Vaidade da confiança depositada no Egito
1 Ai dos filhos Is 30.9;1.2,23;65.2rebeldes, diz Jeová, que Is 29.15tomam conselho, porém não de mim; que Is 8.11-12urdem uma teia, porém não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado! 2 Que Is 31.1;Jr 43.7se põem a caminho para descer ao Egito e Is 8.19não têm consultado a minha boca, Is 36.9para fugirem ao asilo de Faraó e para confiarem na sombra do Egito! 3 Portanto, o asilo de Faraó se vos tornará Is 20.5-6;36.6;Jr 42.18,22em vergonha, e a confiança na sombra do Egito, em confusão. 4 Pois Is 19.11os seus príncipes já estão em Is 19.11Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Jr 43.7Hanes. 5 Todos serão Jr 2.36envergonhados de um povo que não lhes pode Is 30.7;31.3aproveitar, Is 30.7;10.3;31.3que não serve de auxílio nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 A sentença acerca das Is 46.1-2;1Rs 10.2bestas do Gn 12.9Sul.
Através da terra da Is 5.30;8.22;Êx 5.10,21;Dt 4.20;8.15;Jr 11.4tribulação e angústia, de onde vêm a leoa e o leão, a víbora e Is 14.29;Dt 8.15a serpente ardente e voadora, Is 15.7;46.1-2levam sobre os ombros de jumentinhos as suas riquezas e, sobre as corcovas dos camelos, os seus tesouros, para um povo que não lhes aproveitará. 7 Pois, quanto ao Egito, Is 30.5vão e de nenhum valor é o seu auxílio; por isso, lhe tenho chamado Is 51.9;Jó 9.13;Sl 87.4;89.10Raabe que não se move.
8 Vai, Is 8.1escreve isso numa tabuinha perante eles e registra-o num livro, a fim de que fique até os dias vindouros, para sempre e perpetuamente. 9 Pois é um Is 30.1povo rebelde, Is 28.15;59.3-4são filhos mentirosos, filhos que não querem Is 1.10;5.24;24.5ouvir a instrução de Jeová. 10 Eles dizem aos Is 29.10videntes: Não vejais; e aos profetas: Is 5.20;Jr 11.21;Am 2.12;7.13Não nos profetizeis coisas retas, 1Rs 22.8,13;Jr 6.14;23.17,26;Ez 13.7;Rm 16.18;2Tm 4.3-4falai-nos coisas aprazíveis, profetizai ilusões; 11 apartai-vos do caminho, desviai-vos da vereda, fazei que o Santo de Israel Jó 21.14desapareça de diante de nós. 12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: Is 5.24;7.9;8.6Porquanto rejeitais esta palavra, confiais na Is 3.14-15;5.7;59.13opressão e perversidade e sobre elas vos estribais, 13 portanto esta Is 26.21iniquidade vos será como uma Is 58.12;1Rs 20.30;Sl 62.4brecha que, prestes a cair, forma barriga num alto muro, cuja queda vem Is 29.5;47.11de repente, num momento. 14 Jeová o quebrará como se quebra Sl 2.9;Jr 19.10-11um vaso de oleiro, despedaçando-o por completo; de sorte que não se achará entre os seus pedacinhos um caco em que se leve fogo da lareira ou com que se tire água da cisterna.
A prosperidade advirá unicamente por esperar pacientemente na graça de Deus
15 Pois assim disse o Senhor Jeová, o Santo de Israel: Is 7.4;Sl 116.7Voltando e Is 28.12descansando, sereis salvos; Is 32.17no sossego e na confiança, estará a vossa força. Is 30.11-12Vós não quisestes; 16 antes dissestes: Não, mas sobre Is 2.7;31.1,3cavalos fugiremos (portanto, haveis de fugir) e sobre cavalos ligeiros cavalgaremos (portanto, hão de ser ligeiros os que te perseguirem). 17 Lv 26.36;Dt 28.25;32.30;Jó 23.10;Pv 28.1Pela ameaça de um só, fugirão mil; e, pela ameaça de cinco, fugireis, até que Is 6.13;27.11fiqueis como um mastro no cume de um monte e como um estandarte sobre um outeiro.
