capitães. 29 Dos filhos de Benjamim, 1Cr 12.2irmãos de Saul, três mil, porque até então 2Sm 2.8-9a maior parte deles se tinham conservado fiéis à casa de Saul. 30 Dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, ilustres em valor e de nome nas casas de seus pais. 31 Da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer rei a Davi. 32 Dos filhos de Issacar, Et 1.13homens que tinham a inteligência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, os cabeças deles eram duzentos; e todos os seus irmãos seguiram o seu mandamento. 33 De Zebulom, cinquenta mil, que podiam sair no exército, pôr-se em campo, providos de toda a sorte de instrumentos de guerra, e ordenar a batalha. Não eram Sl 12.2de coração dobre. 34 De Naftali, mil capitães, e, com eles, trinta e sete mil que levavam escudo e lança. 35 Dos danitas, vinte e oito mil e seiscentos, que podiam pôr-se em campo. 36 De Aser, quarenta mil, que podiam sair no exército e pôr-se em campo. 37 Da banda dalém do Jordão dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de toda sorte de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.

Os que auxiliaram a Davi a tornar-se rei de todo o Israel

38 Todos estes, sendo guerreiros, que sabiam ordenar a batalha, vieram com 1Cr 12.33;2Sm 5.1-3coração perfeito a Hebrom, para constituir a Davi rei sobre todo o Israel; e todo o resto também de Israel estava de um coração em constituir rei a Davi. 39 Permaneceram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham feito provisões. 40 Além disso, os que estavam perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, 1Sm 25.18traziam em jumentos, em camelos, em machos e em bois, pão, comidas de farinha, pastas de figos, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância, porque havia regozijo em Israel.

Ngā Rangapū a Rāwiri i te Koraha

1 Ko te hunga tēnei i haere ki a Rāwiri ki Tikiraka, i a ia anō e pūtiki tonu ana i roto i te i te wehi o Haora tama a Kihi; ngā mārohirohi rātou, hei tuarā mōna ki te whawhai. 2 He hunga kukume kōpere rātou, ko te mauī, ko te matau, ki te kōtaha kōhatu, ki te kōpere i te pere; ngā tēina anō o Haora, Pineamine.

3 Ko Ahiētere te upoko, ko Ioaha, he tama rāua Hemaa Kipeati; ko Ietiere, ko Perete he tama Ātamawete; ko Peraka, ko Iehu Anatoti, 4 ko Ihimāia Kipeoni, he mārohirohi ia i roto i te toru tekau, he rangatira anō te toru tekau; ko Heremaia, ko Tahatiere, ko Iohanana, ko Iotāpara Kererati, 5 ko Erutai, ko Terimoto, ko Pearia, ko Hemaria, ko Hepatia Harupi; 6 ko Erekana, ko Ihīa, ko Atarēre, ko Toētere, ko Iahopeama, he Korahi rātou; 7 ko Toera, ko Tepāria, he tama Ierohama o Keroro.

8 , o ngā Kari i maunu ētahi ki a Rāwiri ki te pourewa i te koraha, he tangata mārohirohi, i rauhangatia te whawhai, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te tao. Ko ō rātou mata me te mea he kanohi raiona, rite tonu ō rātou tere ki ngā anaterope i runga i ngā maunga: 9 ko Ētere te upoko, ko Opāria te tuarua, ko Eriapa te tuatoru; 10 ko Mihimana te tuawhā, ko Heremaia te tuarima; 11 ko Atai te tuaono, ko Eriere te tuawhitu; 12 ko Iohanana te tuawaru, ko Eretāpara te tuaiwa; 13 ko Heremaia te tuatekau, ko Makapanai te tekau tahi.

14 Ko ēnei o ngā tama a Kara he rangatira ope; ko te mea iti rawa hei rangatira te rau, ā, ko te mea nui rawa hei rangatira te mano. 15 Ko te hunga tēnei i whiti nei i Horano i te marama tuatahi, i te mea kua ngawhā ki runga i ōna pareparenga katoa; ā, whati ana i a rātou te hunga katoa o ngā raorao whaka te rāwhiti, ā, whaka te hauāuru.

16 I haere mai anō ētahi o ngā tama a Pineamine me ētahi o a Hūrā ki te pourewa ki a Rāwiri. 17 , ka puta a Rāwiri ki te whakatau i a rātou, ā, ka oho, ka mea ki a rātou, "Ki te mea he haere pai mai koutou ki ahau, he whakauru, ka kotahi tonu ō tātou ngākau. Tēnā ki te tinihanga, he tuku i ahau ki ōku hoariri, i te mea kāhore nei he tutū a ōku ringa, te Atua o ō tātou mātua e titiro mai, e riri."

18 , kua tau te wairua ki a Amahai, ko ia nei te rangatira o te toru tekau, ā, ka ia,

"Kei a koe mātou, e Rāwiri!

