Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 7

MRI2012

A loucura de ceder às astúcias da prostituta

1 Filho meu, Pv 2.1;6.20observa as minhas palavras

e entesoura em ti os meus mandamentos.

2 Pv 4.4Observa os meus mandamentos, e vive,

e guarda a minha lei como Dt 32.10;Sl 17.8;Zc 2.8a menina dos teus olhos;

3 ata-os aos teus dedos

Pv 3.3e escreve-os na tábua do teu coração.

4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã;

e chama ao entendimento a tua parenta,

5 para te Pv 6.24guardarem da Pv 5.3mulher estranha,

Pv 5.20da estrangeira que Pv 6.24lisonjeia com as suas palavras.

6 Pois, estando eu Jz 5.28à janela da minha casa,

espiei Ct 2.9pelas minhas grades;

7 vi entre Pv 1.22os simples,

discerni entre os moços

um mancebo Pv 6.32falto de entendimento,

8 que passava pelas ruas junto Pv 7.12à esquina da estrangeira,

seguindo o caminho Pv 7.27da casa dela,

9 Jó 24.15no crepúsculo, à tarde do dia,

à noite fechada e na escuridão.

10 Eis que lhe saía ao encontro uma mulher

Gn 38.14-15ornada à moda das prostitutas e astuta de coração.

11 Ela é Pv 9.13turbulenta e obstinada;

os seus pés não param em casa.

12 Ora está nas ruas, ora, Pv 9.14nas praças

Pv 23.28e põe-se de emboscada a cada esquina.

13 Assim, pegou dele, e o beijou,

e, com Pv 21.29uma cara sem vergonha, lhe disse:

14 Sacrifícios de Lv 7.11ofertas pacíficas estão comigo;

hoje, Lv 7.16paguei os meus votos.

15 Por isso, saí para me encontrar contigo,

para te procurar, e te achei.

16 Cobri a minha cama com Pv 31.22cobertas,

com colchas Is 19.9;Ez 27.7de linho do Egito, de várias cores.

17 Perfumei o meu leito

com Sl 45.8mirra, aloés e Êx 30.23cinamomo.

18 Vem, embriaguemo-nos de amor, até que amanheça o dia;

alegremo-nos com amores.

19 Pois meu marido não está em casa,

foi fazer uma viagem dilatada.

20 Levou consigo um Gn 42.35saquitel de dinheiro;

para o dia da lua cheia voltará para casa.

21 Ela fê-lo ceder com o seu muito falar;

com Pv 5.3;6.24a lisonja dos seus lábios o arrasta.

22 Ele a segue logo,

como o boi que vai ao matadouro

ou como louco agrilhoado para a correção,

23 até que uma seta lhe traspasse o fígado,

como o Ec 9.12pássaro se apressa para o laço,

sem saber que está armado contra a sua vida.

24 Agora, pois, filhos, Pv 5.7escutai-me;

e atendei às palavras da minha boca.

25 Pv 5.8Não se desvie para os seus caminhos o teu coração,

não andes perdido pelas suas veredas.

26 Pois ela a muitos tem feito cair feridos;

e muitíssimos são os que têm sido Pv 9.18mortos por ela.

27 Pv 2.18;5.5;9.18A sua casa é o caminho do Sheol,

que desce às câmaras da morte.

Ngā Maneatanga o te Pūremu

1 E tāku tama, puritia āku kupu,

hunā āku whakahau ki roto ki a koe.

2 Puritia āku whakahau, ā, ka ora;

tāku ture, ānō ko te whatupango o tōu kanohi.

3 Herea ki ōu maihao;

tuhituhia, ko tōu ngākau ānō hei papa.

4 atu ki te whakaaro nui, "He tuahine koe nōku,"

kīia hoki te mātauranga ko tōu whanaunga wahine.

5 Kia ai ēnei hei tiaki i a koe kei i te wahine ,

i te wahine , he kōrero whakapati nei āna.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o tōku whare

i roto i tōku whakakahokaho,

7 ā, i mātakitaki ahau i roto i ngā kūware,

i kite i roto i ngā taitama,

i tētahi tamaiti kāhore rawa he whakaaro,

8 e haere ana i te ara i te wāhi tata e piko atu ai ki a ia,

ā, haere ana ia i te ara ki tōna whare,

9 i te kākarauritanga, i te ahiahi o te ,

i te titiwhatanga o te , i te pōuri kerekere.

10 , kua tūtaki tētahi wahine ki a ia,

he kākahu pūremu tōna, he ngākau hīanga.

11 He māngai korokī tōna, he tohetohe;

ko ōna waewae, kāhore e tau ki tōna whare;

12 ināianei kei ngā ara ia, inamata kei ngā waharoa,

e tauwhanga ana i ngā kokinga katoa.

13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia,

ā, ka mea atu ki a ia, me te whakatoi anō i tōna mata:

14 "He patunga te pai kei ahau;

tēnei nei ahau i whakamana ai i āku kupu taurangi;

15 koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe,

ki te āta rapu i tōu mata, ā, ka kitea nei koe e ahau.

16 Ko tōku moenga kua horahia e ahau,

whakapaipai rawa ki te kaitaka,

ki ngā kākahu purepure te rīnena o Īhipa.

17 Kua ruia e ahau tōku moenga ki ngā mea whakakakara,

ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Haere mai, kia whaowhina tāua ki te aroha, ā ao noa;

kia ora ō tāua ngākau i te aroha.

19 Kāhore hoki tāku tāne i te whare;

kua riro ia, he haere tawhiti.

20 I maua atu e ia he pūtea moni i tōna ringa;

ka hoki mai anō ia i te kōwhititanga o te marama."

21 He maha āna kōrero whakawai, riro ana ia i a ia ki tāna;

te whakapati a ōna ngutu ka kūmea atu ia e ia.

22 Haere tonu ia i muri i a ia,

ānō he kau e haere ana kia patua,

he kūware rānei e haere ana ki ngā rākau here waewae e whiua ai te ,

23 ā, noa te tao ki tōna ate puta rawa.

Rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te māhanga,

mōhio he matenga tērā mōna.

24 reira, e āku tamariki, whakarongo ki ahau,

maharatia ngā kupu a tōku māngai.

25 Kei peau tōu ngākau ki ōna ara,

kei kotiti ki ōna huarahi.

26 He tokomaha hoki ngā tāngata i , i hinga i a ia,

āe , he ope nui rawa tāna i patu ai.

27 He huarahi tōna whare ki te rēinga,

e anga ana ki raro ki ngā rūma o te mate.

Veja também