A queda de Babilônia
1 Is 3.26;Jr 48.18Desce e assenta-te no pó, Is 23.12;37.22;Jr 46.11virgem Sl 137.8;Jr 50.42;51.33;Zc 2.7filha de Babilônia; assenta-te no chão sem trono, filha dos caldeus. Pois não serás chamada mais Dt 28.56mimosa e delicada. 2 Toma a Êx 11.5;Jr 25.10mó e Jó 31.10;Ec 12.4;Mt 24.41mói a farinha; tira Is 3.23;Gn 24.65;1Co 11.5o teu véu e Is 32.11arranca a cauda da vestidura, descobre as pernas e passa os rios. 3 Is 3.17;Ez 16.37A tua nudez será descoberta, ver-se-á a tua vergonha; Is 34.8;63.4tomarei vingança e não pouparei a homem algum. 4 Quanto ao nosso Is 41.14Redentor, Jeová dos Exércitos é o seu nome, o Santo de Israel. 5 Is 23.2;Jr 8.14;Lm 2.10Senta-te calada e entra Is 13.10nas trevas, filha dos caldeus; porque não serás chamada mais Is 47.7;Gn 16.4,8,9;Pv 30.23a senhora Is 13.19;Dn 2.37-38;Ap 17.18;18.7dos reinos. 6 Eu me agastei contra o meu povo, Is 43.28profanei a minha herança e entreguei-os nas tuas mãos; Is 10.14;14.6tu não usaste de misericórdia com eles, Dt 28.50sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo. 7 Disseste: Eu serei Is 47.5senhora para sempre; assim, não Is 42.25;57.11te importaste dessas coisas, nem te lembraste Dt 32.29;Jr 5.31;Ez 7.2-3do fim delas.
A futilidade da confiança própria
8 Agora, pois, ouve isso, tu, a que estás Is 22.13;32.9;Jr 50.11entregue a prazeres, Is 32.9,11;Sf 2.15que habitas descuidada e que dizes no teu coração: Is 47.10;45.5-6,18;Sf 2.15Eu sou, e fora de mim não há outra; Ap 18.7não me sentarei como viúva, nem conhecerei a perda de filhos. 9 Porém, Sl 73.19;1Ts 5.3;Ap 18.8,10num momento, num só dia, virão sobre ti ambos Is 13.16,18;14.22esses males: a perda de filhos e a viuvez — em toda a sua plenitude virão sobre ti apesar da multidão das Is 47.13;Na 3.4;Ap 18.23tuas feitiçarias e da grande abundância dos teus encantamentos. 10 Is 59.4;Sl 52.7;62.10Pois confiaste na tua maldade; disseste: Is 29.15;Ez 8.12;9.9Ninguém me vê. Is 5.21;44.20A tua sabedoria e a tua ciência, essas te perverteram. Disseste no teu coração: Is 47.8Eu sou, e fora de mim não há outra. 11 Por isso, Is 45.7;57.1virá sobre ti o mal de que, por encantamentos, não saberás livrar-te; cairá sobre ti uma calamidade, que não poderás espiar, e virá sobre ti Is 47.9repentinamente uma Jr 51.8,43desolação que ignorarás.
12 Deixa-te estar com os teus Is 47.9encantamentos e com a multidão das tuas feitiçarias, em que tens trabalhado desde a tua mocidade, para ver se, acaso, podes tirar algum proveito, se, acaso, podes prevalecer. 13 Tens-te Jr 51.58,64cansado na multidão dos teus conselhos; apresentem-se, pois, e Is 47.15te salvem os teus Is 47.9;8.19;44.25;Dn 2.2,10astrólogos, os que contemplam os astros, os que te anunciam de lua nova em lua nova o que há de vir sobre ti. 14 Eis que se tornarão como o Is 5.24;Na 1.10;Ml 4.1restolho; Is 10.17;Jr 51.30,32,58o fogo os queimará, e eles não se poderão livrar do poder das chamas. Essas chamas não serão Is 44.16umas brasas a que se aquentem, nem fogo, para que diante dele se assentem. 15 Assim te virão a parar as coisas em que tens trabalhado; os que tiveram Ap 18.11negócios contigo desde a tua mocidade andarão errantes, cada um para o seu lugar; não haverá Is 5.29;43.13;46.7quem te salve.
