Várias observações referentes aos homens e às coisas
1 Palavras de Agur, filho de Jaque: Pv 31.1o oráculo.
Diz o homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Na verdade, sou mais Pv 12.1;Sl 49.10estúpido do que qualquer homem;
não tenho a inteligência de homem.
3 Não tenho aprendido a sabedoria,
nem tenho Pv 9.10conhecimento do Santo.
4 Quem Sl 68.18;Jo 3.13;Ef 4.8subiu ao céu e desceu?
Quem encerrou o Êx 15.10;Sl 135.7vento nos seus punhos?
Quem Jó 26.8;38.8-9amarrou as águas num vestido?
Quem Sl 24.2;Is 45.18estabeleceu todas as extremidades da terra?
Qual é o seu Ap 19.12nome, e qual é o nome de seu filho, se o sabes?
5 Toda Sl 12.6;18.30palavra de Deus é provada.
Ele é um Pv 2.7;Sl 3.3;84.11escudo para os que nele confiam.
6 Dt 4.2;12.32;Ap 22.18Nada acrescentes às suas palavras,
para que ele não te repreenda, e tu sejas achado mentiroso.
7 Duas coisas te peço;
não mas negues, antes que eu morra:
8 Alonga de mim a vaidade e as mentiras,
não me dês nem a pobreza nem as riquezas;
dá-me o Jó 23.12;Mt 6.11alimento que me é necessário,
9 para não suceder que, estando eu Dt 8.12;31.20;Ne 9.25;Os 13.6farto, eu Js 24.27;Jó 31.28te negue e diga: Quem é Jeová?
Ou que, estando Pv 6.30pobre, me ponha a furtar
Êx 20.7e profane o nome do meu Deus.
10 Não calunies o servo diante do seu senhor,
para que ele não te Ec 7.21amaldiçoe, e tu sejas tido por culpado.
11 Há gente que Pv 20.20;Êx 21.17amaldiçoa a seu pai
e que não abençoa a sua mãe.
12 Há gente que é Pv 16.2;Lc 18.11pura aos seus olhos
e, contudo, não foi lavada da sua imundícia.
13 Há gente (Ó quão Pv 6.17;Is 2.11;5.15altivos são os seus olhos!)
cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Há gente cujos Sl 57.4dentes são como espadas e cujos Jó 29.17queixais são como facas,
Sl 14.4;Am 8.4para devorar da terra os pobres e, dentre os homens, os necessitados.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que dizem: Dá! Dá!
Há três coisas que nunca se fartam,
sim, quatro que não dizem: Basta:
16 Pv 27.20a sepultura, Gn 30.1a madre estéril,
a terra que não se farta de água,
e o fogo que não diz: Basta.
17 Os olhos de quem Gn 9.22zomba de seu pai
e de quem Pv 15.20;23.22despreza a obediência a sua mãe,
Dt 28.26os corvos do vale os arrancarão,
e os filhos da águia os comerão.
18 Há três coisas que são maravilhas demais para mim,
sim, há quatro que não conheço:
19 O caminho da Dt 28.49;Jr 48.40;49.22águia no ar,
o caminho da serpente sobre a pedra,
o caminho do navio no meio do mar,
e o caminho do homem com uma moça.
20 Tal é o caminho duma Pv 5.6mulher adúltera:
ela come e limpa a boca
e diz: Não fiz mal nenhum.
21 Com três coisas estremece a terra
e com quatro não pode subsistir:
22 com o Pv 19.10escravo quando reina,
com o tolo quando Pv 30.9se farta de comer,
23 com a Pv 12.4mulher desdenhada quando se casa
e com a escrava que é Pv 29.21herdeira da sua senhora.
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas,
mas que são extremamente sábias:
25 Pv 6.6-8as formigas são povo sem força;
contudo, preparam no verão a sua comida;
26 Lv 11.5;Sl 104.18os querogrilos são povo débil;
contudo, fazem as suas casas nos rochedos;
27 os gafanhotos não têm rei;
contudo, todos saem em Jl 2.7bandos;
28 a lagartixa que se apanha com as mãos;
contudo, anda nos palácios dos reis.
29 Há três coisas que andam com elegância,
sim, quatro que se movem airosamente:
30 o leão que é o Jz 14.18;2Sm 1.23mais forte entre os animais
Mq 5.8e que não se desvia de ninguém;
31 o galgo, também o bode
e o rei a quem não se pode resistir.
32 Se tiveres procedido insensatamente em te exaltares
ou se tiveres planejado o mal, Jó 21.5;40.4;Mq 7.16põe a tua mão sobre a boca.
33 Pois o bater do leite produz manteiga,
e o torcer do nariz produz sangue,
e o espremer da Pv 10.12;29.22ira produz contenda.
Ngā Whakatauki a Akuru
1 Ko ngā kupu a Akuru tama a Iakehe; ko te poropititanga.
I kōrero taua tangata ki a Itiere,
ki a Itiere rāua ko Ukara:
2 He pono ko ahau te mea pōauau rawa o ngā tāngata,
kāhore hoki he mātauranga tangata i roto i ahau.
