Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 6

MRI2012

A instituição dos diáconos

1 Nesses dias, porém, crescendo o At 6.7;At 2.47número dos At 11.26discípulos, houve uma murmuração dos At 9.29;11.20helenistas contra os 2Co 11.22;Fp 3.5hebreus, porque cp.At 9.39,41;1Tm 5.3as viúvas daqueles eram esquecidas na cp.At 4.35;11.29distribuição diária. 2 Os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é justo que nós abandonemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas. 3 Mas, At 1.15; cp.Jo 21.23irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cp.At 2.4cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos desse serviço; 4 e At 1.14nós atenderemos, de contínuo, à oração e ao ministério da palavra. 5 O parecer agradou a toda a comunidade; eles escolheram At 6.8ss.;At 11.19;22.20Estêvão, homem At 6.3; cp.At 11.24cheio de e do Espírito Santo, At 8.5ss.;21.8Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, Mt 23.15prosélito de At 11.19Antioquia 6 e apresentaram-nos perante os apóstolos; e estes, At 1.24tendo orado, At 13.3;1Tm 4.14;2Tm 1.6; cp.Nm 8.10;27.18;Dt 34.9; cp.At 8.17ss.;9.17;19.6;Hb 6.2;Mc 5.23lhes impuseram as mãos.

Muitos sacerdotes creram

7 Divulgava-se At 12.24;19.20a palavra de Deus, e se multiplicava muito At 6.1;At 2.47o número dos discípulos em Jerusalém; também muitos sacerdotes obedeciam cp.At 13.8;14.22;Gl 1.23;6.10;Jd 3,20à .

Estêvão perante o Sinédrio

8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia grandes Jo 4.48prodígios e milagres entre o povo. 9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga, chamada dos Libertos, cp.At 2.10;Mt 27.32dos cireneus, cp.At 18.24, etc.dos alexandrinos e dos cp.At 15.23,41;21.39;22.3;23.34;27.5;Gl 1.21da Cilícia e cp.At 16.6;19.10;21.27;24.18, etc.Ásia, e disputavam com Estêvão; 10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual ele falava. 11 Então, subornaram homens que diziam: Temo-lo ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus; 12 também sublevaram ao povo, At 4.1;Lc 20.1aos anciãos e aos escribas, e, investindo contra ele, arrebataram-no, e levaram-no Mt 5.22ao Sinédrio, 13 e apresentaram Mt 26.59-61; cp.At 7.58falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra o Mt 24.15;At 21.28; cp.At 25.8lugar santo e contra a Lei; 14 porque o temos ouvido dizer que Mt 26.61esse Jesus, o Nazareno, de destruir este lugar e de mudar At 15.1;21.21;26.3;28.17os costumes que Moisés nos deixou. 15 Todos os que estavam sentados no Mt 5.22Sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ngā Kaiāwhina Tokowhitu

1 , i aua , i te mea ka tokomaha haere ngā ākonga ka amuamu ngā Hūrai Kariki ki ngā Hiperu, te mea i mahue ō rātou pouaru i ngā tūwhanga mea o tēnei , o tēnei . 2 Kātahi, ka karangatia e te tekau rua te mano o ngā ākonga, ka mea, "E kore e pai kia whakarērea e mātou te kupu a te Atua, ā, kia mahi tēpu. 3 reira, e ngā tēina, tirohia mai i roto i a koutou kia tokowhitu ngā tāngata e kōrerotia paitia ana, e ana i te Wairua Tapu, i te mātauranga, ā, mātou rātou e whakatū ki tēnei mahi. 4 Ko mātou ia ka ū tonu ki te īnoi, ki te mahi i te kupu."

5 Ā, pai katoa te mano ki taua kōrero; , whiriwhiria ana e rātou a Tepene, he tangata e ana i te whakapono, i te Wairua Tapu, rātou ko Piripi, ko Porokoru, ko Nikanora, ko Timona, ko Paramena, ko Nīkora, he porohiraiti Anatioka. 6 , whakatūria ana rātou ki te aroaro o ngā āpōtoro; ka īnoi ērā, ka whakapā i ngā ringa ki runga ki a rātou.

7 Heoi, tupu ana te kupu a te Atua. Tino nui haere ana te tokomaha o ngā ākonga i Hiruhārama; ā, he ope nui o ngā tohunga i tahuri mai ki te whakapono.

Te Hopukanga o Tepene

8 Ā, ko Tepene, tonu i te whakapono, i te mana, nui atu ngā merekara me ngā tohu i meatia e ia i roto i te iwi. 9 , ka whakatika ētahi o te whakaminenga, e kīia nei ko te whakaminenga o ngā Riperetini, ētahi hoki o te whakaminenga o te hunga o Hairini, o te hunga o Arēhānaria, o te hunga hoki o Kirikia, o Āhia, ka totohe ki a Tepene. 10 Otirā, kīhai i taea e rātou te atu ki tōna mātauranga me te wairua i kōrero ai ia.

11 , ka whakakīkī rātou i ētahi tāngata hei mea, "I rongo mātou i a ia e kōrero kohukohu ana Mohi, te Atua anō hoki."

12 , ka tahuri rātou ki te whakaohooho i te iwi, i ngā kaumātua, me ngā karaipi hoki, , ka mau ia i a rātou, hopukia ana, kawea atu ana ki te rūnanga. 13 Ā, whakatūria ana e rātou ētahi kaiwhakapae teka, nāna i mea, "Kāhore e mutu te kōrero kino a tēnei tangata tēnei kāinga tapu, te ture hoki; 14 i rongo hoki mātou ki a ia e mea ana, tēnei Īhu o Nahareta e whakangaro te kāinga nei, e whakaputa hoki ngā ritenga i hōmai e Mohi ki a tātou."

15 Ā, ko te hunga katoa e noho ana i te rūnanga, ka titiro ki a ia, ka kite i tōna mata, ānō he mata te anahera.

Veja também