Não somos mais escravos, mas filhos
1 Mas digo que o herdeiro, enquanto menino, em nada difere de um escravo, embora seja senhor de tudo; 2 mas está debaixo de tutores e curadores, até o tempo designado por seu pai. 3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos guardados Gl 4.8s.; cp.4.24s.;Gl 2.4em escravidão debaixo dos Cl 2.8,20;Hb 5.12;Gl 4.9rudimentos do mundo; 4 mas, quando veio vd.Mc 1.15o cumprimento do tempo, enviou Deus a seu Filho, Jo 1.14;Rm 1.3; cp.8.3;Fp 2.7nascido de mulher, nascido cp.Lc 2.21-22,27debaixo da Lei, 5 a fim de resgatar os que estavam debaixo da Lei, para que recebêssemos a adoção de Gl 3.26; vd.Rm 8.14filhos. 6 Porque sois filhos, Rm 5.5;8.9,16; cp.2Co 3.17;At 16.7Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Mc 14.36;Rm 8.15Aba, Pai. 7 Assim, não és mais escravo, porém filho; mas, vd.Rm 8.17se filho, também herdeiro por Deus.
Os ritos exteriores sem valor
8 Porém, naquele tempo, 1Co 1.21;1Ts 4.5;2Ts 1.8; cp.Ef 2.12não conhecendo a Deus, vos fizestes vd.Gl 4.3escravos 2Cr 13.9;Is 37.19;Jr 2.11;1Co 8.4s.; cp.10.20dos que por natureza não são deuses; 9 mas, agora, conhecendo a Deus ou, antes, vd.1Co 8.3sendo conhecidos por Deus, Cl 2.20como estais voltando outra vez aos vd.Gl 4.3rudimentos fracos e pobres, aos quais vos quereis ainda, de novo, escravizar? 10 Rm 14.5;Cl 2.16Guardais dias, e meses, e tempos e anos. 11 Temo-me de vós não tenha eu trabalhado para vós em vão.
Paulo está perplexo
12 Rogo-vos, vd.Gl 6.18irmãos, cp.2Co 6.11,13que vos torneis como eu, porque eu também me tenho tornado como vós. Nenhum mal me fizestes; 13 mas vós sabeis que, por causa duma enfermidade da carne, vos preguei o evangelho a primeira vez; 14 e aquilo que era para vós uma tentação em minha carne, não o desprezastes, nem o repelistes, mas cp.Mt 10.40;1Ts 2.13me recebestes como anjo de Deus, até como vd.Gl 3.26Cristo Jesus. 15 Onde está, então, aquela vossa satisfação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos e mos teríeis dado. 16 Tenho-me, pois, tornado vosso inimigo, Am 5.10porque vos disse a verdade? 17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles. 18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados cp.Gl 4.13s.e não só quando estou presente convosco, 19 1Jo 2.1filhinhos meus, por quem cp.1Co 4.15de novo sinto as dores de parto, até que Ef 4.13Cristo seja formado em vós; 20 quem me dera estar presente convosco agora e mudar de tom! Porque 2Co 4.8estou perplexo acerca de vós.
Sara e Agar são uma alegoria das duas alianças
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da Lei: não cp.Lc 16.29ouvis a Lei? 22 Pois está escrito Gn 16.15;21.2que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e o outro da livre. 23 Mas Gl 4.29; vd.Rm 9.7o da escrava nasceu segundo a carne, porém Gl 4.28;Gn 17.16ss.;18.10ss.;21.1;Hb 11.11o da livre, por meio da promessa. 24 As quais coisas cp.1Co 10.11são uma alegoria; pois essas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, do Dt 33.2monte Sinai, que dá à luz filhos para vd.Gl 4.3a escravidão e que é Agar. 25 Ora, esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde a Jerusalém atual, pois está em escravidão com seus filhos. 26 Mas Hb 12.22;Ap 3.12;21.2,10a Jerusalém que é lá de cima é livre, a qual é nossa mãe, 27 pois está escrito:
Is 54.1Regozija-te, ó estéril, que não dás à luz,
esforça-te e clama, tu que não estás de parto;
porque mais são os filhos da desolada que os daquela que tem marido.
28 Vós, irmãos, sois, vd.Gl 4.23como Isaque, Gl 3.29;Rm 9.7ss.filhos da promessa. 29 Mas, como, então, Gl 4.23o que nasceu segundo a carne Gn 21.9perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, cp.Gl 5.11assim também é agora. 30 Que diz, porém, a Escritura?
Gn 21.10,12Lança fora a escrava e a seu filho, porque cp.Jo 8.35o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre.
31 Por isso, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
1 Ko tāku kupu ia tēnei: I te mea he tamariki tonu te tangata mōna te kāinga, kāhore ia e rerekē i te pononga, ahakoa ko te rangatira ia o ngā mea katoa; 2 engari, e meatia ana e ngā kaitohutohu, e ngā kaititiro, kia taea rā anō te wā i whakaritea e te pāpā. 3 Waihoki ko tātou, i te mea e tamariki ana, he pononga tātou nā ngā mea tīmatanga o te ao. 4 Ā, nō ka tutuki te tāima, ka tonoa mai e te Atua tāna Tama, i whānau i te wahine, i whānau i raro i te ture, 5 hei hoko i te hunga i raro i te ture, kia whiwhi ai tātou ki te whakatamarikitanga.
