1 Contudo, agora, ouve, ó Jacó, meu Is 41.8;Jr 30.10;46.27-28servo; e Israel, a quem escolhi. 2 Assim diz Jeová, que te fez, que Is 44.21,24;43.1,7te formou desde o ventre Is 41.10e que te ajudará: Is 43.5Não temas, Jacó, meu servo; e tu, Dt 32.15;33.5,26Jesurum, a quem escolhi; 3 porque Is 35.6-7;41.17;Ez 34.26;Jl 3.18;Jo 7.37-39;At 2.18derramei água sobre o sedento e correntes, sobre a terra seca. Is 32.15;Jl 2.28Derramarei o meu Espírito sobre a tua semente e a minha bênção, sobre a tua Is 61.9;65.23descendência; 4 e brotarão entre a erva como Lv 23.40;Jó 40.22salgueiros junto às correntes de águas. 5 Is 19.21;45.14;Sl 116.16;Jr 50.5;Zc 8.20-22;13.9Este dirá: Eu sou de Jeová; aquele se chamará do nome de Jacó, e aquele outro escreverá do seu punho: A Jeová, e por sobrenome tomará o nome de Israel.
Jeová é o único Deus
6 Assim diz Jeová, Is 41.21;43.15Rei de Israel e o seu Is 41.14;43.1,14Redentor, Jeová dos Exércitos: Eu sou Is 41.4;43.10;48.12;Ap 1.8,17;22.13o primeiro e eu sou o último; Is 44.8;43.11;45.5-6,21fora de mim, não há Deus. 7 Is 41.22,26Quem, como eu, proclama desde que estabeleci o antigo povo? Que me anuncie e exponha, e coisas vindouras e as que hão de suceder, anunciem-nas! 8 Não vos espanteis, nem temais; acaso, não te fiz ouvir há muito tempo, Is 42.9;48.5não te anunciei? Is 43.10Vós sois as minhas testemunhas. Porventura, há outro deus Is 45.5;Dt 4.35,39;1Sm 2.2;Jl 2.27fora de mim? Não, não há Is 17.10;26.4;30.29Rocha: não conheço nenhuma.
A estultícia da idolatria
9 Quanto aos artífices de imagens esculpidas, todos eles são Is 41.24caos; Is 66.3as coisas que os deleitam de nada aproveitarão; as suas Is 43.9testemunhas não veem, nem conhecem, para que sejam eles Is 44.11;42.17;45.16;Sl 97.7envergonhados. 10 Quem forma um deus ou funde uma imagem que de Is 41.29;Jr 10.5;Hc 2.18;At 19.26nada aproveita? 11 Eis que todos os seus Is 45.16associados serão cobertos de vergonha, e os artífices não passam de homens; ajuntem-se todos e se apresentem; espantar-se-ão e, à uma, serão Is 44.9envergonhados.
12 Is 40.19-20;41.6-7;46.6-7;Jr 10.3-5;Hc 2.18O ferreiro fabrica um instrumento, trabalhando nas brasas, e faz um deus a marteladas, formando-o com o seu forte braço; depois, tem fome, e faltam-lhe as forças; se não bebe água, desfalece. 13 Is 41.7O carpinteiro estende a régua sobre um pau e, com lápis, esboça um deus; trabalhando-o com plainas, e determinando-lhe o esboço com o compasso, o fez semelhante à figura e beleza de Sl 115.5-7homem, para habitar na Jz 17.4-5;Ez 8.10-11casa. 14 Um homem corta para si Is 40.20cedros e toma uma azinheira ou um carvalho, fazendo a sua escolha dentre as árvores do bosque. Qualquer planta um pinheiro, que a chuva faz crescer 15 e que depois lhe servirá de combustível; tomando parte dele, esse homem com ela se aquenta; também acende um fogo e assa pão; também Is 44.17,19faz um deus e diante desse deus se prostra; faz uma imagem esculpida 2Cr 25.14e adora-a. 16 Ele queima no fogo a metade do pau; com a outra metade, prepara a carne, para dela comer; faz um assado e dele se farta; também se aquenta e diz: Ah! Estou me aquentando, sinto o calor! 17 Do que ficou do pau Is 44.15faz ele para si um deus, uma imagem esculpida, prostra-se diante dela e a adora, Is 45.20;1Rs 18.26,28dirige-lhe a sua oração e diz: Livra-me, porque tu és o meu deus.
