Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 36

MRI2012

Senaqueribe invade Judá

1 2Rs 18.13Ora, no décimo quarto ano do Is 1.1rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra as cidades fortificadas de Judá e as tomou. 2 Is 36.2—38.8; 2Rs 18.17—20.11;2Cr 32.9-24O rei da Assíria enviou de Laquis a Jerusalém ao rei Ezequias Rabsaqué com um grande exército. Este parou junto ao Is 7.3aqueduto da piscina superior no caminho do campo do lavandeiro. 3 Então, saíram a ter com ele Is 22.20Eliaquim, filho de Hilquias, mordomo, Is 22.15Sebna, secretário, e Joá, filho de Asafe, cronista-mor.

4 Disse-lhes 2Rs 18.19Rabsaqué: Dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas? 5 Digo, o teu conselho e poder para a guerra são tão somente palavras vãs. Em quem, pois, agora, confias, visto que 2Rs 18.7hás rebelado contra mim? 6 Eis que confias no Egito, Ez 29.6-7no bordão desse caniço esmagado, sobre o qual, se o homem se firmar, ele se lhe meterá pela mão e a traspassará; Is 30.3,5,7;Sl 146.3assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam. 7 Mas, se me disseres: Confiamos em Jeová, nosso Deus, não é este aquele Dt 12.2-5;2Rs 18.4-5cujos altos e altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Diante deste altar adorareis? 8 Agora, pois, penhores ao rei da Assíria, meu amo, e dar-te-ei dois mil cavalos, se da tua parte puderes achar homens para montar neles. 9 Como, então, poderás Is 37.29pôr em fuga um capitão dos menores dos servos do meu amo e Is 20.5;30.2-5,7;31.3confiar no Egito para obteres cavalos e carros? 10 Porventura, subi eu, agora, sem Jeová contra esta terra para a destruir? 1Rs 13.18;22.6,12Disse-me Jeová: Sobe contra esta terra e destrói-a.

11 Então, disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos na Ed 4.7;Dn 2.4língua aramaica, pois nós a entendemos; e não nos fales Is 36.13na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está em cima do muro. 12 Mas Rabsaqué respondeu-lhes: Enviou-me, porventura, o meu amo ao teu amo e a ti para falar essas palavras? Não me enviou aos homens que estão sentados em cima do muro, para que, juntamente convosco, comam o seu excremento e bebam a sua urina?

13 Então, Rabsaqué se pôs em 2Cr 32.18e, gritando em alta voz na língua dos judeus, disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria. 14 Assim diz o rei: Is 37.10Não vos engane Ezequias, porque não vos poderá livrar. 15 Nem tampouco vos faça Ezequias Is 36.18,20;37.10-11confiar em Jeová, dizendo: Jeová, na verdade, nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria. 16 Não deis ouvidos a Ezequias. Pois assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo e saí para mim; coma cada um de vós da sua 1Rs 4.25;Mq 4.4;Zc 3.10vinha e da sua figueira e beba cada um Pv 5.15as águas da sua cisterna; 17 até que eu venha e vos transfira para uma terra que é semelhante a vossa terra, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinho. 18 Guardai-vos não vos iluda Ezequias, dizendo: Is 36.15Jeová nos livrará. Acaso, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria? 19 Onde estão os deuses de Is 10.9-11;37.11-13;Jr 49.23Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Livraram 2Rs 17.6eles de minha mão a Samaria? 20 1Rs 20.23,28Entre todos os deuses das terras, quais são os que livraram da minha mão a sua terra, para que Is 36.15Jeová possa livrar da minha mão a Jerusalém?

21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra. Pois o rei ordenou, dizendo: Não lhe respondais. 22 Então, Is 36.3;22.20Eliaquim, filho de Hilquias, mordomo, e Is 22.15Sebna, secretário, e Joá, filho de Asafe, cronista-mor, vieram ter com Ezequias, rasgados os vestidos, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ka Takutaku a Henakeripi i a Hiruhārama

1 , te tekau whā o ngā tau o Kīngi Hetekia ka whakaekea mai ngā taiepa katoa o Hūrā e Henakeripi kīngi o Ahiria, ā, riro ana i a ia. 2 , ka tonoa mai e te kīngi o Ahiria a Rapahake i Rakihi ki a Kīngi Hetekia, ki Hiruhārama; he nui te ope. , ana ia ki te awakeri o runga puna wai, ki te ara i te māra o te kaihoroi kākahu. 3 , ka puta atu ki a ia a Eriakimi, tama a Hirikia, rangatira o te whare, rātou ko Hepena, kaituhituhi, ko Ioaha, tama a Āhapa, kaiwhakamahara.