6 Nā, i te mea he tamariki koutou, kua tonoa mai e te Atua te Wairua o tāna Tama ki roto ki ō koutou ngākau, e karanga ana, "E Apa, e Pā!" 7 Heoi, kua mutu tōu ponongatanga, engari kua tama koe; ā, ki te mea he tama, nā mōu ngā mea i roto i te Atua.
Te Māharahara o Pāora ki te Hunga Karatia
8 Heoi i reira, i te mea kīhai koutou i mātau ki te Atua, he pononga koutou nā ngā mea ehara nei i te atua tupu. 9 Ināianei ia, i te mea ka mātau nei koutou ki te Atua, arā, ka mātauria nei koutou e te Atua, he aha koutou ka tahuri ai anō ki aua mea ngoikore, rawakore, ki ngā mea tīmatanga, e hokia nā e tō koutou hiahia, kia waiho koutou hei pononga mā aua mea? 10 E mau ana koutou ki ngā rā, ki ngā marama, ki ngā wā, ki ngā tau. 11 E manawapā ana ahau ki a koutou, kei kore he hua mō tāku i mahi ai i roto i a koutou.
12 E ōku tēina, ko tāku tohe tēnei ki a koutou, kia rite ki ahau; e rite ana hoki ahau ki a koutou. Kāhore ā koutou mahi hē ki ahau. 13 E mātau ana koutou he mea nā te ngoikore e tōku kikokiko tāku kauwhau i te rongopai ki a koutou i te tuatahi. 14 Heoi, kīhai koutou i whakahāwea, i whakakino ki tōku whakamātautauranga i tōku kikokiko; nā, tahuri mai ana koutou ki ahau, ānō he anahera ahau nā te Atua, me te mea ānō ko Īhu Karaiti. 15 Kei hea rā tērā hari o koutou? He kaiwhakaatu hoki ahau mō tā koutou, me i taea kua tīkarohia e koutou ō koutou kanohi, ā, kua hōmai ki ahau. 16 Koia, kua hoariritia rānei ahau ki a koutou, mōku i kōrero i te pono ki a koutou?
17 Ko tā rātou whaiwhai i a koutou ehara i te pai; engari, e mea ana rātou kia tūtakina mai koutou, kia whai ai ko koutou ki a rātou. 18 He mea pai ia kia matenuitia i runga i te pai i ngā wā katoa, kauaka hoki i tōku nohoanga anake ki a koutou. 19 E āku tamariki, ka mamae nei anō ahau mō koutou, kia whai āhua rā anō a te Karaiti i roto i a koutou, 20 ko tāku hiahia me i konā ahau i a koutou nā āianei, kia puta kē anō tōku reo; nō te mea e ruarua ana ahau ki a koutou.
Te Tauira o Hakara rāua ko Hera
21 Kī mai ki ahau, e te hunga e hiahia ana kia noho i raro i te ture, kāhore ianei koutou e rongo ki tā te ture? 22 Kua oti hoki te tuhituhi, tokorua ngā tama a Āperahama, kotahi nā te wahine pononga, kotahi nā te wahine rangatira. 23 Ko tā te pononga nō te kikokiko tōna whānautanga. Ko tā te wahine rangatira ia he mea kōrero mai i mua.
24 He mea whakarite aua mea: ko ngā wāhine nei ngā kawenata e rua; kotahi nō Maunga Hinai, whānau ake ana hei taurekareka, ko Hakara tēnei. 25 Nā, ko tēnei Hakara ko Maunga Hinai i Arāpia, e rite ana hoki ki Hiruhārama onāianei, he pononga nei hoki ia, rātou ko āna tamariki. 26 Tēnā, ko te Hiruhārama i runga he mea herekore, ko ia tō tātou whaea. 27 Kua oti hoki te tuhituhi:
"Kia hari, e te pākoko
kāhore nei e whānau!
Hāmama, karanga,
e te mea kāhore nei kia whakamamae;
he tini kē hoki ngā tamariki
a te mea mahue i ā te mea whai tāne."
28 Nā, ko tātou nei, e ōku tēina, e rite ana ki a Īhaka, he tamariki nā te kupu whakaari. 29 Engari e rite ana anō ki tō mua, ko te mea nō te kikokiko nei tōna whānautanga, whakatoia ana e ia te tama nō te Wairua nei tōna; e pērā ana anō ināianei. 30 Heoi, e pēhea ana tā te karaipiture? "Peia atu te wahine pononga rāua ko tāna tama; e kore hoki te tama a te wahine pononga e whiwhi tahi me te tama a te wahine rangatira ki te taonga." 31 Nā, ehara tātou, e ōku tēina, i te tamariki nā te wahine pononga, engari nā te wahine rangatira.