18 Eles Is 1.3;Jr 10.8,14não sabem, nem entendem, porque Is 6.9-10;29.10;Sl 81.12fechados estão os seus olhos, para que não possam ver, e os seus corações, para que não possam entender. 19 Ninguém reflete, e não há Is 5.13;44.18-19;45.20conhecimento nem Is 27.11entendimento para dizer: Queimei no fogo a metade desta madeira e assei pão sobre as suas brasas; fiz um assado e dele comi; e do seu resto farei eu uma Dt 27.15;1Rs 11.5,7;2Rs 23.14abominação? Prostrar-me-ei diante do tronco de uma árvore? 20 Tal homem Sl 102.9se apascenta de cinza. O Jó 15.31;Os 4.12;Rm 1.21-22;2Ts 2.11;2Tm 3.13seu coração enganado o transviou, de modo que não possa livrar a sua alma, nem dizer: Is 57.11;59.3-4,13;Jr 10.14;Rm 1.25;2Ts 2.11Porventura, não há uma mentira na minha mão direita?
A promessa de livramento
21 Is 46.8;Zc 10.9Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e tu, ó Israel; porque tu és o meu Is 44.1-2servo. Eu te formei, tu és o meu servo; tu, ó Israel, Is 49.15não serás esquecido por mim. 22 Is 43.25;Sl 51.1,9;At 3.19Apaguei as tuas transgressões como a névoa e os teus pecados, como a nuvem; Is 31.6;55.7volta-te para mim, porque Is 43.1;48.20;1Co 6.20;1Pe 1.18-19te remi. 23 Is 42.10;49.13;Sl 69.34;96.11-12Exultai, ó céus, porque Jeová o fez; clamai, ó profundezas da terra, Is 55.12;Sl 98.7-8;148.7,9rompei em cânticos, ó montes, bosques e todas as vossas árvores, porque Is 43.1Jeová remiu a Jacó e Is 49.3;60.21;61.3se glorificará em Israel.
24 Assim diz Jeová, Is 41.14;43.14que te remiu e Is 44.2que te formou desde o ventre: Eu sou Jeová, que faço todas as coisas, que sozinho Is 40.22;42.5;45.12,18;51.13estendi os céus, que desdobrei a terra (Is 40.14quem estava comigo?), 25 Is 47.13que desfaço os sinais dos paroleiros e torno loucos os adivinhos; que faço os sábios Is 29.14;2Sm 15.31;Jó 5.12-14;Sl 33.10;Jr 51.57;1Co 1.20,27voltar para trás e converto em loucura a sua ciência; 26 que Is 55.11;59.21;Zc 1.6confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que Is 49.7-20digo de Jerusalém: Ela será habitada; Is 40.9e das cidades de Judá: Jr 32.15,44Elas serão edificadas, e eu levantarei as suas ruínas; 27 que Is 43.16digo ao abismo: Seca-te, e Is 42.15;50.2;Jr 50.38;51.36eu secarei os teus rios; 28 que digo de Is 45.1Ciro: Ele é meu pastor e cumprirá todo o meu beneplácito; que digo também de Jerusalém: Is 14.32;45.13;54.11;2Cr 36.22-23;Ed 1.1Ela será habitada; e ao templo: Tu serás fundado.
Tā Ihowā Manaaki i a Īharaira
1 "Nā, whakarongo, e tāku pononga, e Hākopa,
e Īharaira, e tāku i whiriwhiri ai.
