Prefácio e saudação
1 Paulo, cp.2Co 1.1apóstolo (Gl 1.11s.não da parte dos homens, nem por algum homem, mas At 20.24; vd.At 9.15;Gl 1.15s.por Jesus Cristo e por Deus Pai, que vd.At 2.24o ressuscitou dentre os mortos), 2 e todos os Fp 4.21irmãos que estão comigo, 1Co 16.1; vd.At 16.6às igrejas da Galácia: 3 vd.Rm 1.7graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, 4 que vd.Mt 20.28;Rm 4.25;1Co 15.3; cp.Gl 2.20se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar vd.Mt 13.22;Rm 12.2;2Co 4.4do presente mundo perverso, conforme a vontade de Fp 4.20;1Ts 1.3;3.11,13nosso Deus e Pai, 5 cp.Rm 11.36a quem seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
A inconstância dos gálatas. Paulo defende a sua autoridade
6 Admiro-me de que cp.At 16.6;18.23;Gl 4.13tão depressa estais passando Gl 5.8;Gl 1.15; vd.Rm 8.28daquele que vos chamou pela graça de Cristo para um 2Co 11.4; cp.1Tm 1.3;Gl 1.7,11;Gl 2.2,7; cp.5.14evangelho diferente, 7 o qual não é outro senão que há alguns que vos vd.At 15.24;Gl 5.10perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo. 8 Mas, ainda que nós ou um cp.2Co 11.14anjo do céu vos pregasse um evangelho além do que vos pregamos, seja vd.Rm 9.3anátema. 9 Como cp.At 18.23antes temos dito, assim digo agora, de novo: cp.Rm 16.17se alguém vos pregar um evangelho além do que recebestes, seja anátema. 10 Pois 1Ts 2.4; cp.1Co 10.33procuro eu agora o favor dos homens ou de Deus? Ou busco agradar aos homens? Se ainda buscasse agradar aos homens, não seria Rm 1.1;Fp 1.1servo de Cristo.
11 1Co 15.1; cp.Rm 2.16Declaro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim 1Co 9.8; cp.3.4não é segundo o homem; 12 pois Gl 1.1; vd.1Co 11.23eu nem o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas, sim, mediante Gl 1.16; vd.1Co 2.10; cp.2Co 12.1;Gl 2.2a revelação de Jesus Cristo. 13 Ouvistes falar do At 26.4s.meu modo de viver no Judaísmo, em outro tempo, de como vd.At 8.3perseguia excessivamente vd.1Co 10.32a igreja de Deus, vd.At 9.21e a assolava, 14 cp.At 22.3e adiantava-me no Judaísmo mais que muitos da mesma idade na minha nação, sendo extremamente zeloso das Mt 15.2;Mc 7.3; cp.Cl 2.8;Jr 9.14tradições de meus pais. 15 Mas, quando vd.At 9.15;Rm 1.1;Is 49.1,5;Jr 1.5aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe vd.Gl 1.6e me chamou pela sua graça, 16 revelar seu Filho em mim, para que eu Gl 2.9; vd.At 9.15o pregasse entre os gentios, At 9.20imediatamente, não consultei vd.Mt 16.17carne e sangue, 17 At 9.19-22nem fui a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim, mas parti para a Arábia e, outra vez, voltei a vd.At 9.2Damasco.
Paulo visita Jerusalém, Síria e Cilícia
18 Então, cp.At 9.22s.depois de três anos, subi cp.At 9.26s.a Jerusalém para visitar a vd.Jo 1.42;Gl 2.9,11,14Cefas e com ele me demorei quinze dias; 19 mas dos apóstolos não vi a nenhum, senão a Tiago, irmão do Senhor. 20 Acerca das coisas que vd.Mt 12.46;At 12.17vos escrevo, eis que cp.Rm 9.1;2Co 1.23;11.31perante Deus afirmo que não minto. 21 Depois, cp.At 9.30(?)fui para as regiões da At 15.23,41Síria e da vd.At 6.9Cilícia. 22 Era, porém, pessoalmente desconhecido às 1Ts 2.14; cp.1Co 7.17igrejas da Judeia, que estavam vd.Rm 16.7em Cristo. 23 Somente ouviram dizer: Aquele que dantes nos perseguia, agora, prega vd.At 6.7;Gl 6.10a fé que outrora vd.At 9.21combatia; 24 vd.Mt 9.8e glorificavam a Deus a respeito de mim.
