Servidão dos israelitas sob os filisteus
1 Os filhos de Israel Jz 2.11tornaram a fazer o mal à vista de Jeová, que os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 Havia um homem de Js 19.41Zorá, da família dos danitas cujo nome era Manoá; sua mulher era estéril, e não lhe dera filhos. 3 Jz 13.6,8,10-11;6.11,14;Lc 1.11-13O Anjo de Jeová apareceu à mulher, e disse-lhe: Eis que és estéril e não tens tido filhos; mas conceberás e darás à luz um filho. 4 Agora, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida que possa embriagar, e não comas coisa alguma imunda; 5 Lc 1.15pois conceberás e darás à luz um filho por cuja cabeça não passará navalha: porque o menino será Nm 6.2nazireu para com Deus; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus. 6 Entrou a mulher e disse a seu marido: Jz 13.8,10-11;Jz 6.11Veio a mim um homem de Deus, cujo rosto era como o do anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome; 7 porém disse-me: Eis que conceberás e darás à luz um filho. Agora, não bebas vinho nem bebida que possa embriagar, nem comas coisa alguma imunda, porque o menino será nazireu para com Deus desde o nascimento até o dia da sua morte.
8 Suplicou Manoá a Jeová e disse: Peço-te, Senhor, que Jz 13.3,7o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer. 9 Deus ouviu a voz de Manoá; e o Jz 13.8Anjo de Deus veio ter com a mulher outra vez, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá. 10 Apressou-se a mulher e, correndo, deu notícia disso ao marido e disse-lhe: Eis que me apareceu Jz 13.9o homem que veio ter comigo outro dia. 11 Levantou-se Manoá, seguiu a sua mulher e, tendo chegado ao homem, perguntou-lhe: És tu Jz 13.8o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou. 12 Então, disse Manoá: Quando, pois, se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele? 13 Respondeu Jz 13.11o Anjo de Jeová a Manoá: Jz 13.4Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse. 14 De nenhum produto da Nm 6.4vinha poderá ela comer, não beba vinho nem bebida que possa embriagar e não coma coisa alguma imunda. Guarde tudo quanto lhe ordenei.
15 Manoá disse ao Jz 13.3Anjo de Jeová: Permite-nos deter-te, para que preparemos um cabrito. 16 Respondeu a Manoá o Anjo de Jeová: Ainda que me detenhas, Jz 6.20não comerei o teu pão; e, se preparares um holocausto, oferecê-lo-ás a Jeová. Pois Manoá não sabia que era o Anjo de Jeová. 17 Manoá perguntou ao Anjo de Jeová: Gn 32.29Qual é o teu nome, para que, verificada que seja a tua palavra, te honremos? 18 Respondeu-lhe o Anjo de Jeová: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é Is 9.6admirável? 19 Tomou Jz 6.20-21Manoá o cabrito com a oferta de cereais e o ofereceu sobre a pedra a Jeová, que obra maravilhas. Manoá e sua mulher estavam observando. 20 Ao subir a chama de sobre o altar para o céu, subiu com ela o Anjo de Jeová; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
O nascimento de Sansão
21 Porém, o Anjo de Jeová não tornou a aparecer a Manoá ou a sua mulher. Jz 13.16Então, soube Manoá que era o Anjo de Jeová. 22 Manoá disse a sua mulher: Jz 6.22Certamente morreremos, porque vimos a Deus. 23 Mas sua mulher lhe respondeu: Se Jeová nos quisera matar, não teria ele recebido das nossas mãos um holocausto e uma oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem nos teria dito neste tempo tais coisas como estas. 24 A mulher deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sansão. O menino cresceu, e Jeová abençoou-o. 25 Jz 3.10O Espírito de Jeová começou a incitá-lo em Jz 18.11-12Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Te Whānautanga mai o Hamahona
1 Nā, ka mahi kino anō ngā tamariki a Īharaira i te tirohanga a Ihowā, ā, ka hoatu rātou e Ihowā ki te ringa o ngā Pirihitini, e whā tekau tau.
2 Nā, ko tētahi tangata o Toraha nō te hapū o ngā Rāni, tōna ingoa ko Manoa, he pākoko hoki tāna wahine, kāhore anō i whānau tamariki. 3 Nā, ka puta te anahera a Ihowā ki te wahine, ka mea ki a ia, "Nā, he pākoko koe, kāhore hoki i whānau tamariki; otiia ka hapū koe, ā, ka whānau he tama. 4 Nā, kia tūpato, kaua e inumia he wāina, he wai whakahaurangi rānei; kaua anō e kainga tētahi mea poke. 5 Nō te mea ka hapū koe, ā, ka whānau he tama; nā, kaua he heu e pā ki tōna mātenga; hei Natari hoki tēnā tamaiti ki te Atua nō te kōpū mai anō; ā, māna e tīmata te whakaora i a Īharaira i roto i te ringa o ngā Pirihitini."
