Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 23

MRI2012

Davi faz Salomão rei e ordena as turmas e funções dos levitas

1 1Cr 29.28Sendo Davi velho e cheio de dias, 1Cr 28.5;29.22constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel. 2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas. 3 Foram contados Nm 4.3-49os levitas de trinta anos e daí para cima; e 1Cr 23.24;Nm 4.48foi o número deles, segundo os seus cabeças, trinta e oito mil homens. 4 Destes havia vinte e quatro mil para Ed 3.8-9superintenderem a construção da Casa de Jeová; seis mil eram 1Cr 26.29oficiais e juízes; 5 quatro mil eram porteiros; e 1Cr 15.16quatro mil louvavam a Jeová com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles oferecer louvores. 6 Davi os dividiu em turmas, 1Cr 6.1segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.

7 Dos gersonitas: Ladã e Simei. 8 Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três. 9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três. Estes foram os cabeças das famílias de Ladã. 10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias. Esses quatro foram os filhos de Simei. 11 Jaate era o chefe, e Ziza, o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, estes, sendo contados juntos, se tornaram uma família.

12 Os filhos de Coate: Anrão, Jizar, Hebrom e Uziel, quatro. 13 Êx 6.20Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Êx 28.1Arão, com seus filhos, foi separado para consagrar as coisas santíssimas em todo o tempo, para Êx 30.6-10queimar incenso diante de Jeová, para o servir e para dar a bênção em nome de Jeová, em todo o tempo. 14 Mas, quanto a Dt 33.1;Sl 90, títuloMoisés, homem de Deus, seus filhos foram contados na tribo de Levi. 15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer. 16 Os filhos de Gérson: Sebuel, o chefe. 17 Os filhos de Eliézer foram Reabias, o chefe. Eliézer não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias foram muitíssimos. 18 Os filhos de Jizar: Selomite, o chefe. 19 Os filhos de Hebrom: Jerias, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro; e Jecameão, o quarto. 20 Os filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.

21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis. 22 Eleazar morreu e não teve filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres. 23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três.

24 Nm 10.17,21Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias, cabeças das famílias dos que foram contados, segundo o número dos seus nomes por cabeça, os quais eram empregados no serviço da Casa de Jeová, 1Cr 23.3desde vinte anos e daí para cima. 25 Disse Davi: Jeová, Deus de Israel, 1Cr 22.18deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém, para sempre. 26 Também Nm 4.5,15;7.9os levitas não necessitarão de levar mais o tabernáculo e todos os vasos para o serviço do mesmo. 27 Pelas últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi desde vinte anos e daí para cima. 28 O cargo deles era assistir aos filhos de Arão no serviço da Casa de Jeová, nos átrios, nas câmaras e na purificação de todas as coisas sagradas, nas obras concernentes ao serviço da Casa de Deus, 29 Lv 24.5-9nos pães da proposição, Lv 6.20na flor de farinha para oferta de cereais, quer seja de bolos asmos, 1Cr 9.31quer seja do que se assa na panela, Lv 6.21quer seja do que se frege, e Lv 19.35-36em toda sorte de pesos e medidas; 30 estar de todas as manhãs para render graças a Jeová e louvá-lo e, do mesmo modo, à tarde; 31 e oferecer continuamente perante Jeová todos os holocaustos, Is 1.13-14nos sábados, nas luas novas e Lv 23.2-4nas festas fixas, segundo o número ordenado, 32 para que 1Cr 9.27;Nm 1.53tivessem a seu cargo a tenda da revelação, e o santo lugar, e Nm 3.6-9,38os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da Casa de Jeová.

Ngā Whānau o ngā Rīwaiti me āna Mahi

1 , kua koroheketia a Rāwiri, kua rite ōna tau; ā, ka meinga e ia tāna tama a Horomona hei kīngi Īharaira.

2 , ka huihuia e ia ngā rangatira katoa o Īharaira, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti. 3 , ka taua ngā Rīwaiti, ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei, ō rātou tau. , ko rātou tokomaha, he mea tatau ā-tangata tonu, e toru tekau waru mano. 4 "O ēnei, e rua tekau whā mano hei whakahaere i te mahi o te whare o Ihowā; , ko ngā rangatira, ko ngā kaiwhakarite, e ono mano. 5 , e whā mano hei kaitiaki kūwaha, ā, e whā mano hei whakamoemiti ki a Ihowā i runga i ngā mea whakatangi i hangā e ahau," e ai Rāwiri, "hei mea whakamoemiti."