3 Kīhai hoki ahau i whakaakona ki te whakaaro nui,
kīhai anō i mōhio ki te Mea Tapu.
4 Ko wai kua piki atu ki te rangi, ā, heke mai ai anō?
Ko wai kua pūpū i te hau ki roto ki ōna ringa?
Nā wai i takai ngā wai ki roto ki tōna kākahu?
Nā wai i whakapūmau ngā pito katoa o te whenua?
Ko wai tōna ingoa,
ā, ko wai hoki te ingoa o tāna tama?
Ki te mōhiotia e koe!
5 Ko ngā kupu katoa a te Atua he mea whakamātau;
he whakangungu rākau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
6 Kaua e tāpiritia ētahi kupu ki āna,
kei rīria e ia tōu hē, ā, ka kitea koe he tangata kōrero teka.
7 E rua ngā mea kua īnoia e ahau i a koe;
kaua ēnā e kaiponuhia i ahau i mua i tōku matenga:
8 Whakamataratia atu i ahau te horihori me te kōrero teka;
kaua e hōmai te rawakore ki ahau, te taonga rānei;
whāngaia ahau ki te kai e rite ana māku.
9 Kei mākona ahau, ā, ka whakakāhore ki a koe,
ka mea, "Ko wai a Ihowā?"
Kei rawakore rānei ahau, ā, ka whānako,
ka whakahua noa hoki i te ingoa o tōku Atua.
10 Kaua e kōrerotia te pononga ki tōna ariki,
kei kanga ia i a koe, ā, ko koe e hē.
11 Tērā te whakatupuranga, he kanga tā rātou i tō rātou pāpā,
kāhore hoki e manaaki i tō rātou whaea.
12 Tērā te whakatupuranga, he mā ki tā rātou nā titiro,
otirā kāhore anō kia horoia atu tō rātou paru.
13 Tērā te whakatupuranga, nā, te whakakake o ō rātou kanohi.
Kua whakarewaina ake hoki ō rātou kamo!
14 Tērā te whakatupuranga, ko ō rātou niho ānō he hoari,
ko ō rātou niho pūrākau ānō he māripi,
hei horo i te hunga iti i runga i te whenua,
i ngā rawakore hoki i roto i ngā tāngata.
15 E rua ngā tamāhine a te ngata,
ko tā rāua karanga, "Hōmai, hōmai."
E toru ngā mea e kore rawa e mākona,
āe rā, e whā ngā mea e kore e kī, "Kāti":
16 ko te rua tūpāpaku; ko te kōpū pakoko;
ko te whenua kīhai i pukuwaitia,
ā, ko te ahi e kore nei e kī, "Kāti!"
17 Ko te kanohi e whakahī ana ki te pāpā,
e whakahāwea ana ki te whakarongo ki tōna whaea,
mā ngā raweni o te awaawa ia e tīkaro,
ā, mā ngā pī ēkara e kai.
18 E toru ngā mea he whakamīharo rawa, e kore e taea e ahau,
āe rā, e whā kāhore e mōhiotia e ahau:
19 ko te huarahi o te ēkara i te rangi;
ko te huarahi o te nākahi i runga i te kāmaka;
ko te huarahi o te kaipuke i waenga moana;
ā, ko te huarahi o te tangata ki te kōtiro.
20 He pērā anō te huarahi o te wahine pūremu:
ka kai ia, ā, ka horoi i tōna māngai,
ā, ka kī, "Kāhore āku mahi hē."
21 E toru ngā mea e korikori ai te whenua;
ā, e whā, he mea e kore e manawanuitia e ia:
22 ko te pononga ina whakakīngitia ia;
ko te wairangi hoki ina mākona i te taro;
23 ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tāne;
ā, ko te pononga wahine ina tuku iho māna ngā mea a tōna rangatira.
24 E whā ngā mea ririki i runga i te whenua,
he nui noa atu ia ngā whakaaro:
25 ko ngā pōpokorua ehara i te iwi kaha,
heoi e mea ana i te kai mā rātou i te raumati;
26 ko ngā koni, he iwi ngoikore,
heoi e hanga ana i ō rātou whare ki te kāmaka;
27 ko ngā māwhitiwhiti, kāhore ō rātou kīngi,
heoi haere rōpū ana rātou katoa;
28 ko te mokomoko, ko ōna peke hei pupuri māna;
otiia kei roto ia i ngā whare kīngi.
29 E toru ngā mea, he tau tā rātou hīkoi,
āe rā, e whā he huatau ki te haere:
30 ko te raiona, ko te mea kaha rawa o ngā kararehe,
e kore nei e tahuri mai i te aroaro o tētahi;
31 ko te kurī horo; ko te koati toa anō hoki;
ā, ko te kīngi, kāhore nei tētahi e maranga ake ki a ia.
32 Ki te mea he mahi kūware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe,
ki te mea rānei i whakaaro kino koe,
kōpania tōu ringa ki tōu māngai.
33 He pono hoki ki te hurihia te waiū ka puta mai he pata,
ā, ki te kōwiria te ihu ka puta mai he toto;
waihoki ki te ākina te riri ka puta he whawhai.