A arca é depositada em casa de Obede-Edom
1 Davi consultou os quiliarcas e centuriões, todos os comandantes. 2 Disse Davi a toda a assembleia: Se vos parecer bem e se vier de Jeová, nosso Deus, enviemos mensageiros por toda a parte aos nossos irmãos que estão em toda a terra de Israel, e aos sacerdotes e levitas nas suas cidades de arrabaldes, para que se ajuntem conosco; 3 e reconduzamos para nós a arca do nosso Deus. 1Sm 7.1-2Pois dela não nos ocupamos nos dias de Saul. 4 Toda a assembleia respondeu que assim o fariam; porque isso agradava a todo o povo. 5 1Cr 15.3;2Sm 6.1;1Rs 8.65Congregou Davi todo o Israel desde a torrente do Egito até a entrada de Hamate, 1Sm 6.21;7.1para conduzir de Quiriate-Jearim a arca de Deus. 6 2Sm 6.2-11Subiu Davi com todo o Israel a Js 15.9Baalá, isto é, a Quiriate-Jearim, que pertenceu a Judá, para de lá trazer a arca de Jeová Deus, 2Rs 19.15que está sentado sobre os querubins, a qual se chama pelo Nome. 7 Levaram a arca de Deus sobre um carro novo e tiraram-na 1Sm 7.1da casa de Abinadabe; Uzá e Aiô guiavam o carro. 8 Davi e todo o Israel tocavam perante Deus com toda a sua força, 1Cr 15.16em cânticos, com harpas, com alaúdes, com tambores, com címbalos e com trombetas.
9 Quando chegaram 2Sm 6.6à eira de Quidom, estendeu Uzá a mão para sustentar a arca, pois os bois tropeçavam. 10 Então, se acendeu a ira de Jeová contra Uzá, e o feriu 1Cr 15.13,15por ter tocado a arca. Lv 10.2Morreu ali diante de Deus. 11 Davi desgostou-se, porque Jeová tinha ferido a Uzá; e chamou àquele lugar Perez-Uzá, nome que conserva até o dia de hoje. 12 Naquele dia, Davi teve medo de Deus, dizendo: Como trarei para a minha casa a arca de Deus? 13 Davi, pois, não trouxe a arca a si para a Cidade de Davi, mas a fez retirar para 2Cr 25.24a casa de Obede-Edom, gitita. 14 A arca de Deus ficou três meses com a família de Obede-Edom em sua casa; e 1Cr 26.4-5Jeová abençoou a casa de Obede-Edom e tudo quanto tinha.
Ka Kawea te Āka o te Kawenata mai i Kiriata Tearimi
1 Nā, ka rūnanga a Rāwiri ki ngā rangatira o ngā mano, o ngā rau, arā ki ngā rangatira katoa. 2 Ā, i mea a Rāwiri ki te whakaminenga katoa o Īharaira, "Ki te pai koutou, ā, ka tika mai i tō tātou Atua, i a Ihowā, me tuku tāngata tātou ki ia wāhi, ki ia wāhi, ki ō tātou tēina kua mahue nei ki ngā whenua katoa o Īharaira, ki a rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki ngā pā, ki ngā wāhi o waho ake o aua pā, kia huihui mai rātou ki a tātou. 3 Ā, me whakahoki mai e tātou te āka a tō tātou Atua ki a tātou. Kīhai hoki tātou i rapu tikanga ki reira i ngā rā o Haora." 4 Nā, ka mea te whakaminenga katoa kia pērā anō rātou; he tika hoki taua mea ki te titiro a te iwi katoa.
5 Heoi, ka huihuia e Rāwiri a Īharaira katoa i Hihoro, i te awa o Īhipa ā tae i noa ki te haerenga atu ki Hāmata, hei mau ake i te āka a te Atua i Kiriata Tearimi. 6 Nā, ko te haerenga o Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki Paaraha, arā ki Kiriata Tearimi o Hūrā, hei mau ake i reira i te āka a te Atua, a Ihowā e noho nei i runga o ngā kerupima, i huaina nei ki te Ingoa.
7 Nā, ka mauria e rātou te āka a te Atua i runga i te kāta hou, ā, tangohia ana mai i te whare o Apinarapa; ā, nā Uha rāua ko Ahio i ārahi te kāta. 8 Nā, ka whakapaua te kaha e Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki te tākaro ki te aroaro o te Atua; he waiata anō tā rātou, he hāpa, he timipera, he himipora, he tētere.
9 Ā, ka tae ki te patunga wīti a Hirono, ka totoro te ringa o Uha ki te pupuri i te āka; i tāpatupatu, hoki ngā kau. 10 Nā, ka mura te riri o Ihowā ki a Uha; patua iho mō tōna ringa i totoro ki te āka; ā mate iho ia i reira i te aroaro o te Atua.
11 Nā, ka pōuri a Rāwiri mō te tōreretanga i tōrere ai a Ihowā ki a Uha. Nā, huaina ana e ia taua wāhi ko Pereteuha; e mau nei anō ā taea noatia tēnei rā.
12 Nā, ka wehi a Rāwiri i a Ihowā i taua rā; ā, ka mea ia, "Me pēhea tāku kawe mai i te āka a Ihowā ki ahau ki tōku whare?" 13 Heoi, kīhai a Rāwiri i tango i te āka ki a ia, ki te pā o Rāwiri; i kawea kētia e ia ki te whare o Opere-Eroma Kiti. 14 Nā, noho ana te āka a te Atua ki te whānau a Opere-Eroma, ki tōna whare hoki, e toru ngā marama, ā, ka manaakitia e Ihowā te whare o Opere-Eroma me āna mea katoa.