Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 20

MRI2012

De novo, Paulo visita Macedônia e Grécia

1 Depois de cessar o tumulto, Paulo mandou chamar os At 11.26discípulos, e, tendo-os exortado, despediu-se, e partiu para a At 16.9;At 20.3Macedônia. 2 Depois de haver atravessado aquelas regiões e feito muitas exortações, foi a Grécia 3 e, passados três meses, determinou voltar pela At 16.9;At 20.1Macedônia, por terem os judeus armado uma At 9.24;At 20.19cilada contra ele, quando ia a embarcar para a Mt 4.24Síria. 4 Acompanharam-no Sópatro, de At 17.10Bereia, filho de Pirro, e, dos de cp.At 17.1Tessalônica, At 19.29Aristarco e Secundo, e At 19.29Gaio, de At 14.6Derbe, e At 16.1Timóteo, e dos da At 16.6;At 20.16,18Ásia, Ef 6.21;Cl 4.7;2Tm 4.12;Tt 3.12Tíquico e At 21.29;2Tm 4.20Trófimo; 5 estes, porém, foram adiante e esperavam-At 20.5-15;At 16.10nos em At 16.8Trôade. 6 Nós, depois dos At 12.3dias dos Pães Asmos, navegamos de At 16.12Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles em Trôade, onde nos demoramos sete dias.

Paulo em Trôade

7 No 1Co 16.2; cp.Ap 1.10primeiro dia da semana, estando nós reunidos para At 2.42;At 20.11partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, discutia com eles e prolongou o seu discurso até a meia-noite. 8 Havia muitas Mt 25.1lâmpadas no At 1.13cenáculo onde nos achávamos reunidos. 9 Um moço chamado Êutico, que estava sentado na janela, adormecendo profundamente enquanto Paulo prolongava mais o seu discurso, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto. 10 Descendo Paulo, cp.1Rs 17.21;2Rs 4.34debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, cp.Mt 9.23s.;Mc 5.39disse: Não façais alvoroço, pois a sua alma está nele. 11 Então, subiu, partiu o pão e comeu, e falou-lhes largamente até o romper do dia; e assim se retirou. 12 Levaram o moço vivo e ficaram muito consolados.

Paulo embarca em Assôs. Chega a Mileto

13 At 20.5-15;At 16.10Nós, porém, tendo ido adiante a tomar a embarcação, navegamos para Assôs, com o intuito de ali receber a Paulo; pois assim tinha disposto, tencionando ele mesmo ir por terra. 14 Quando nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene; 15 e, navegando dali, chegamos no dia seguinte em frente a Quios; no outro, tocamos em Samos; e, um dia depois, viemos a At 20.17;2Tm 4.20Mileto. 16 Paulo havia determinado não tocar em At 18.19Éfeso, para não se demorar na At 16.6;At 20.4,18Ásia; pois apressava-se para At 19.21;At 20.22; cp.At 20.6;1Co 16.8estar em Jerusalém At 2.1no dia de Pentecostes, se possível lhe fosse.

Em Mileto fala aos presbíteros de Éfeso

17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os At 11.30presbíteros da igreja. 18 Quando eles chegaram, disse-lhes:

Vós sabeis como me tenho portado convosco sempre, At 18.19;19.1,10; cp.19.4,16desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, 19 servindo ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com provações que me sobrevieram pelas At 20.3ciladas dos judeus; 20 como At 20.27não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que era proveitosa e de vo-la ensinar publicamente e de casa em casa, 21 At 18.5;Lc 16.28; cp.At 20.23-24testificando tanto a judeus como a gregos o At 2.38; cp.11.18;26.20arrependimento para com Deus e a At 24.24;26.18;Ef 1.15;Cl 2.5;Fm 5em nosso Senhor Jesus. 22 Agora, eis que, constrangido no meu espírito, At 20.16; cp.At 17.16vou a Jerusalém, não sabendo o que ali me acontecerá, 23 senão que o At 8.29Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, que me esperam At 9.16;21.33cadeias e tribulações. 24 Porém At 21.13não tenho a minha vida como coisa preciosa a mim mesmo, contanto que At 13.25complete a minha carreira e cp.At 1.17o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da At 11.23;At 20.32graça de Deus. 25 Agora, eu sei que todos vós, por entre os quais passei At 28.31; cp.Mt 4.23proclamando o reino, não vereis mais a minha face. 26 Portanto, vos protesto hoje que At 18.6estou limpo do sangue de todos; 27 pois At 20.20não me esquivei de vos anunciar todo o At 13.36conselho de Deus. 28 Atendei por vós e por todo o At 20.29;Lc 12.32;1Pe 5.2s.; cp.Jo 21.15-17rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a Mt 16.18;Rm 16.16; cp.1Co 10.32igreja de Deus, a qual Ef 1.7,14;Tt 2.14;1Pe 1.19;2.9;Ap 5.9ele adquiriu com seu próprio sangue. 29 Eu sei que, depois da minha partida, virão a vós Ez 22.27;Mt 7.15lobos ferozes, que não pouparão o rebanho, 30 e, que dentre vós mesmos, surgirão homens, falando coisas perversas para atrair os At 11.26discípulos após si. 31 Portanto, vigiai, lembrando-vos que por cp.At 19.1,8,10;24.17três anos, não cessei noite e dia de admoestar a cada um de vós At 20.19com lágrimas. 32 Agora, vos At 14.23encomendo a Deus e At 14.3; cp.At 20.24à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos cp.At 9.31edificar e At 26.18;Ef 1.14;5.5;Cl 1.12;3.24;Hb 9.15;1Pe 1.4dar herança entre todos os que são santificados. 33 De ninguém cp.1Co 9.4-18;2Co 11.7-12;12.14-18;1Ts 2.5s.cobicei prata, nem ouro, nem vestes; 34 vós mesmos sabeis que At 18.3estas mãos proveram as minhas necessidades e At 19.22as dos que estavam comigo. 35 Em tudo vos dei o exemplo de que, assim trabalhando, é necessário socorrer os fracos e vos lembrar das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.

