Vários símiles e lições morais
1 Estes também são Pv 1.1provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 É a glória de Deus Dt 29.29;Rm 11.33encobrir as coisas,
mas a glória dos Ed 6.1reis, esquadrinhá-las.
3 O céu na sua altura, a terra na sua profundidade
e o coração dos reis são inescrutáveis.
4 Tirai da prata a Pv 26.23;Ez 22.18escória,
e dela o Ml 3.2-3ourives tirará um vaso.
5 Tirai de diante do rei Pv 20.8o perverso,
e o seu Pv 16.12trono será estabelecido na justiça.
6 Não te engrandeças na presença do rei,
nem te ponhas no lugar dos grandes,
7 porque Lc 14.7-11melhor é que te digam: Sobe para cá
do que seres humilhado perante o príncipe,
a quem os teus olhos veem.
8 Não saias Pv 17.14;Mt 5.25depressa a contender,
para que, no fim, não saibas que fazer,
quando o teu próximo te houver envergonhado.
9 Mt 18.15Discute a tua causa a sós com o teu próximo
Pv 11.13e não reveles o segredo de outro,
10 Para que aquele que te ouvir não te vitupere,
e não se te apegue a tua infâmia.
11 Pv 15.23A palavra proferida a seu tempo
é como maçãs de ouro em cestos de prata.
12 Como Êx 32.2;35.22;Ez 16.12pendentes de ouro e 2Sm 1.24joias de Jó 28.17ouro puro,
assim é o sábio repreensor para o Pv 15.31;20.12ouvido obediente.
13 Como o Pv 25.25frescor da neve no tempo da ceifa,
assim é o Pv 13.17mensageiro fiel para os que o enviam,
porque ele refrigera a alma dos seus amos.
14 Como Jd 12nuvens e Jr 5.13;Mq 2.11ventos sem chuva,
assim é o que Pv 20.6se gaba de dádivas que não fez.
15 Pela Pv 16.14;Gn 32.4;1Sm 25.24;Ec 10.4longanimidade se abranda o príncipe,
e a Pv 15.1língua suave quebranta ossos.
16 Jz 14.8;1Sm 14.25Achaste mel? Come Pv 25.27só o que te basta,
para que não te fartes dele e não o vomites.
17 Entra raras vezes na casa do teu próximo,
para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 O homem que diz Pv 24.28;Êx 20.16falso testemunho contra o seu próximo
é um malho, Pv 12.18;Sl 57.4uma espada e uma Jr 9.8flecha aguda.
19 Confiança num Jó 6.15homem desleal no tempo da angústia
é como dente quebrado e pé desconjuntado.
20 Como aquele que despe o vestido num dia de frio e como vinagre sobre salitre,
assim é aquele que canta canções ao coração triste.
21 Êx 23.4-5;2Rs 6.22;2Cr 28.15;Mt 5.44;Rm 12.20Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer;
e, se tiver sede, dá-lhe de beber.
22 Porque lhe amontoarás brasas vivas sobre a cabeça,
Mt 6.4,6e Jeová te recompensará.
23 O vento do norte traz chuva,
Sl 101.5e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Pv 21.9Melhor é morar no canto do eirado
do que com uma mulher de contendas numa casa espaçosa.
25 Pv 25.13Como água fria a quem tem sede,
tais são as Pv 15.30boas notícias vindas dum país remoto.
26 Como a Ez 32.2;34.18-19fonte turvada e o manancial corrompido,
assim é o justo que se abate perante o perverso.
27 Comer muito mel Pv 25.16não é bom.
Assim, Pv 27.2esquadrinhar a própria glória não é glória.
28 Aquele que não pode conter Pv 16.32o seu espírito
é como uma 2Cr 32.5;Ne 1.3cidade derrubada, que não tem muros.
He Whakatauki anō nā Horomona
1 He whakatauki anō ēnei nā Horomona, he mea tuhi e ngā tāngata a Hetekia kīngi o Hūrā.
2 Ko tō te Atua whakakorōria, he huna mea;
ko tō ngā kīngi whakakorōria he rapu mea.
3 Ko te rangi mō te tiketike, ko te whenua mō te hōhonu,
ā, ko te ngākau o ngā kīngi, tē taea te rapu.
4 Tahia atu te para i te hiriwa,
ā, ka puta mai he oko mā te kaitahi para;
5 tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kīngi,
ā, ka ū tōna torōna i runga i te tika.
6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kīngi,
kei tū hoki ki te wāhi o ngā metararahi.
7 He pai kē hoki kia kīia mai ki a koe, "Haere mai ki runga nei,"
i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira.
I kitea nei e ōu kanohi
8 kei hohoro te haere ki te ngangare,
kei kore e kitea e koe tāu e mea ai i tōna mutunga iho,
ina meinga koe e tōu hoa kia whakamā.
9 Tohea tāu tohe ki tōu hoa tonu,
ā, kaua e whākina te mea huna a tētahi:
10 kei kohukohutia koe e te tangata i rongo,
ā, kore ake tōu ingoa kino e tahuri atu.
11 He kupu i tika te kōrero,
ko tōna rite kei ngā āporo kōura i roto i ngā kete hiriwa.
12 He pērā i te whakakai kōura, i te whakapaipai kōura parakore
koia anō te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13 Rite tonu ki te mātao o te hukarere i te kotinga wīti
te karere pono ki ōna kaingare;
ka ora hoki i a ia te ngākau o ōna ariki.
14 He pērā i ngā kapua me te hau uakore,
koia anō te rite o te tangata e whakamanamana ana ki āna hākari horihori.
15 Mā te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kīngi,
ā, mā te arero ngāwari ka mangungu ai te wheua.
16 Kua kitea e koe he honi, kainga ko te wāhi e mākona ai koe;
kei kī rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17 Kia takitahi tōu waewae ki te whare o tōu hoa;
kei hōhā ia ki a koe, ā, ka kino ki a koe.
18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mō tōna hoa,
he patu ia, he hoari, ā, he pere koi.
19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wā o te raru,
e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngākau pōuri,
e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kākahu i te rangi māeke,
ki te winika hoki i runga i te hōura.
21 Ki te matekai tōu hoariri whāngaia ki te taro;
ki te matewai whakainumia ki te wai;
22 ka pūrangatia hoki e koe he waro kāpura ki tōna māhunga,
ā, ka utua tāu e Ihowā.
23 E mauria ana mai e te hauraro he ua;
e pērātia ana hoki e te arero ngautuarā, he kanohi pukuriri.
24 He pai kē te noho i te kokonga o te tuanui,
i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare māhorahora.
25 He rongo pai nō te whenua tawhiti,
tōna rite kei ngā wai mātao ki te wairua matewai.
26 Me te manawa-whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia,
koia anō te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi;
waihoki ko ā te tangata rapu i tō rātou ake korōria ehara i te korōria.
28 Ko te tangata e kore nei e pēhi i tōna wairua,
e rite ana ki te pā kua pakaru, kāhore ōna taiepa.