2 Ko te kupu tēnei a Ihowā, a tōu kaihanga,
nāna nei koe i whakaahua i roto i te kōpū,
māna nei koe e āwhina,
Kaua e wehi, e Hākopa, e tāku pononga,
e Iēhuruna, e tāku i whiriwhiri ai.
3 Nō te mea ka ringihia e ahau he wai ki runga ki te tangata matewai,
he awa ki te wāhi maroke;
ka ringihia e ahau tōku wairua ki ōu uri,
tāku manaaki ki tāu whānau.
4 Ā, ka tupu rātou i waenga taru,
ānō he wirou i te taha o ngā rerenga wai.
5 Ka kī ake tēnei, ‘Nā Ihowā ahau,’
ko tētahi atu, karangatia ana e ia ko Hākopa hei ingoa mōna;
ko tētahi atu, tuhituhi ana tōna ringa ‘Ki a Ihowā,’
whakahuatia ake e ia ko Īharaira hei ingoa mōna.
6 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Kīngi o Īharaira,
a tōna kaihoko anō, a Ihowā o ngā mano:
Ko ahau te tuatahi ko ahau anō te mutunga;
kāhore atu hoki he Atua, ko ahau anake.
7 Ko wai hoki hei rite mōku, hei karanga,
hei whakaatu, hei whakarite kia noho rārangi,
mai o tōku whakaritenga i te iwi onamata?
Ā, mā rātou e whakaatu ngā mea meāke puta mai,
me ngā mea anō e puta ā mua.
8 Kaua e wehi, kaua e pāwera;
kīhai ianei i kōrerotia e ahau ki a koe ngā mea onamata, i whakaaturia hoki?
Ko koutou anō hei kaiwhakaatu mōku!
Tērā atu rānei tētahi atua kē?
Āe rā, kāhore he kāmaka; kāhore ahau e mōhio ki tētahi."
Ka Whakahāweatia te Whakapakoko
9 Ko ngā kaiwhakaahua o te whakapakoko, he horihori katoa rātou;
kāhore hoki he pai o ā rātou mea āhuareka.
Ko ō rātou kaiwhakaatu kāhore e kite,
kāhore e mōhio; e whakamā ai rātou.
10 Ko wai te kaiwhakaahua o tētahi atua,
te kaiwhakarewa rānei o te whakapakoko kāhore nei ōna pai?
11 Nanā, ko ōna hoa katoa, ka whakamā;
ko ngā kaimahi anō, he tāngata nei rātou;
kia huihui mai rātou katoa, tū ai.
Ka wehi, ka whakamā ngātahi.
12 E hangaia ana e te parakimete he toki,
ka mahi i roto i ngā waro,
whakaahuatia ana e ia ki te hama,
puta ana te kaha o tōna ringa ki te mahi i taua mea;
ka hemo anō ia i te kai, kore noa iho he kaha;
kāhore e inu i te wai, māuiui noa iho.
13 Ko te kāmura, whakamārōkia mai ana e ia te aho,
tuhia iho e ia ki te pene, mahia ana e ia ki te waru;
tohungia ana e ia ki te kāpehu,
mahia ana e ia kia rite ki te āhua o te tangata,
ki te ātaahua anō o te tangata;
hei mea mō roto i te whare.
14 Tuaina ana e ia he hīta māna,
tīkina ana e ia te kaiperi, me te oki,
ā, whakapakaritia ana e ia māna tētahi i roto i ngā rākau o te ngahere;
whakatōkia ana e ia te ahe hei whakatupu mā te ua.
15 Kātahi ka waiho hei wahie mā te tangata;
ka tangohia hoki e ia tētahi wāhi hei whakamahana i a ia;
inā, whakaūngia ana e ia, hei tunu taro;
ia kei te hanga anō ia i tētahi atua, koropikoria atu ana e ia;
mahia ana e ia hei whakapakoko, tāpapa tonu atu ki reira.