Ora com eles

36 Tendo dito essas coisas, At 9.40;21.5;Lc 22.41ajoelhando-se, orou com todos eles. 37 Houve grande pranto entre todos e, Lc 15.20lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no, 38 entristecendo-se, sobretudo, At 20.25por haver ele dito que não veriam mais a sua face. E At 15.3eles o acompanharam até o navio.

Ki Makeronia me Kariki

1 Ā, te mutunga o te ngangau, ka karangatia e Pāora ngā ākonga, ka tohutohu i a rātou, ka poroporoaki, ā, tūria atu ana e ia, haere ana ki Makeronia. 2 Ā, ka hāereerea e ia aua wāhi, me te whakahau i a rātou ki ngā kupu maha, ā, haere ana ia ki Kariki; 3 ā, ka toru ōna marama ki reira. I ngā Hūrai anō e whakatakoto whakaaro ana mōna, i a ia meāke rere ki Hīria, ka whakaaro ia kia hoki Makeronia. 4 Ā, i haere tahi i a ia tae noa ki Āhia, a Hopate o Peria, te tama a Piru; a Aritaku rāua ko Hekunu o Teharonika; a Kaiu o Rerepe; a Tīmoti hoki rātou ko Tikiku, ko Toropimu o Āhia. 5 Otirā, kua haere atu ēnei i mua, ā, e tatari mai ana ki a mātou i Toroa. 6 , i te mutunga o ngā o te Taro Rēwenakore ka rere atu mātou i Piripai, ā, rima ka tae atu ki a rātou ki Toroa; ā, e whitu ngā i noho ai ki reira.

Te Haerenga Whakamutunga o Pāora ki Toroa

7 , i te tuatahi o te wiki, i te mea kua huihui mātou ki te whawhati taro, ka kauwhau a Pāora ki a rātou, e mea ana hoki ki te haere i te aonga ake; ā, ka kūmea roatia tāna kōrero ā waenganui anō. 8 Ā, he maha ngā rama i te rūma i runga, i te wāhi i huihui ai mātou. 9 , tērā tētahi taitamariki, ko Ūtiku te ingoa, i te matapihi e noho ana, kua tino parangia e te moe; ā, ka roa tonu te kauwhau a Pāora, , ka pēhia rawatia ia e te moe, , ka taka iho i te toru o ngā whakapaparanga o ngā rūma, tangohia rawatia ake kua mate. 10 , ka heke iho a Pāora, ā, hinga ana ki runga ki a ia, awhi ana i a ia, ka mea, "Kei ngangau koutou; kei roto hoki i a ia tōna wairua." 11 , ka kake atu anō ia, ka whawhati taro, ka kai, ā, ka roa rawa te kōrero ā pūao noa, ka haere. 12 Heoi, ārahina oratia atu ana e rātou taua taitama, kīhai hoki i nohinohi te koa.

