A loucura de ceder às astúcias da prostituta
1 Filho meu, Pv 2.1;6.20observa as minhas palavras
e entesoura em ti os meus mandamentos.
2 Pv 4.4Observa os meus mandamentos, e vive,
e guarda a minha lei como Dt 32.10;Sl 17.8;Zc 2.8a menina dos teus olhos;
3 ata-os aos teus dedos
Pv 3.3e escreve-os na tábua do teu coração.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã;
e chama ao entendimento a tua parenta,
5 para te Pv 6.24guardarem da Pv 5.3mulher estranha,
Pv 5.20da estrangeira que Pv 6.24lisonjeia com as suas palavras.
6 Pois, estando eu Jz 5.28à janela da minha casa,
espiei Ct 2.9pelas minhas grades;
7 vi entre Pv 1.22os simples,
discerni entre os moços
um mancebo Pv 6.32falto de entendimento,
8 que passava pelas ruas junto Pv 7.12à esquina da estrangeira,
seguindo o caminho Pv 7.27da casa dela,
9 Jó 24.15no crepúsculo, à tarde do dia,
à noite fechada e na escuridão.
10 Eis que lhe saía ao encontro uma mulher
Gn 38.14-15ornada à moda das prostitutas e astuta de coração.
11 Ela é Pv 9.13turbulenta e obstinada;
os seus pés não param em casa.
12 Ora está nas ruas, ora, Pv 9.14nas praças
Pv 23.28e põe-se de emboscada a cada esquina.
13 Assim, pegou dele, e o beijou,
e, com Pv 21.29uma cara sem vergonha, lhe disse:
14 Sacrifícios de Lv 7.11ofertas pacíficas estão comigo;
hoje, Lv 7.16paguei os meus votos.
15 Por isso, saí para me encontrar contigo,
para te procurar, e te achei.
16 Cobri a minha cama com Pv 31.22cobertas,
com colchas Is 19.9;Ez 27.7de linho do Egito, de várias cores.
17 Perfumei o meu leito
com Sl 45.8mirra, aloés e Êx 30.23cinamomo.
18 Vem, embriaguemo-nos de amor, até que amanheça o dia;
alegremo-nos com amores.
19 Pois meu marido não está em casa,
foi fazer uma viagem dilatada.
20 Levou consigo um Gn 42.35saquitel de dinheiro;
lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Ela fê-lo ceder com o seu muito falar;
com Pv 5.3;6.24a lisonja dos seus lábios o arrasta.
22 Ele a segue logo,
como o boi que vai ao matadouro
ou como louco agrilhoado para a correção,
23 até que uma seta lhe traspasse o fígado,
como o Ec 9.12pássaro se apressa para o laço,
sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Agora, pois, filhos, Pv 5.7escutai-me;
e atendei às palavras da minha boca.
25 Pv 5.8Não se desvie para os seus caminhos o teu coração,
não andes perdido pelas suas veredas.
26 Pois ela a muitos tem feito cair feridos;
e muitíssimos são os que têm sido Pv 9.18mortos por ela.
27 Pv 2.18;5.5;9.18A sua casa é o caminho do Sheol,
que desce às câmaras da morte.
Ngā Maneatanga Hē o te Pūremu
1 E tāku tama, puritia āku kupu,
hunā āku whakahau ki roto ki a koe.
2 Puritia āku whakahau, ā, ka ora;
tāku ture, ānō ko te whatupango o tōu kanohi.
3 Herea ki ōu maihao;
tuhituhia, ko tōu ngākau ānō hei papa.
4 Kī atu ki te whakaaro nui, "He tuahine koe nōku,"
kīia hoki te mātauranga ko tōu whanaunga wahine.
5 Kia ai ēnei hei tiaki i a koe kei hē i te wahine kē,
i te wahine kē, he kōrero whakapati nei āna.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o tōku whare
i roto i tōku whakakahokaho,
7 ā, i mātakitaki ahau i roto i ngā kūware,
i kite i roto i ngā taitama,
i tētahi tamaiti kāhore rawa he whakaaro,
8 e haere ana i te ara i te wāhi tata e piko atu ai ki a ia,
ā, haere ana ia i te ara ki tōna whare,
9 i te kākarauritanga, i te ahiahi o te rā,
i te titiwhatanga o te pō, i te pōuri kerekere.
10 Nā, kua tūtaki tētahi wahine ki a ia,
he kākahu pūremu tōna, he ngākau hīanga.
11 He māngai korokī tōna, he tohetohe;
ko ōna waewae, kāhore e tau ki tōna whare;
12 ināianei kei ngā ara ia, inamata kei ngā waharoa,
e tauwhanga ana i ngā kokinga katoa.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia,
ā, ka mea atu ki a ia, me te whakatoi anō i tōna mata:
14 "He patunga mō te pai kei ahau;
nō tēnei rā nei ahau i whakamana ai i āku kupu taurangi;
15 koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe,
ki te āta rapu i tōu mata, ā, ka kitea nei koe e ahau.
16 Ko tōku moenga kua horahia e ahau,
whakapaipai rawa ki te kaitaka,
ki ngā kākahu purepure nō te rīnena o Īhipa.
17 Kua ruia e ahau tōku moenga ki ngā mea whakakakara,
ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Haere mai, kia whaowhina tāua ki te aroha, ā ao noa;
kia ora ō tāua ngākau i te aroha.
19 Kāhore hoki tāku tāne i te whare;
kua riro ia, he haere tawhiti.
20 I maua atu e ia he pūtea moni i tōna ringa;
ka hoki mai anō ia i te kōwhititanga o te marama."
21 He maha nō āna kōrero whakawai, riro ana ia i a ia ki tāna;
nā te whakapati a ōna ngutu ka kūmea atu ia e ia.
22 Haere tonu ia i muri i a ia,
ānō he kau e haere ana kia patua,
he kūware rānei e haere ana ki ngā rākau here waewae e whiua ai te hē,
23 ā, tū noa te tao ki tōna ate puta rawa.
Rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te māhanga,
tē mōhio he matenga tērā mōna.
24 Nō reira, e āku tamariki, whakarongo ki ahau,
maharatia ngā kupu a tōku māngai.
25 Kei peau kē tōu ngākau ki ōna ara,
kei kotiti kē ki ōna huarahi.
26 He tokomaha hoki ngā tāngata i tū, i hinga i a ia,
āe rā, he ope nui rawa tāna i patu ai.
27 He huarahi tōna whare ki te rēinga,
e anga ana ki raro ki ngā rūma o te mate.