6 Nā, haere ana te wahine, kōrero ana ki tāna tahu, ka mea, "Ko te tangata rā a te Atua i puta mai nei ki ahau, tōna āhua kei te āhua o te anahera a te Atua; nui rawa te wehi; heoi kīhai ahau i ui nō hea ia, kīhai anō i kōrerotia mai e ia tōna ingoa ki ahau. 7 Otiia i kī mai ia ki ahau, ‘Ka hapū koe, ā, ka whānau he tama. Nā, kaua koe e inu i te wāina, i te wai whakahaurangi rānei, kaua anō hoki e kainga tētahi mea poke; he Natari hoki tēnā tamaiti ki te Atua nō te kōpū mai anō ā mate noa.’ "
8 Nā, ka īnoi a Manoa ki a Ihowā, ka mea, "Tēnā rā, e tōku Ariki, kia haere mai anō ki a māua te tangata a te Atua i tonoa mai nā e koe, hei whakaatu i tētahi tikanga ki a māua mō te tamaiti ka whānau nei."
9 Ā, i rongo te Atua ki te reo o Manoa, ā, ka haere mai anō te anahera a te Atua ki te wahine i a ia e noho ana i te pārae; ko Manoa ia, ko tāna tahu, kāhore i a ia. 10 Nā, hohoro tonu te wahine, oma ana, kōrero ana ki tāna tahu, ka mea ki a ia, "Nanā, kua puta ki ahau te tangata i haere mai rā ki ahau i tērā rā."
11 Nā, ka whakatika a Manoa, ā, aru ana i tāna wahine, ā, ka tae ki taua tangata, ka mea ki a ia, "Ko koe rānei te tangata i kōrero rā ki te wahine nei?"
Ka mea ia, "Āe, ko ahau."
12 Nā, ka mea a Manoa, "Kia mana rā tāu kupu. Tēnā koa ngā tikanga mō te tamaiti, he aha he mahi māna?"
13 Ka mea te anahera a Ihowā ki a Manoa, "Kia tūpato te wahine i ngā mea katoa i kōrero ai ahau ki a ia. 14 Kaua ia e kai i tētahi mea i puta mai i te wāina; kaua anō e inumia e ia he wāina, he wai whakahaurangi rānei, kaua anō hoki ia e kai i tētahi mea poke. Kia mau ia ki ngā mea katoa i kīia atu e ahau ki a ia."
15 Nā, ka mea a Manoa ki te anahera a Ihowā, "Me pupuri māua i a koe, kia takā ai e māua he kūao koati māu."
16 Ka mea te anahera a Ihowā ki a Manoa, "Ahakoa pupuri noa koe i ahau, e kore ahau e kai i tāu taro; ā, ki te meatia e koe he tahunga tinana, me whakaeke mā Ihowā." Kīhai hoki a Manoa i mōhio he anahera ia nā Ihowā.
17 Nā, ka mea a Manoa ki te anahera a Ihowā, "Ko wai tōu ingoa, kia whakahōnore ai māua i a koe, ina mana āu kōrero?"
18 Ka mea te anahera a Ihowā ki a ia, "He aha tōku ingoa i uia ai e koe; he mea whakamīharo nei hoki?" 19 Heoi, ka tīkina e Manoa tētahi kūao koati, me tētahi whakahere totokore, ā, whakaekea ana e ia ki runga ki te kāmaka ki a Ihowā. Nā, he mea whakamīharo te mahi a taua anahera, me te titiro anō a Manoa rāua ko tāna wahine. 20 I te putanga ake hoki o te mura i runga i te āta whaka te rangi, nā, kua kake atu te anahera a Ihowā i roto i te mura o te āta. Ā, i te kitenga o Manoa rāua ko tāna wahine, tāpapa ana rāua ki te whenua. 21 Kīhai ia i puta mai anō te anahera a Ihowā ki a Manoa rāua ko tāna wahine. Kātahi a Manoa ka mōhio he anahera ia nā Ihowā.
22 Nā, ka mea a Manoa ki tāna wahine, "Ka mate rawa tāua; kua kite hoki tāua i te Atua."
23 Anō rā ko tāna wahine ki a ia, "Me i pai a Ihowā ki te whakamate i a tāua, kīhai i tangohia e ia te tahunga tinana me te whakahere totokore i ō tāua ringa, kīhai anō hoki i whakakitea mai e ia ēnei mea katoa ki a tāua, kīhai hoki i kōrerotia mai ināianei ki a tāua ngā mea pēnei i ēnei."
24 Nā, ka whānau taua wahine, he tama, ā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Hamahona; nā, ka tupu taua tamaiti, ā, ka manaakitia e Ihowā. 25 Nā, ka tīmata te Wairua o Ihowā te whakaohooho i a ia i te puni o Rāna, i te takiwā o Toraha, o Ehetaoro.