A autoridade de Paulo é reconhecida em Jerusalém
1 Então, depois de quatorze anos, cp.At 15.2subi outra vez a Jerusalém com vd.At 4.36;Gl 2.9,13Barnabé, levando também comigo a vd.2Co 2.13;Gl 2.3Tito. 2 Subi cp.At 15.2; vd.Gl 1.12devido a uma revelação; e comuniquei a eles vd.Gl 1.6o evangelho que prego entre os gentios, mas particularmente aos que eram de nomeada, para que, de algum, modo não estivesse eu correndo ou não tivesse Gl 5.7;Fp 2.16; cp.Rm 9.16;1Co 9.24ss.;Hb 12.1;2Tm 4.7corrido em vão. 3 Mas nem vd.2Co 2.13;Gl 2.1Tito, que estava comigo, sendo grego, foi cp.At 16.3;1Co 9.21obrigado a ser circuncidado, 4 e isso por causa dos Gl 1.7;At 15.1-24; cp.2Co 11.13,26falsos irmãos intrusos, os quais, furtivamente, cp.2Pe 2.1;Jd 4se introduziram para espiar a nossa Gl 5.1,13; cp.Tg 1.25liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de vd.2Co 11.20; cp.Rm 8.15nos escravizar; 5 aos quais nem por uma hora estivemos em sujeição, para que a Gl 2.14;Cl 1.5; cp.Gl 1.6verdade do evangelho permanecesse entre vós. 6 Mas dos que pareciam ser Gl 2.2,9; cp.Gl 6.3;2Co 11.5;12.11de alguma nomeada (quais foram, noutro tempo, nada me importa; vd.At 10.34Deus não se deixa levar de respeitos humanos) — estes que pareciam ser de alguma nomeada nada me acrescentaram; 7 pelo contrário quando, eles viram que me havia sido 1Ts 2.4;1Tm 1.11; cp.1Co 9.17confiado Gl 1.16; vd.At 9.15o evangelho da incircuncisão, justamente como a cp.Gl 2.9,11,14;Gl 1.18Pedro, o da circuncisão 8 (pois o que operou em Pedro para vd.At 1.25o apostolado da circuncisão operou também em mim para com os gentios); 9 e, conhecendo vd.Rm 12.3a graça que me foi dada, vd.At 12.17;Gl 2.12Tiago, cp.Lc 22.8Cefas e João, que pareciam ser Ap 3.12; cp.1Tm 3.15colunas, deram a mim e vd.At 4.36;Gl 2.1,13a Barnabé a cp.2Rs 10.15;Ed 10.19destra de comunhão, para que nós Gl 1.16fôssemos aos gentios, 10 e eles, à circuncisão; somente quiseram que nos lembrássemos dos pobres, vd.At 24.17o que também me esforcei por fazer.
Paulo repreende a Pedro. O homem justificado pela fé em Cristo Jesus
11 Quando, porém, Cefas veio a vd.At 11.10; cp.15.1Antioquia, resisti-lhe na cara porque era condenado. 12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele cp.At 11.3comia com os gentios; mas, quando eles vieram, subtraía-se e separava-se, cp.At 11.2temendo os que eram da circuncisão. 13 Os outros judeus também dissimularam juntamente com ele, de modo que até vd.Gl 2.1Barnabé foi levado com eles na sua dissimulação. 14 Mas, quando vi que eles Hb 12.13não andavam retamente, conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, Gl 2.12; cp.At 10.28vives como gentio e não como judeu, como obrigas os gentios a viver como os judeus? 15 Nós, Fp 3.4s.judeus por natureza e não 1Sm 15.18;Lc 24.7;1Co 6.1pecadores dentre os gentios, 16 sabendo, contudo, Gl 3.11; vd.At 13.39que o homem não é justificado por obras da lei, mas, sim, mediante a fé em Cristo Jesus, também nós cremos em Cristo Jesus, para sermos justificados pela vd.Rm 9.30fé em Cristo e não por obras da lei; pois, Rm 3.20; cp.Sl 143.2por obras da lei, nenhuma carne será justificada. 17 Mas, se, buscando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados cp.Gl 2.15pecadores, é Cristo, porventura, ministro de pecado? Gl 3.21; vd.Lc 20.16De modo nenhum! 18 Se eu torno a edificar as coisas que destruí, cp.Rm 3.5(Gr.)constituo-me transgressor. 19 Pois eu, mediante a lei, vd.Rm 7.4; cp.6.2;1Co 9.20morri para a lei, a fim de viver para Deus. 20 Estou vd.Rm 6.6; cp.Gl 5.24;6.14crucificado com Cristo; logo, já não sou eu que vivo, mas é vd.Rm 8.10Cristo que vive em mim. Aquela vida que agora vivo na carne vivo na fé do vd.Mt 4.3Filho de Deus, vd.Rm 8.37que me amou e cp.Gl 1.4se entregou por mim. 21 Não faço nula a graça de Deus; pois, Gl 3.21se a justiça vem mediante a lei, então, morreu Cristo sem necessidade.
