Pular para o conteúdo
Publicidade

Juízes 2

MRI2012

O Anjo do Senhor repreende os israelitas

1 Jz 6.11;13.2-21O Anjo de Jeová subiu de Gilgal a Jz 2.5Boquim e disse: Êx 20.2Eu vos fiz sair do Egito e vos trouxe à terra que, com juramento, prometi a vossos pais (eu disse: Gn 17.7-8;Lv 26.42,44;Dt 7.9Nunca violarei a minha aliança convosco); 2 Êx 23.32vós não fareis aliança alguma com os habitantes desta terra, Êx 34.12-13derrubareis os seus altares; porém não obedecestes à minha voz. Que é o que fizestes? 3 Pelo que Js 23.13também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós, mas eles vos serão Nm 33.55por ciladas, e os seus deuses vos serão laços. 4 Ao falar o Anjo de Jeová estas palavras a todos os filhos de Israel, levantou o povo a sua voz e chorou. 5 Assim, esse lugar se chamou Boquim; ali fizeram sacrifícios a Jeová.

A infidelidade dos israelitas depois da morte de Josué

6 Js 24.28,31Tendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra. 7 O povo serviu a Jeová todos os dias de Josué e dos anciãos que sobreviveram a Josué, os quais tinham visto todas as grandes obras que Jeová fizera a favor de Israel. 8 Morreu Josué, filho de Num, servo de Jeová, com a idade de cento e dez anos. 9 Sepultaram-no no termo da sua herança em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás. 10 Foi também congregada a seus pais toda aquela geração; após ela levantou-se outra geração, que não conhecia a Jeová, nem tampouco as obras que ele fizera a favor de Israel.

11 Então, os filhos de Israel fizeram Jz 3.7,12;4.1;6.1o mal à vista de Jeová e serviram aos Jz 6.25;8.33;10.6Baalins. 12 Dt 31.16Abandonaram a Jeová, Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e seguiram a outros deuses, dentre os deuses dos povos que estavam ao redor deles; adoraram-nos e provocaram a Jeová à ira. 13 Abandonaram a Jeová, e Jz 10.6serviram a Baal e a Astarote. 14 Dt 31.17;Sl 106.40-42Acendeu-se a ira de Jeová contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos espoliadores para os despojarem, e os Dt 28.25;32.30vendeu aos seus inimigos ao redor, de sorte que lhes não puderam mais resistir. 15 Por onde quer que saíam, a mão de Jeová estava contra eles para o mal, como ele havia dito, e como lhes havia jurado; e estavam em grande aperto.

16 Sl 106.43-45;At 13.20Jeová suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os despojavam. 17 Contudo, não obedeceram aos seus juízes, porque se prostituíram a outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho, Jz 2.7por onde seus pais andaram em obediência aos mandamentos de Jeová; não fizeram assim como eles. 18 Quando Jeová lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias do juiz; pois Jeová se arrependia em atenção ao gemer que lhes provocavam os que os oprimiam e apertavam. 19 Mas, depois que o juiz era morto, reincidiam e tornavam-se piores do que seus pais, seguindo após outros deuses para os servir e adorar; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação. 20 Jz 2.14Acendeu-se a ira de Jeová contra Israel e ele disse: Porquanto esta nação tem violado a minha aliança que ordenei a seus pais, e não tem obedecido à minha voz, 21 Js 23.4-5,13eu também não expulsarei de diante dela nenhuma das nações que Josué, ao morrer, deixou, 22 para por elas provar a Israel, se guardarão ou não, como seus pais o guardaram, o caminho de Jeová para nele andar. 23 Deixou Jeová essas nações, sem as desapossar imediatamente; nem as entregou nas mãos de Josué.

Te Anahera o Ihowā kei Pokimi

1 , ka haere ake te anahera a Ihowā i Kirikara ki Pokimi, ā, ka mea, "Nāku koutou i haere mai ai i Īhipa, nāku hoki koutou i kawe mai ki te whenua i oati ai ahau ki ō koutou mātua. I mea anō ahau, E kore e taka tāku kawenata ki a koutou.2 Kaua anō koutou e whakarite kawenata ki ngā tāngata o tēnei whenua; me pakaru e koutou ā rātou āta. Heoi, kīhai nei koutou i rongo ki tōku reo. He aha tēnei mahi a koutou? 3 Koia hoki ahau ka mea nei, E kore ahau e pei atu i a rātou i koutou aroaro; ā, ka waiho rātou ānō he tātarāmoa ki ō koutou kaokao; ko ō rātou atua hoki hei rore koutou."