Mai i Toroa ki Miretu

13 , ko mātou kua riro i mua ki te kaipuke, ā, rere ana ki Aho, i mea kia utaina a Pāora i reira; nāna hoki i whakarite, i mea hoki ko ia me uta. 14 Ā, ka tūtaki ki a mātou ki Aho, ka utaina ia, ā, rere ana mātou ki Mitirini. 15 Rere atu ana mātou i reira, ā, i te aonga ake ka taea te ritenga atu o Kio; ao ake anō ka ū ki Hamo, ā, noho ana ki Torokiriuma; ao ake anō ka ū ki Miretu. 16 I mea hoki a Pāora kia rere i waho ake o Epeha, kei roa ia ki Āhia; i pōrangi hoki me kore e rokohanga atu ia e te o te Petekoha ki Hiruhārama.

Te Poroporoaki a Pāora ki ngā Kaumātua o Epeha

17 , ka tono tāngata atu ia i Miretu ki Epeha, hei tiki i ngā kaumātua o te hāhi. 18 Ā, rātou taenga mai ki a ia, ka mea ia ki a rātou, "E mātau ana koutou ki tāku tikanga i roto i a koutou i ngā katoa, te tuatahi iho anō o tōku taenga mai ki Āhia, 19 pāpaku noa iho te ngākau i mahi ai ahau ki te Ariki, he maha ia ngā roimata me ngā whakamātautau i ki ahau, i ngā Hūrai e whakatakoto whakaaro ana mōku. 20 Kīhai i puritia e ahau tētahi o ngā mea pai i whakakitea atu anō ki a koutou i ākona nuitia ki a koutou, i tēnei whare, i tēnei whare; 21 i kauwhautia hoki ki ngā Hūrai ki ngā Kariki, te rīpenetā whaka te Atua, me te whakapono ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti.

22 ", tēnei ahau te haere nei ki Hiruhārama, he hereherenga te wairua, kāhore hoki e mōhio ki ngā mea e ki ahau i reira; 23 heoi anō, ko te Wairua Tapu e whakaatu nei ki ahau i tēnei , i tēnei , e mea ana, kei te tāria mai ahau e ngā mekameka, e ngā mate. 24 Otirā, kāhore ahau e ihupuku ki te ora, hei painga ki ahau ake, engari, kia taea tāku e whai nei, me te mahi i hōmai ki ahau e te Ariki, e Īhu, arā kia whakaaturia te rongopai o te aroha noa o te Atua.

25 ", e mōhio ana tēnei ahau, heoi anō, kitenga o tōku mata e tētahi o koutou, e te hunga i kauwhau haere nei ahau i te rangatiratanga o te Atua i roto i a koutou. 26 Koia ahau ka mea nei ki a koutou āianei, kāhore ōku poke i ngā toto o tētahi tangata. 27 Kīhai hoki ahau i manawapā ki te kauwhau i te whakaaro katoa o te Atua ki a koutou. 28 , kia tūpato ki a koutou, ki te kāhui katoa anō i meinga ai koutou e te Wairua Tapu hei kaitirotiro, whāngaia te hāhi a te Atua i hokona nei e ia ki ōna ake toto. 29 E mōhio ana hoki ahau ki tēnei ka riro ahau tērā e puta mai ki a koutou he wuruhi nanakia, e kore nei e tohu i te kāhui; 30 ā, ka whakatika ake ētahi tāngata i roto i a koutou anō, kōrero ai i ngā mea parori , hei kukume i ngā ākonga kia whai i a rātou. 31 reira, kia mataara, kia mahara anō ki ngā tau e toru kīhai nei ahau i māngere i te , i te ao, ki te whakatūpato i tēnei, i tēnei o koutou, me te tangi anō ahau.

32 ", tēnei ahau, te tuku nei i a koutou ki te Atua, ki te kupu hoki o tōna aroha noa, e kaha nei ki te whakatupu ake, ki te hoatu hoki i tētahi wāhi ki a koutou i roto i te hunga katoa kua oti te whakatapu. 33 Kīhai i hiahiatia e ahau te hiriwa, te kōura, te kākahu rānei, o tētahi. 34 E mōhio ana anō koutou, ēnei ringa i mahi ngā mea i matea e ahau, e ōku hoa hoki. 35 I ngā mea katoa i hoatu ahau he tauira ki a koutou, kia pēnei koutou mahi kia atawhaitia ai e koutou te hunga ngoikore, me te mahara ki ngā kupu a te Ariki, a Īhu, i mea ia, Ko te whakawhiwhi, nui atu te hari i te whiwhi."

36 I te mutunga o tēnei whai kupu āna ka tukua ōna turi ki raro, ka īnoi tahi ia me rātou katoa. 37 He nui hoki te tangi o te katoa; hinga iho rātou ki runga ki te kakī o Pāora, ka kihi i a ia; 38 i tino mamae hoki rātou i te kupu i mea ai ia, heoi anō, rātou kitenga i tōna mata. , ka ārahi rātou i a ia ki te kaipuke.

Veja também