Ko Pāora rātou ko ērā atu Āpōtoro
1 Muri iho, kia pahure ngā tau tekau mā whā, ka haere anō ahau ki Hiruhārama māua ko Pānapa, me te mau anō i a Taituha hei hoa mōku. 2 Nā te whakakitenga mai hoki ahau i haere ai, ā, whakatakotoria ana e ahau ki a rātou te rongopai e kauwhautia nei e ahau ki ngā tauiwi; otiia, i meatia pukutia ki te hunga whai ingoa, kei maumau kau tāku oma onāianei, ō mua rā rānei. 3 Kīhai ia a Taituha tōku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia. 4 Mō ngā tēina teka hoki i whakaurua pukutia mai, i haere puku mai nei ki te tirotiro i tō mātou āhua, he herekore i roto i a Karaiti Īhu, kia whakataurekareka ai rātou i a mātou. 5 Kīhai rawa mātou i whakangāwari iho, i rongo ki a rātou, ahakoa kotahi hāora; he mea kia mau ai te pono o te rongopai ki a koutou.
6 Otirā, ko te hunga whai ingoa – ahakoa he aha rātou, kāhore tahi he tikanga ki ahau: kāhore a te Atua whakapai ki te kanohi tangata – kīhai rātou, te hunga whai ingoa, i whakaatu mea ki ahau. 7 Engari i tō rātou kitenga kua tukua ki ahau te rongopai ki te kotingakore, pērā hoki me tērā ki te kotinga kua tukua rā ki a Pita; 8 ko te kaimahi hoki i roto i a Pita hei āpōtoro ki te kotinga, mahi ana anō ia i roto i ahau ki ngā tauiwi. 9 Nā, nō rātou ka mātau ki te aroha noa kua hōmai ki ahau, ka hōmai e Hēmi, e Kipa, e Hoani, i meinga nei hei pou, ngā ringa matau hei whakahoatanga ki a māua ko Pānapa, mō māua kia haere ki ngā tauiwi, ko rātou ia ki te kotinga. 10 Otiia, me mahara māua ki te hunga rawakore; he mea anō hoki tēnā i hihiko ai ahau.
Ka Whakatūpehupehu a Pāora ki a Pita i Anitioka
11 Nā, i te taenga mai o Kipa ki Anatioka, ka whakatika atu ahau ki a ia he kanohi, he kanohi, nō te mea kua tika kia whakahēngia ia. 12 I mua hoki o te taenga mai o ētahi i a Hēmi, e kai tahi ana ia me ngā tauiwi. Nō tō rātou taenga mai ia, neke atu ana ia, momotu kē ana i a ia; i mataku hoki ki te hunga o te kotinga. 13 I uru anō ērā atu Hūrai ki tōna tinihanga; heoi, riro pū a Pānapa i tō rātou tinihanga.
14 Otirā, i tōku kitenga kīhai rātou i haere tika i runga i te pono o te rongopai, ka mea ahau ki a Kipa i te aroaro o rātou katoa, ki te mea, "Ko koe, he Hūrai, ka whakatauiwi i a koe, ā, kāhore e whakahūrai, me pēhea e taea ai e koe te mea ngā tauiwi kia Hūrai?"
Ka Ora ngā Hūrai, ngā Tauiwi i runga i te Whakapono
15 "Ko tātou, ko ngā Hūrai tupu nei, ehara nei i te hunga hara nō ngā tauiwi, 16 kua mōhio nei ehara ngā mahi a te ture i te mea e tika ai te tangata, engari ko te whakapono ki a Īhu Karaiti; kua whakapono anō tātou ki a Īhu Karaiti, kia meinga ai te whakapono ki a te Karaiti hei tika mō tātou, kāhore ia ngā mahi a te ture; nō te mea kāhore rawa he kikokiko e tika i ngā mahi o te ture.
17 "Nā, i a tātou e whai nei kia whakatikaia i roto i a te Karaiti, ki te kitea tātou nei he hunga hara, he minita rānei a te Karaiti ki te hara? Kāhore rāpea. 18 Ki te mea hoki ka hangā anō e ahau ngā mea i wāhia e ahau, e whakakite ana ahau i ahau anō, he tangata hara. 19 Nā te ture hoki ahau i tūpāpaku ai ki te ture, kia ora ai ahau ki te Atua. 20 Kua rīpekatia tahitia ahau me te Karaiti; ā, e ora nei, ehara i te mea ko ahau, engari ko te Karaiti e ora ana i roto i ahau. E ora nei hoki ahau i roto i te kikokiko, he oranga nā te whakapono ki te Tama a te Atua, i aroha nei ki ahau, i tuku nei i a ia mōku. 21 Kāhore āku whakakāhore i te aroha noa o te Atua; mehemea hoki i nā runga mai te tika i te ture, maumau mate noa a te Karaiti."