Hei hoa mōu, e te tama a Hehe!

Kia mau, kia mau te rongo ki a koe,

kia mau anō ki ōu whakauru!

Ko tōu Atua hoki hei whakauru mōu."

, kua riro rātou i a Rāwiri, ā, meinga ana rātou e ia hei rangatira rangapū.

19 , o Mānahi hoki i papahoro ētahi ki a Rāwiri, i a ia i haere tahi ai me ngā Pirihitini ki te whawhai ki a Haora. (Otiia, kīhai rātou i uru ki a rātou; i panaia hoki ia e ngā rangatira o ngā Pirihitini, he mea whakaaro anō e rātou, i mea rātou, "Tērā ia e taka atu ki tōna ariki, ki a Haora, ko ō tātou upoko e raru.") 20 I a ia e haere ana ki Tikiraka, ka papahoro mai ki a ia o Mānahi: ko Arana, ko Iotāpara, ko Teriaere, ko Mikaera, ko Iotāpara, ko Erihu, ko Tiritai, he rangatira ngā mano o Mānahi. 21 Ko rātou ngā whakauru Rāwiri ki te whawhai ki ngā torohē; he mārohirohi hoki, he toa, rātou katoa, he rangatira ope. 22 I haere hoki rātou i taua ki a Rāwiri i tēnā , i tēnā , hei whakauru mōna, kua nui te ope, ānō he ope te Atua.

Te Ope Taua a Rāwiri kei Heperona

23 Ko te tokomaha tēnei o ngā rangatira, he hunga i rite rawa te whawhai, i haere ki a Rāwiri ki Heperona hei whakariro i te kīngitanga o Haora ki a ia, kia rite ai ki Ihowā kupu.

24 Ko ngā tama a Hūrā, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te tao, e ono mano e waru rau, rite rawa i te patu te whawhai. 25 O ngā tama a Himiona, he mārohirohi, he toa te whawhai, e whitu mano kotahi rau. 26 O ngā tama a Rīwai e whā mano e ono rau. 27 , ko Iehoiara te rangatira o te whare o Ārona, ā, e toru mano e whitu rau ōna hoa; 28 me Hāroko anō, he taitama mārohirohi, he toa, rātou ko te whare o tōna pāpā, e rua tekau rua ngā rangatira. 29 Ā, o ngā tama a Pineamine, o ngā tēina o Haora, e toru mano. Ko rātou nuinga hoki i mau tonu ki te whare o Haora ā taea noatia taua . 30 , o ngā tama a Ēparaima, e rua tekau mano e waru rau, he mārohirohi, he toa, he hunga whai ingoa i roto i ngā whare o ō rātou mātua. 31 Ā, o tētahi tānga o te iwi o Mānahi, kotahi tekau waru mano, he mea whakahua ō rātou ingoa, hei haere ki te whakakīngi i a Rāwiri. 32 , o ngā tama a Ihākara, he hunga mōhio ki ngā , i mōhio ai ki ngā mahi Īharaira; e rua rau ō rātou ariki; kei o ēnei māngai anō he tikanga ō rātou tēina. 33 O Hepurona, ko te hunga e āhei te haere ki te whawhai, he mōhio ki te tātai i te riri, e mau ana i ngā mea katoa te whawhai, e rima tekau mano. He hunga e taea te whakatika te tātai o te riri, ā, kāhore ō rātou ngākau rua. 34 Ā, o Napatari kotahi mano ngā rangatira, e toru tekau whitu mano ō rātou hoa, rite rawa i te whakangungu rākau, i te tao. 35 , o ngā Rāni, he hunga mōhio ki te tatau, e rua tekau waru mano e ono rau. 36 O Āhera, he hunga haere ki te whawhai, he mōhio ki te tatau, e whā tekau mano. 37 , o tērā taha o Horano, o ngā Reupeni, o ngā Kari, o tētahi tānga o te hapū o Mānahi, e mau ana i ngā mea whawhai katoa te tatau, kotahi rau e rua tekau mano.

38 Ko ēnei, he tangata whawhai katoa, he mōhio ki te tatau, he tapatahi tonu te ngākau i haere ai ki Heperona ki te mea i a Rāwiri hei kīngi Īharaira katoa. , ko ērā atu katoa o Īharaira, kotahi tonu te ngākau te whakakīngi i a Rāwiri. 39 Ā, i reira rātou i a Rāwiri, e toru ngā e kai ana, e inu ana; he mea taka hoki ō rātou tuākana, tēina. 40 , ko te hunga tata ki a rātou, tae noa atu ki a Ihākara, ki a Hepurona, ki a Napatari, i kawe taro mai i runga i ngā kāihe, i ngā kāmera, i ngā muera, ā, i ngā kau, he kai, he parāoa, he papa piki, he tautau karepe, he wāina, he hinu, he kau, he hipi, tōna tini; he koa hoki Īharaira.

Veja também