He Mihi
1 Nāku, nā Pāora, nā te āpōtoro, kīhai nei i tonoa e te tangata, kīhai anō hoki mā roto i te tangata, engari, mā roto i a Īhu Karaiti, i te Atua Matua anō hoki, nāna nei ia i whakaara i te hunga mate; 2 nā ngā tēina katoa hoki i ahau nei, ki ngā hāhi o Karatia:
3 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nā te Atua Matua, nā tō tātou Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
4 I tuku nei i a ia anō mō ō tātou hara, kia whakaorangia ai tātou e ia i tēnei ao kino, i runga i tā te Atua, i tā tō tātou Matua i pai ai. 5 Waiho atu i a ia te korōria ake ake! Āmine.
Te Rongopai Kotahi
6 Mīharo tonu ahau ki te hohoro o tō koutou nekehanga atu i te kaikaranga o koutou i runga i te aroha noa o te Karaiti ki tētahi rongopai kē. 7 Ehara nei ia i te mea kē atu; engari, tēnā tētahi hunga e whakararuraru ana i a koutou, e mea ana kia whakaputaia kētia te rongopai o te Karaiti. 8 Otirā, ahakoa ko mātou, ko tētahi anahera rānei o te rangi, ki te kauwhau i te rongopai ki a koutou, i te mea rerekē i tā mātou i kauwhau ai ki a koutou, kia kangā ia. 9 Kia rite ki tā mātou i kī ai i mua, ka kī anō ahau ināianei, ki te puta kē te kauwhau a tētahi ki a koutou i tērā kua riro i a koutou, kia kangā ia.
10 He tangata rānei, ko te Atua rānei, tāku e kukume nei? He tangata rānei āku e whai nei kia whakamānawarekatia? Mehemea kei runga tonu ahau i te whakamānawareka tāngata, ehara ahau i te pononga nā te Karaiti.
Te Karangatanga i a Pāora hei Āpōtoro
11 Nā, kia mōhio mai koutou, e ōku tēina, ko te rongopai i kauwhautia e ahau, ehara i te tangata. 12 Ehara hoki nā te tangata i riro mai ai i ahau, nāna rānei i whakaako ki ahau, engari i haere mai ki ahau rā te whakakitenga mai a Īhu Karaiti.
13 Kua rongo nā hoki koutou ki tāku whakahaere i mua i runga i tā ngā Hūrai tikanga, nui atu hoki tāku tūkino i te hāhi a te Atua, mongamonga ana i ahau. 14 I hipa noa atu ahau ki mua i ētahi tokomaha tonu o mātou, rite ngā tau ki ōku, i waenganui i tōku iwi ki te tikanga a ngā Hūrai, hira noa atu hoki tōku ngākau ki ngā whakarerenga iho a ōku mātua.
15 Otirā, i te mea ka pai te Atua, nāna nei ahau i momotu mai i roto tonu i te kōpū o tōku whaea, i karanga hoki, he meatanga nā tōna aroha noa, 16 ki te whakakite i tāna Tama i roto i ahau, kia kauwhautia ai ia e ahau ki ngā tauiwi; i reira tonu iho kīhai ahau i kōrerorero ki te kikokiko, ki te toto; 17 kīhai anō ahau i haere atu ki Hiruhārama, ki te hunga i āpōtoro i mua i ahau; heoi haere ana ahau ki Arāpia, ā, hoki ana mai ki Ramahiku.
18 Ā muri iho i te takanga o ngā tau e toru ka haere ake ahau ki Hiruhārama kia kite i a Kipa, ā, tekau mā rima ngā rā i noho ai ahau ki a ia. 19 Engari, kīhai ahau i kite i tētahi atu o ngā āpōtoro, ko Hēmi anake, ko te teina o te Ariki.
20 Nā, ko ngā mea e tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou, nanā, kei te aroaro tēnei o te Atua, kāhore āku teka.
21 Muri iho ka haere ahau ki ngā wāhi o Hīria, o Kirikia; 22 kīhai anō tōku mata i mōhiotia e ngā hāhi o Hūria i roto i a te Karaiti; 23 i rongo kau rātou, "Ko te tangata tūkino i a mātou i mua, e kauwhautia ana e ia ināianei te whakapono i whakangaromia rā e ia." 24 Ā, whakakorōria ana rātou i te Atua mō tāna ki ahau.