4 , ka mea a Rapahake ki a rātou, "Tēnā, mea atu ki a Hetekia:

" Ko te kupu tēnei a te kīngi nui, a te kīngi o Ahiria: He aha tēnei whakawhirinaki e whakawhirinaki koe? 5 Ki tāku, ko tāu ngārahu, me tōu kaha te whawhai he kupu noa iho. Ko wai tōu whakawhirinakitanga, i whakakeke ai koe ki ahau? 6 , e whakawhirinaki koe ki tēnā kākaho whati hei tokotoko, ki Īhipa; ki te whakahinga atu te tangata ki reira, ka ngoto ki tōna ringa, , kua . Ka pērā anō a Parao kīngi o Īhipa ki te hunga katoa e okioki ana ki a ia. 7 , ki te mea koe ki ahau, "Ko Ihowā, ko mātou Atua mātou e whakawhirinaki nei," he teka ianei nāna ngā wāhi tiketike, me ngā āta e whakakāhoretia e Hetekia, i mea i ki a Hūrā rāua ko Hiruhārama, "Hei mua i tēnei āta koutou koropiko ai"?

8 " , tēnā , hōmai āianei he utu pupuri ki tōku ariki, ki te kīngi o Ahiria, ā, ka hoatu e ahau ētahi hōiho ki a koe, kia rua mano, ki te taea e koe te whakanoho he kaieke ki runga ki a rātou. 9 Ā, me pēhea e hoki ai i a koe te kanohi o tētahi rangatira o ngā mea ririki rawa o ngā pononga a tōku ariki; i a koe ka whakawhirinaki ki Īhipa ki te hāriata, ki te kaieke hōiho māu? 10 I ngaro rānei a Ihowā i tōku haerenga mai ki te huna i tēnei whenua? I mea mai a Ihowā ki ahau, Haere ki tērā whenua huna ai."

11 , ka mea a Eriakimi rātou ko Hepena, ko Ioaha, ki a Rapahake, "Tēnā, kōrero Hīriani mai ki āu pononga; e mōhiotia ana hoki tēnā reo e mātou, kaua hoki e kōrero reo Hūrai mai ki a mātou, i te mea e whakarongo ana te iwi nei i runga i te taiepa."

12 Anō ko Rapahake, "I tonoa mai rānei ahau e tōku ariki ki tōu ariki, ki a koe rānei, hei kōrero i ēnei kupu? He teka ianei ki ngā tāngata e noho ana i runga i te taiepa, kia kainga e rātou rātou paru, kia inumia anō rātou mimi, arā e koutou tahi?"

13 , ana a Rapahake, ā, nui atu tōna reo ki te karanga i te reo o ngā Hūrai; ka mea, "Whakarongo ki ngā kupu a te kīngi nui, a te kīngi o Ahiria! 14 Ko te kupu tēnei a te kīngi: Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea e ia te whakaora. 15 Kei meinga koutou e Hetekia kia whakawhirinaki ki a Ihowā, i a ia e , Tērā tātou ka whakaorangia e Ihowā; e kore tēnei e tukua ki te ringa o te kīngi o Ahiria.

16 "Kaua e rongo ki a Hetekia; ko te kupu hoki tēnei a te kīngi o Ahiria: Houhia tāu rongo ki ahau, haere mai hoki ki waho, ki ahau; ka kai ai koutou i ngā hua o tāna wāina, o tāna wāina, o tāna piki, o tāna piki, ka inu anō i te wai o tāna puna, o tāna puna; 17 kia tae atu anō ahau ki te tiki atu i a koutou ki te whenua e pēnei ana me koutou nei whenua, ki te whenua wīti, wāina, ki te whenua taro, māra wāina.

18 "Kei whakapatia koutou e Hetekia, ki te mea ia, Ihowā tātou e whakaora.I whakaorangia rānei e tētahi o ngā atua o ngā tauiwi tōna whenua i te ringa o te kīngi o Ahiria? 19 Kei hea ngā atua o Hāmata, o Ārapara? Kei hea ngā atua o Hēparawaima? I whakaorangia rānei e rātou a Hamaria i tōku ringa? 20 wai o ngā atua katoa o ēnei whenua i whakaora rātou whenua i tōku ringa, e whakaorangia ai e Ihowā a Hiruhārama i tōku ringa?"

21 Heoi, whakarongo kau ana rātou, kīhai i utua tāna; ko te kīngi hoki tēnā i ako ai; i ia, "Kaua e utua tāna."

22 , haere ana a Eriakimi, tama a Hirikia, rangatira o te whare, rātou ko Hepena kaituhituhi, ko Ioaha, tama a Āhapa, kaiwhakamahara, ki a Hetekia, he mea haehae ō rātou kākahu, ā, kōrerotia ana e rātou ki a ia ngā kupu a Rapahake.

Veja também