4 Ā, te kōrerotanga a te anahera a Ihowā i ēnei kupu ki ngā tamariki katoa a Īharaira, ka ara te reo o te iwi, ka tangi. 5 , huaina iho e rātou te ingoa o taua wāhi ko Pokimi; i patu whakahere anō hoki rātou Ihowā ki reira.

Te Matenga o Hohua

6 , i Hohua tukunga i te iwi kia haere, ka haere ngā tamariki a Īharaira ki tōna wāhi, ki tōna wāhi, ki te tango i te whenua. 7 Ā, i mahi te iwi ki a Ihowā i ngā katoa o Hohua, i ngā katoa anō o ngā kaumātua i roa ake nei ō rātou i o Hohua, i kite nei i ngā mahi nunui katoa a Ihowā i meinga e ia Īharaira.

8 , ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowā, kotahi rau kotahi tekau ōna tau. 9 Ā, tanumia iho ia e rātou ki te rohe o tōna wāhi, ki Timinataherehe, ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te taha ki te raki o Maunga Kāha.

10 , ka kohia anō hoki taua whakatupuranga katoa ki ō rātou mātua; ā, ka ara ake tētahi whakatupuranga i muri i a rātou, kīhai nei i mōhio ki a Ihowā, ki ngā mahi anō hoki i mahia e ia Īharaira.

Ka Whakamutu te Iwi o Īharaira ki te Koropiko ki a Ihowā

11 , ka mahi ngā tamariki a Īharaira i te kino i te tirohanga a Ihowā, ka mahi hoki ki ngā Paara. 12 Ā, whakarērea ake e rātou a Ihowā, te Atua o ō rātou mātua i whakaputa mai nei i a rātou i te whenua o Īhipa, ā, haere ana ki te whai i ngā atua , i ngā atua o ngā iwi i tētahi taha, i tētahi taha o rātou, ā, koropiko ana ki a rātou, , ka mea rātou i a Ihowā kia riri. 13 Heoi, whakarere ana rātou i a Ihowā, ā, mahi ana ki a Paara, ki te Ahataroto hoki. 14 , ka mura te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, tukua ana rātou e ia ki ngā ringa o ngā kaipāhua hei pāhua i a rātou, ā, hokona ana rātou e ia ki te ringa o ō rātou hoariri i tētahi taha, i tētahi taha; kīhai hoki i taea e rātou i muri iho te ake i te aroaro o ō rātou hoariri. 15 I ō rātou haerenga katoa, i runga i a rātou te ringa o Ihowā te kino; i rite hoki ki Ihowā i kōrero ai, ki Ihowā hoki i oati ai ki a rātou; te taea rātou raru.

16 I whakaara ake anō a Ihowā i ētahi kaiwhakarite hei whakaora i a rātou i te ringa o ō rātou kaipāhua. 17 Heoi, kīhai anō rātou i whakarongo ki ō rātou kaiwhakarite; , kei te pūremu, kei te whai ki ngā atua , kei te koropiko ki a rātou. Hohoro tonu rātou peka i te ara i haere ai ō rātou mātua, arā i te whakarongo ki ngā whakahau a Ihowā; kīhai rātou i pērā. 18 Ā, i ngā i whakaara ake ai a Ihowā i ngā kaiwhakarite rātou, , i te kaiwhakarite a Ihowā, ā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o ō rātou hoariri i ngā katoa o te kaiwhakarite: i puta hoki te whakaaro o Ihowā i a rātou e auē ana i ō rātou kaitūkino, i ō rātou kaiwhakatoi. 19 Ā, te matenga o te kaiwhakarite, ka hoki rātou ki muri, nui atu rātou takanga i ō rātou mātua; i haere hoki ki te whai i ngā atua , mahi ai ki a rātou, koropiko ai ki a rātou; kīhai i mutu ā rātou mahi, me rātou tikanga pakeke.

20 , ka mura te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, ka mea ia, ", kua takahia e tēnei iwi tāku kawenata i whakahaua e ahau ki ō rātou mātua; kīhai anō i rongo ki tōku reo; 21 , e kore anō ahau e pei atu i tētahi tangata i mua i a rātou o ngā iwi i mahue iho i a Hohua i tōna matenga. 22 Kia ai rātou hei whakamātautau māku i a Īharaira, e mau rānei ki te ara o Ihowā haere ai; e rite rānei te mau ki ō rātou mātua, kāhore rānei."

23 , ka waiho ērā iwi e Ihowā, kīhai hoki i hohoro te peia atu; kīhai anō hoki i tukua ki te ringa o Hohua.

Veja também