18 Por esse motivo, Is 42.14,16;48.9;Jn 3.4,10;2Pe 3.9,15esperará Jeová para se apiedar de vós e Is 2.11,17;33.5se levantará para ter compaixão de vós, porque Jeová é Is 5.16;28.17;61.8Deus de juízos; bem-aventurados todos os que por Is 8.17;25.9;26.8;33.2ele esperam. 19 Na verdade, o povo Is 65.9;Ez 37.25,28habitará em Sião, em Jerusalém. Is 25.8;60.20;61.1-3Tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti à voz do seu clamor; quando te ouvir, Is 58.9;65.24;Sl 50.15;Mt 7.7-11te responderá. 20 Embora Jeová vos dê 1Rs 22.27;Sl 80.5pão de adversidade e água de aflição, contudo, Sl 74.9;Am 8.11não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres. 21 Quando vos Is 29.24desviardes para a direita e quando vos desviardes para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o Is 35.8-9;42.16;Sl 25.8-9;Pv 3.6caminho, andai por ele. 22 Is 2.18,20;31.7Contaminareis a cobertura das tuas Is 46.6;Êx 32.2,4;Jz 17.3-4imagens esculpidas, de prata, e a vestidura das tuas imagens fundidas, de ouro; lançá-las-ás fora como coisa imunda e dir-lhe-ás: Mt 4.10Vai-te daqui!
23 Jeová Is 1.19;62.8-9;65.21-22;Sl 65.9-13;104.13-14dará chuva para a tua semente, com a qual semearás a terra, e pão da novidade da terra, o qual será pingue e abundante. Naquele dia, será apascentado Is 32.20;Sl 144.13;Os 4.16o teu gado em largos pastos. 24 Também os bois e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno com sal, feno que terá sido Mt 3.12;Lc 3.17alimpado com a pá e com a joeira. 25 Sobre Is 35.6-7;41.18;43.19-20todo o monte elevado e sobre todo o outeiro alto haverá ribeiros e torrentes de águas, no dia da grande Is 34.2matança, quando Is 2.15;32.14;33.18caírem as torres. 26 Demais, Is 24.23;60.19-20;Ap 21.23;22.5a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol será sétupla como a luz de sete dias, no dia em que Is 61.1Jeová atar a Is 30.13-14;1.6ferida do seu povo e Is 33.24;Dt 32.39;Jó 5.18;Jr 33.6;Os 6.1-2curar o golpe da sua chaga.
27 Eis que o Is 59.19nome de Jeová vem de longe, Is 10.17ardendo na sua ira e numa densa massa de fumo; os seus lábios estão cheios de Is 10.5;13.5;66.14indignação, e a sua língua é como Is 66.15um fogo devorante. 28 Is 30.33;11.4;2Ts 2.8O seu assopro é como uma torrente que Is 8.8inunda e chega até o pescoço Am 9.9para cirandar as nações com a ciranda de vaidade; Is 37.29;2Rs 19.28um freio que induz ao erro estará nos queixos dos povos. 29 Is 12.1;26.1O vosso cântico será como o da noite em que se guarda Sl 42.4uma santa festividade; e a alegria do vosso coração, como a de quem se põe a caminho ao som da 1Sm 10.5;1Rs 1.40flauta Is 2.3para ir ao monte de Jeová, Is 17.10;26.4;44.8à Rocha de Israel. 30 Jeová fará ouvir a sua Is 66.6voz gloriosa e mostrará a descida do seu braço na Is 30.27;10.5;26.20indignação da sua ira, na chama de um fogo devorante, no arrebentar de nuvens, Is 28.2,17;32.19na tempestade de chuva e na saraiva. 31 Pois, Is 11.4pela voz de Jeová, será despedaçado Is 10.12;14.25;31.8o assírio, a quem ele feriu Is 10.26;11.4com a vara. 32 Cada varada que Jeová lhe aplicar Is 10.24com a vara para isso destinada será com 1Sm 18.6;Jr 31.4tambores e harpas; e pelejará contra eles em batalhas Ez 32.10em que agitará essa vara. 33 Na verdade, 2Rs 23.10;Jr 7.31;19.6Tofete está, de há muito, preparado; sim, para o rei está aparelhado. Foi feito profundo e dilatado; a sua pira tem fogo e muita lenha; Is 30.27-28;10.16-17;11.4;Sl 18.8o assopro de Jeová, como uma torrente Is 34.9;Gn 19.24de enxofre, é o que o acende.
