1 Não te glories do dia de amanhã,
porque Lc 12.19-20;Tg 4.14não sabes o que um dia pode dar à luz.
2 Pv 25.27;2Co 10.12,18;12.11Seja outro o que te louve, e não a tua boca;
seja um estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A pedra é pesada, e a areia é carregada;
mas a Pv 12.16cólera de um insensato é mais pesada do que ambas elas.
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira;
mas quem pode resistir a Pv 6.34inveja?
5 Melhor é Pv 28.23;Gl 2.14a repreensão aberta
do que o amor escondido.
6 Fiéis são Pv 20.30;Sl 141.5as feridas dum amigo,
mas os Mt 26.49beijos dum inimigo são enganadores.
7 Pv 25.16A alma farta pisa ao favo de mel,
mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Como o Pv 26.2;Is 16.2pássaro que vagueia do seu ninho,
assim é o homem Gn 21.14que vagueia do seu lugar.
9 Sl 23.5;141.5O óleo e o perfume alegram o coração;
O mesmo fazem os doces conselhos dum amigo afetuoso.
10 Não abandones o teu amigo ou 1Rs 12.6-8;2Cr 10.6-8o amigo de teu pai;
e não entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade.
Mais vale um Pv 17.17;18.24vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Filho meu, Pv 10.1;23.15;29.3sê sábio e alegra ao meu coração,
para que eu Sl 119.42responda àquele que me vitupera.
12 Pv 22.3O homem prudente vê o mal e esconde-se;
mas os simples passam adiante e recebem dano.
13 Pv 20.16Deve-se tirar o vestido àquele que é fiador por outro
e tomar como penhor quem se obriga por uma mulher estranha.
14 Quem bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de manhã cedo,
isso lhe será contado como maldição.
15 Pv 19.13A goteira contínua num dia chuvoso
e a mulher contenciosa são semelhantes.
16 Aquele que quer retê-la retém o vento,
e a sua direita pega em óleo.
17 O ferro com o ferro se aguça,
assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Quem guarda a 2Rs 18.31;Ct 8.12;Is 36.16;1Co 3.8;9.7;2Tm 2.6figueira comerá do fruto dela;
e aquele que Lc 12.42-44;19.17ministra ao seu senhor será honrado.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto,
assim o coração do homem, ao homem.
20 Pv 15.11;Jó 26.6Sheol e Abadom Pv 30.15-16;Hc 2.5nunca se fartam;
e os Ec 1.8;4.8olhos do homem nunca se saciam.
21 Pv 17.3O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro;
e o homem é Lc 6.26provado pelos louvores que recebe.
22 Ainda que Pv 23.35;26.11;Jr 5.3pises num gral o insensato entre grãos pilados,
contudo, dele não se apartará a sua estultícia.
23 Jr 31.10;Ez 34.12;Jo 10.3Procura conhecer o estado dos teus rebanhos,
atende bem aos teus gados,
24 porque as Pv 23.5riquezas não duram para sempre.
Acaso, permanece a Jó 19.9;Sl 89.39;Jr 13.18;Lm 5.16;Ez 21.26coroa para todas as gerações?
25 O feno é removido, aparece a erva verde,
Is 17.5;Jr 40.10,12e recolhem-se as ervas dos montes.
26 Os cordeiros são para te vestires,
e os cabritos, para o preço do campo.
27 Bastará o leite das cabras para o teu alimento, para o alimento da tua casa
e para o sustento das tuas escravas.
1 Kei whakamanamana koe ki te rā āpōpō;
kāhore hoki koe e mōhio ko te aha e puta mai i roto i te rā.
2 Mā tētahi atu tangata te whakamoemiti mōu, kaua mā tōu māngai ake;
mā te tangata kē, kaua mā ōu ngutu ake.
3 He taimaha te kōhatu, he taimaha anō te kirikiri;
he taimaha atu ia i ā rāua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 He mea nanakia te riri, he rūtaki te āritarita;
ko wai ia e tū i mua i te hae?
5 He pai kē te riri matanui
i te aroha huna.
6 Ko ngā patu a te hoa aroha he mea nā te pono;
ko ngā kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 E ngaruru ana te wairua mākona ki te honikoma;
engari ki te wairua hiakai, reka kau ngā mea kawa katoa.
8 Rite tonu ki te manu e ātiutiu noa atu ana i tōna kōhanga
te tangata e ātiutiu noa atu ana i tōna wāhi.
9 He whakahari ngākau te hinu me te whakakakara;
he pērā anō ngā āhuareka o tō te tangata hoa aroha
i ahu mai i ngā tikanga mateoha i whakatakotoria e tōna ngākau.
10 Ko tōu hoa aroha ake, ā, ko te hoa hoki o tōu pāpā, kaua e whakarērea;
kaua hoki e haere ki te whare o tōu tuakana i te rā e mate ai koe.
He pai kē hoki te hoa e tata ana
i te tuakana i tawhiti.
11 E tāku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai tōku ngākau,
kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tāwai ana ki ahau.
12 E kite atu ana te tangata tūpato i te hē, ā, ka huna i a ia;
tēnā ko te kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi mō te tangata kē;
tōna taunaha anō hoki mō tā te wahine kē.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatū,
he nui hoki tōna reo ki te manaaki i tōna hoa,
ka kīia tāna he kanga.
15 He māturuturu e pūputu tonu ana i te rā nui te ua,
he wahine ngangare, rite tonu rāua;
16 ko te tangata e mea ana ki te pēhi i a ia,
e mea ana ki te pēhi i te hau, ā, ka tūtaki tōna ringa matau ki te hinu.
17 Ko te rino hei whakakoi mō te rino;
waihoki ko te tangata anō hei whakakoi i te mata o tōna hoa.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ōna hua;
ka whakahōnoretia te tangata e whakaaro ana ki tōna rangatira.
19 He pērā i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi,
ka pēnā anō tō te tangata ngākau ki te tangata.
20 Ko te rēinga, ko te whakangaromanga, e kore e mākona;
e kore anō hoki e mākona ngā kanohi o te tangata.
21 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
ā, ko te whakanui i a ia, hei whakamātautau mō te tangata.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete
i waenga i ngā wīti pēpē,
e kore tōna whakaarokore e riro.
23 Kia anga nui koa kia mōhio ki te āhua o āu hipi,
ā, kia pai te tiaki i āu kāhui kau;
24 e kore hoki te taonga e mau tonu;
e mau ianei te karauna ki ngā whakatupuranga katoa?
25 Kua whāiti te hei, e kitea ana te tupu hou,
ā, e kohikohia ana ngā otaota o ngā maunga.
26 Hei mea kākahu mōu ngā reme,
ā, ko ngā koati hei utu mō te māra.
27 Ā tērā te waiū koati, he nui noa atu hei kai māu,
hei kai hoki mā tōu whare,
hei oranga anō hoki mō āu kōtiro.