6 Ā, wehea ana rātou e Rāwiri, he wehenga, he wehenga, ki ngā tama a Rīwai, a Kerehona, a Kohata, a Merari.

7 O ngā Kerehoni: ko Rārana, ko Himei. 8 Ko ngā tama a Rārana: ko te upoko ko Tehiere, ko Tetama, ko Hoera, tokotoru. 9 Ko ngā tama a Himei: ko Heromoto, ko Hatiere, ko Harana, tokotoru. Ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ngā mātua o Rārana 10 , ko ngā tama a Himei: ko Iahata, ko Tīnā, ko Ieuhu, ko Peria. Ko ēnei tokowhā he tama Himei. 11 Ko Iahata te upoko, ko Tita te tuarua; , kīhai i tokomaha ngā tama a Ieuhu rāua ko Peria, ā, hei whare matua rāua, kotahi anō tauanga.

12 Ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere, tokowhā. 13 Ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona rāua ko Mohi. , i motuhia a Ārona hei whakatapu i ngā mea tapu rawa, a ia me āna tama, ake ake hei tahu whakakakara ki te aroaro o Ihowā, hei minita ki a ia, hei manaaki i runga i tōna ingoa ā ake ake. 14 , ko Mohi tangata a te Atua, te iwi o Rīwai te karangatanga o āna tama. 15 Ko ngā tama a Mohi: ko Kerehoma, ko Eriētere. 16 O ngā tama a Kerehoma: ko Hepuere te upoko. 17 , ko ngā tama a Eriētere: ko Rehāpia te upoko. Ā, kāhore atu he tama a Eriētere. He tokomaha rawa ia ngā tama a Rehāpia. 18 O ngā tama a Itihara: ko Heromiti te upoko. 19 O ngā tama a Heperona: ko Teria te upoko, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawhā. 20 O ngā tama a Utiere: ko Mika te upoko, ko Ihīa te tuarua.

21 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi. Ko ngā tama a Māhari: ko Ereātara, ko Kihi. 22 , ka mate a Ereātara; kāhore āna tama; engari he tamāhine; ā, riro ana rātou hei wāhine i ō rātou tungāne, i ngā tama a Kihi. 23 Ko ngā tama a Muhi: ko Māhari, ko Ērere, ko Teremoto, tokotoru.

24 Ko ngā tama ēnei a Rīwai i ngā whare o ō rātou mātua; arā ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, he mea tatau ā-tangata, tēnei ingoa, tēnei ingoa o ngā kaimahi i ngā mea te whare o Ihowā, te hunga, e rua tekau, he maha atu hoki ō rātou tau.

25 I mea hoki a Rāwiri, "Kua meinga nei e Ihowā, e te Atua o Īharaira tāna iwi kia okioki, ā, ka noho tonu ia ki Hiruhārama. 26 Me ngā Rīwaiti, heoi anō rātou amohanga i te tapenākara, me ōna mea katoa ngā mahi ki reira." 27 ngā kupu whakamutunga hoki a Rāwiri i taua ai ngā Rīwaiti e rua nei tekau, he maha atu hoki, ō rātou tau.

28 Ko te tūranga hoki rātou kei te taha o ngā tama a Ārona, ngā mahi o te whare o Ihowā, i ngā marae, i ngā rūma, i te purenga o ngā mea tapu katoa, i te meatanga o te mahi o te whare o te Atua; 29 arā, o te taro aroaro, o te parāoa te whakahere totokore, o ngā keke rēwenakore, o te mea i tunua ki te pāraharaha, o te mea i parāipanatia, o ngā mea katoa e mēhuatia ana, e rūritia ana. 30 Hei i tēnei ata, i tēnei ata, ki te whakawhetai, ki te whakamoemiti ki a Ihowā. Kia pērā hoki i te ahiahi, 31 hei whakaeke ngā tahunga tinana katoa Ihowā i ngā hāpati, i ngā marama hou, i ngā hākari i whakaritea. He mea tatau tonu rātou, i runga i te tikanga rātou, i te aroaro tonu o Ihowā.

32 Ko rātou anō hei tiaki i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga, hei tiaki i te wāhi tapu, hei tiaki hoki i ngā mea o ō rātou tuākana, o ngā tama a Ārona, i te mea e mahi ana i ngā mea o te whare o Ihowā.

Veja também