He Tiriti Koretake ki a Īhipa
1 "Auē te mate mō ngā tamariki whakakeke,"
e ai tā Ihowā,
"e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea nāku;
e hīpoki nei i te hīpoki, ehara ia i te mea nā tōku wairua,
he mea kia taparua iho ai e rātou
he hara ki runga ki te hara;
2 e haere nei ki raro ki Īhipa,
kāhore hoki e ui tikanga ki tōku māngai;
hei kaha hoki mō rātou te kaha o Parao,
ā, e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.
3 Mō reira hei mea whakamā ki a koutou te kaha o Parao,
hei mea anō e numinumi ai koutou
te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.
4 I Toana hoki āna rangatira,
i tae anō āna karere ki Hanahe,
5 whakamā katoa rātou
ki te iwi kāhore nei ā rātou pai mō rātou,
kāhore he āwhina, kāhore he pai;
engari he whakamā, he ingoa kino."
6 Ko te poropititanga mō ngā kararehe o te tonga.
I te whenua o te raruraru, o te ngākau mamae,
nō reira nei te raiona uha me te raiona toa,
te waipera me te nākahi e rere nei me he ahi,
ka kawea atu e rātou ō rātou rawa i runga i ngā pokohiwi o ngā kūao kāihe,
ō rātou taonga i runga i ngā koropuku o ngā kāmera
ki te iwi kāhore nei ā rātou pai mō rātou.
7 Ko tā Īhipa āwhina hoki he horihori, he kore noa iho;
koia i huaina ai e ahau,
"Ko Rahapa noho tonu."
He Hunga Whakakeke
8 Nā, haere, tuhituhia ki te papa ki tō rātou aroaro,
tāia iho hoki ki te pukapuka;
me waiho anō tēnā i ngā rā i muri
hei kaiwhakaatu ā ake ake.
9 He tutū hoki tēnei iwi,
he tamariki kōrero teka,
he tamariki kāhore e pai ki te whakarongo
ki te Ture a Ihowā;
10 ko tā rātou nei kupu ki ngā matakite,
"Kaua e kite!"
ki ngā poropiti,
"Kaua e poropititia ki a mātou ngā mea tika;
kōrero ki a mātou i ngā mea ngāwari;
hei ngā mea tinihanga he poropititanga mā koutou;
11 peka atu i te ara,
whakarērea te huarahi,
kāti tā te Mea Tapu o Īharaira
te mea mai ki tō mātou aroaro."
12 Nā, ko te kupu tēnei a te Mea Tapu o Īharaira:
"Kua paopao nā koutou ki tēnei kupu,
kua okioki anō ki te tūkino,
ki te whanokē, ū tonu atu ki reira;
13 nā, ko te tukunga iho o tēnei hē ki a koutou,
ka rite ki te pakaru o te taiepa,
meāke nei hinga, kua ngawhā haere i te wāhi tiketike,
kitea rawatia ake, kua puta whakarere tōna pakaru.
14 Ka wāhia hoki e ia, pērā i te oko a te kaihanga rīhi e wāhia ana,
mongamonga noa, e kore e tohungia;
nā, e kore e kitea i roto i ōna kongakonga he maramara
hei tango ahi mai i te kānga ahi,
hei utu wai ake rānei i te poka."
15 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā, a te Mea Tapu o Īharaira:
"Mā te tahuri mai, mā te hūmārie ka ora ai koutou;
kei te āta noho, kei te whakawhirinaki he kaha mō koutou;
heoi kīhai koutou i pai.
16 Nā, i kī nā koutou,
‘Kāhore, engari me rere mātou i runga i te hōiho.’