He Whakawātanga ki Papurōna
1 "Haere iho, e noho ki te puehu,
e te tamāhine wāhina a Papurōna!
E noho ki te whenua, kāhore he torōna,
e te tamāhine a ngā Karari!
E kore hoki koe e kīia i muri
he kiri angiangi, he whakatarapī.
2 E mau ki ngā kōhatu mira, hurihia he parāoa;
tangohia ake tōu ārai,
huhua ake te waewae, kia takoto kau te hūhā;
e whiti i ngā awa.
3 Ka kitea ōu wāhi e takoto tahanga ana,
āe rā, ka kitea tōu mea e whakamā ai koe.
Ka rapu utu ahau,
e kore anō e whakaae ki tētahi tangata.
4 Ko tō tātou kaihoko – ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa –
ko te Mea Tapu o Īharaira.
5 "Noho kupukore, haere ki te pōuri,
e te tamāhine a ngā Karari;
e kore hoki koe e kīia i muri,
ko te wahine rangatira o ngā kīngitanga.
6 I riri ahau ki tāku iwi,
i whakapokea tōku kāinga tupu;
tukua ana e ahau ki tōu ringa;
kīhai i puta tōu aroha ki a rātou,
whakataimahatia rawatia iho e koe tāu ioka
ki te kaumātua.
7 I mea anō koe, ‘Hei wahine rangatira ahau ake ake,’
nā, kīhai noa iho tōu ngākau i mea ki ēnei mea;
kīhai koe i mahara ki tōna mutunga.
8 "Nā, whakarongo āianei ki tēnei,
e te wahine e whai nā ki ngā āhuareka,
e noho kore wehi nā,
e mea nā i roto i tōu ngākau,
‘Tēnei ahau, kāhore atu hoki, ko ahau anake;
e kore ahau e noho pouaru,
e kore ahau e mōhio ki te matenga o ngā tamariki.’
9 Otirā, ka pā whakarere ēnei
e rua ki a koe i te rā kotahi:
te matenga o ngā tamariki, te pouarutanga;
ka pā ēnei ki a koe i tōna tōnuitanga,
ahakoa te nui o āu mahi mākutu,
te maha rawa o āu whaiwhaiā.
10 I whakawhirinaki hoki koe ki tōu kino,
i mea, ‘Kāhore he kaititiro mōku.’
Ko ōu whakaaro nui me tōu mōhio,
nā ēnā koe i whakangau kē;
i mea ai koe i tōu ngākau,
‘Ko ahau tēnei, kāhore kē atu, ko ahau anake.’
11 Mō reira ka tae mai te kino ki a koe,
e kore tōna putanga e mōhiotia e koe,
ka taka anō te hē ki a koe,
e kore e taea e koe te karo;
ka tae hohoro mai anō ki a koe te whakangaro,
e kore e mōhiotia e koe.
12 "Tēnā rā, e tū, me āu whaiwhaiā,
me āu mākutu maha,
i mahia rā e koe i tōu tamarikitanga ake,
me kāhore koe e whai pai,
me kāhore tāu e taea.
13 Kua hōhā koe i te maha o ngā whakaaro i whakatakotoria e koe.
Tēnā rā, kia tū ngā kaiwhakaaro ki ngā rangi,
ngā kaititiro ki ngā whetū,
ngā mea mōhio ki ngā marama,
kia whakaorangia koe e rātou
i ngā mea meāke tūpono ki a koe.
14 Nanā, ka rite rātou ki te kakau wīti,
ka wera i te ahi;
e kore rātou e ora i te ngaunga a te ahi;
ehara i te ngārahu hei whakamahanatanga,
ehara hoki i te ahi hei painatanga.
15 Nā, ka pērā ngā mea ki a koe, i mahi ai koe ki reira;
ko te hunga i hokohoko ki a koe mai i tōu taitamarikitanga,
ka kotiti atu rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi;
kāhore he kaiwhakaora mōu."