16 Ko tētahi wāhi o taua rākau,
e tahuna ana e ia ki te ahi, ko tētahi wāhi,
hei mea i te kikokiko hei kai māna;
tunua ana e ia tāna e tunu ai, ā, ka mākona.
Āe rā, ka mahana anō ia, ā, ka mea,
"Ha, kua mahana ahau, kua kite i te ahi."
17 Ko te toenga, hangā ake e ia hei atua, hei whakapakoko māna;
tāpapa ana ia, koropiko ana,
īnoi ana ki taua mea, ka mea,
"Whakaorangia ahau; ko koe nei hoki tōku atua."
18 Kāhore rātou e mōhio, kāhore e mahara;
nō te mea kua āraia e ia ō rātou kanohi kei kite,
ō rātou ngākau kei mātau.
19 Kāhore hoki e anga ake te ngākau o tētahi,
kāhore e mōhio, kāhore e mātau, e kī ake ai ia,
"Ko tētahi wāhi o tēnei i tahuna e ahau ki te ahi;
i tunua anō e ahau he taro ki ōna ngārahu,
tunua ana e ahau he kikokiko, kainga ake e ahau;
ā, kia meinga e ahau te toenga o taua rākau hei mea whakarihariha?
Me tāpapa rānei ahau ki te take rākau?"
20 Ko tāna kai, he pungarehu; kua tinihangatia tōna ngākau,
ā, ngau kē ana ia, tē whakaora ia i tōna wairua, tē kī ake rānei,
"Kāhore rānei he kōrero teka i tōku matau?"
Kāhore i Wareware a Īharaira
21 "Kia mahara ki ēnei, e Hākopa,
e Īharaira; he pononga hoki koe nāku;
nāku koe i whai āhua ai, he pononga hoki koe nāku;
e Īharaira, e kore koe e wareware i ahau.
22 Ko ōu hē, murua ake e ahau, me te mea he kapua mātotoru;
ko ōu hara, me te mea he kapua;
hoki mai ki ahau;
nāku hoki koe i hoko."
23 Waiata, e ngā rangi, he mahi hoki tēnei nā Ihowā.
Hāmama, e ngā wāhi o raro rawa o te whenua.
Kia pakaru mai tā koutou waiata, e ngā maunga,
e te ngahere, e ngā rākau katoa o reira;
nō te mea kua oti a Hākopa te hoko e Ihowā,
kua whai korōria ia i a Īharaira.
24 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a tōu kaihoko,
nāna nei koe i whai āhua ai, nō roto mai anō i te kōpū:
"Ko Ihowā ahau, ko te kaihanga o ngā mea katoa,
nāku anake ngā rangi i hora,
nāku i takoto ai te whenua;
ko wai tōku hoa?
25 "Ko ngā tohu a te hunga kōrero teka hē ana i a ia,
ko ngā tohunga tūāhu whakahaurangitia ana e ia;
ko te hunga whakaaro nui, whakahokia ana e ia ki muri,
ko tō rātou mātauranga, whakapōauautia iho.
26 Mana pū i a ia te kupu a tāna pononga,
te whakaaro a āna karere rite rawa i a ia.
"Ko tāna kupu ki Hiruhārama, ‘Ka nohoia koe,’
ki ngā pā o Hūrā, ‘Ka hangā koutou,
māku anō e whakaara ōna wāhi kua ururuatia.’
27 Ko tāna kupu ki te rire, ‘Kia mimiti;
māku anō e whakamaroke ōu awa.’
28 Ko tāna kupu mō Hairuha, ‘He hēpara ia nāku,
ka rite anō i a ia tāku katoa i pai ai’;
māna hoki e kī ki Hiruhārama, ‘Ka hangā koe,’
ā, ki te temepara, ‘Ka whakatakotoria ōu tūranga.’ "