Mō reira ka rere koutou;
ā, ‘Ka eke mātou ki runga ki te mea tere.’
Mō reira ka tere anō te hunga e whai ana i a koutou.
17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi;
ka rere koutou i te riri a te tokorima;
ā, ka mahue koutou
ānō he pou kara i te tihi o te maunga,
ānō he kara i runga i te pukepuke."
He Manaaki mō te Iwi a Ihowā
18 Nā konei anō a Ihowā ka tatari,
he mea kia atawhaitia ai koutou e ia,
nā konei anō ia ka whakanekehia ake,
kia tohungia ai koutou e ia.
He Atua whakawā hoki a Ihowā,
ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia.
19 Tērā hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruhārama; mutu ake tōu tangi. He pono ka aroha ia ki a koe, ki tōu reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe. 20 Ahakoa hōmai e te Ariki hei taro mā koutou ko te ngākau mamae, hei wai anō ko te tūkino, e kore ōu kaiwhakaako e hunā ā muri; engari ka kite ōu kanohi i ōu kaiwhakaako. 21 Ā, ka rongo ōu taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, "Ko te ara tēnei; nā konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki mauī." 22 Ka whakapokea hoki e koutou te kōpaki o āu whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o āu whakapakoko kōura whakarewa; ka rukerukea atu e koe, ānō he mea poke, ā, ka mea ki taua mea, "Haere atu!"
23 Ā, ka hōmai e ia he ua ki tāu purapura e whakatōkia e koe ki te oneone, he taro anō, he hua nō te oneone, ā, ka whai ngako, ka nui taua mea; i taua rā anō he nunui ngā pārae e kai ai āu kararehe. 24 Ā, ko ngā kau, me ngā kūao kāihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere wīti; 25 ā, i runga i ngā maunga tiketike katoa, i ngā pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai – i te rā o te parekura nui, ina hinga ngā pourewa. 26 Ko te mārama hoki o te marama ka rite ki te mārama o te rā, ā, ko te mārama o te rā, e whitu ōna whakanekehanga ake, ka rite ki te mārama o ngā rā e whitu, i te rā e takaia ai e Ihowā te kaiākiko o tāna iwi, ina rongoātia e ia te patunga i patua ai rātou.
Te Whakawātanga ki Ahiria
27 Nanā, kei te haere mai te ingoa o Ihowā i tawhiti,
kā tonu tōna riri, pongere tonu te paowa e kake ana;
kī tonu ōna ngutu i te riri,
ko tōna arero koia anō kei te ahi e kai ana.
28 Ko tōna manawa, ānō he awa e ngawhā ana,
tae ana ki te kakī rawa –
hei tātari i ngā iwi ki te tātari o te horihori;
ā, mau rawa ki ngā kauae o ngā iwi he paraire,
hei whakapōhēhē i a rātou.
29 Ka waiata koutou,
me te mea ko te pō e mahia ai te hākari tapu;
ka koa te ngākau,
ānō he tangata e haere ana me tāna pūtōrino,
e haere ana ki te maunga o Ihowā,
ki te Kāmaka o Īharaira.
30 Ka meinga hoki e Ihowā tōna reo korōria kia rangona,
kia kitea te tautanga iho o tōna ringa,
me te weriweri o tōna riri, te mura o te ahi e kai ana,
te apū hau, te tūpuhi, me te nganga kōhatu.
31 Mā te reo hoki o Ihowā ka pakaru ai te Ahiriana
i whiu nei ki te rākau.
32 Ā, ko ngā whakapānga katoa o te tokotoko i whakaritea,
ko tā Ihowā hoki e whakapā ai ki a ia,
ka meinga ki ngā timipera, ki ngā hāpa;
he whawhai whakangāueue hoki tāna whawhai ki a rātou.
33 Nō mua iho hoki a Topete i whakaritea ai;
āe rā, kua rite mō te kīngi;
kua oti te whakahōhonu, te whakanui;
ko tōna pūranga he ahi, nui atu hoki te wahie;
ko te manawa o Ihowā, ānō he awa whānāriki, hei whakangiha.