Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 57

MRI2012

Conduta idolátrica de Israel

1 O Sl 12.1justo perece, e não Is 42.25;47.7quem se importe com isso; e homens compassivos são arrebatados, sem que alguém considere que o justo é arrebatado Is 47.11;2Rs 22.20;Jr 18.11para ser livre do mal. 2 Ele entra na paz; descansam nos seus leitos todos os que Is 26.7andam na sua retidão.

3 Vós, porém, chegai-vos para , filhos da Is 2.6agoureira, Is 1.4;Mt 16.4linhagem do adúltero e da Is 57.7-9;1.21prostituta. 4 De quem fazeis escárnio? Contra quem distendeis a boca e deitais fora a língua? Porventura, não sois vós filhos da Is 48.8transgressão, estirpe da falsidade, 5 vós os que vos inflamais junto aos Is 1.29terebintos, 2Rs 16.4;Jr 2.20;3.13debaixo de toda árvore verde, que 2Rs 23.10;Sl 106.37-38;Jr 7.31sacrificais os filhos nos vales debaixo das fendas dos penhascos? 6 Por entre as Jr 3.9;Hc 2.19pedras lisas do vale, está a tua porção; estas, estas são a tua sorte; também a estas Jr 7.18derramaste a tua libação, ofereceste uma oblação. Jr 5.9,29;9.9Contentar-me-ia destas coisas? 7 Ez 23.41Puseste o teu leito Jr 3.6;Ez 16.16sobre um alto e elevado monte; e subiste para oferecer sacrifícios. 8 Detrás das portas e das ombreiras colocaste o teu memorial; pois Ez 23.18te descobriste a um outro que não a mim e subiste; Ez 23.7alargaste a tua cama e com eles fizeste aliança; Ez 16.26,28amaste o seu leito, onde quer que o viste. 9 Foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e Ez 23.16,40enviaste os teus mensageiros para longe, e te abateste até o Sheol. 10 Is 47.13Tu te cansaste na tua comprida viagem; contudo, não disseste: Jr 2.25;18.12Não esperança. Achaste com que renovar as tuas forças; por isso, não enfraqueceste.

11 De Is 51.12-13;Pv 29.25quem tiveste receio e medo, para que mentisses, e Jr 2.32;3.21não te lembrasses de mim, Is 57.1nem te importasses? Certamente, me Is 42.14;Sl 50.21conservo calado, e isso muito tempo, pelo que não me temes. 12 Eu Is 58.1-2publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas Is 29.15;59.6;65.7;66.18;Mq 3.2-4obras, elas não te aproveitarão. 13 Quando clamares, Jr 22.20;30.14livrem-te os que tens ajuntado. Levá-los-á o vento, um assopro arrebatará a todos eles; porém o que Is 25.4;Sl 37.3,9em mim confia Is 49.8;60.21possuirá a terra Is 65.9e herdará o meu santo monte.

A condescendência e clemência de Jeová

14 Este dirá: Is 62.10;Jr 18.15Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo. 15 Pois assim diz o Is 52.13Alto e o Excelso, Is 40.28;Dt 33.27que habita a eternidade, de quem o nome é Santo: Is 33.5;66.1Habito no alto e santo lugar, também com aquele que é Is 66.2;Sl 34.18;51.17contrito e humilde de espírito, Is 61.1-3;Sl 147.3para vivificar o espírito dos humildes e vivificar o coração dos contritos. 16 Gn 6.3Não contenderei para sempre, Sl 85.5;103.9;Mq 7.18nem ficarei continuamente irado, porque diante de mim Is 2.12,17;Jó 34.14-15desfaleceria o espírito, bem como Is 42.5as almas que tenho feito. 17 Por causa da iniquidade da sua Is 2.7;56.11;Jr 6.13cobiça, indignei-me e o feri; escondi a face, indignei-me, e Is 1.4;Jr 3.14,22ele se foi andando perverso no caminho do seu coração. 18 Tenho visto os seus caminhos e Is 19.22;30.26;53.5o sararei; também Is 52.12o conduzirei Is 61.1-3e tornarei a dar consolação a ele e aos que o pranteiam. 19 Eu crio o Is 6.7;51.16;59.21;Hb 13.15fruto dos lábios; Is 26.12;32.17paz, paz ao que está longe e At 2.39;Ef 2.17ao que está perto, diz Jeová; e o sararei. 20 Os Is 3.9,11;Jó 18.5-14iníquos, porém, são como o mar agitado, pois não pode ficar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo. 21 Is 48.22;59.8Não paz para os iníquos, diz Is 49.4o meu Deus.

Ka Whakawātia te Koropiko Whakapakoko

1 Ka riro ki te kore te tangata tika,

ā, kāhore e maharatia iho e te ngākau o tētahi tangata;

e tangohia atu anō hoki te hunga tohu tāngata;

mahara tētahi.

E tangohia atu ana te tangata tika kei kite i te .

2 Ka haere ia ki te rangimārie,

ka okioki rātou ki ō rātou takotoranga, ka haere tēnā, tēnā,

i runga i tōna whakaaro tapatahi.

3 "Ko koutou ia, awhi mai ki konei,

e ngā tama a te wahine mākutu,

e ngā uri o te tangata pūremu, o te wahine kairau.

4 He tākaro koutou ki a wai?

Ki a wai te hāmama nui o ō koutou māngai,

te whētero roa o te arero?

He teka ianei he whānau koutou te poka ,

he uri te teka

5 koutou, e tahu i ō koutou hiahia i waenga i ngā oki,

i raro i ngā rākau kōuru nui katoa;

e patu i ngā tamariki i ngā awaawa,

i raro i ngā pari kōhatu?

6 Kei ngā kōhatu māeneene o te awa tōu wāhi;

ko ēnā, ko ēnā te rota i a koe;

ringihia ana e koe he ringihanga ki ēnā,

whakaekea atu ana he whakahere.

E mārie rānei ahau ki ēnā?

7 I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga,

i hangā e koe tōu takotoranga,

piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.

8 Kua oti anō tōu whakamahara te whakatū e koe

ki tua i te tatau, i ngā pou;

kua hura hoki koe i a koe ki tētahi atu,

ehara i ahau, kua piki ki runga;

kei te whakanui i tōu takotoranga,

whakaritea ana e koe he kawenata ki a rātou;

i matenuitia anō e koe rātou takotoranga

i te wāhi i kite ai koe.

9 I haere atu anō koe ki te kīngi, mea rawa ki te hinu,

whakanuia ana e koe āu hinu whakaranu;

ungā ana e koe āu karere ki tawhiti,

whakaititia ana koe e koe anō ki raro rawa ki te rēinga.

10 Māuiui ana koe i te roa o tōu ara;

otiia kāhore koe i mea, Kāhore he manakohanga.

Kua kitea e koe e nui haere ana tōu kaha;

koia koe ruha ai.

11 "I pāwera koe, i wehi i a wai,

i teka ai koe,

i kore ai e mahara ki ahau,

i kore ai tōu ngākau e mea mai?

Kīhai ianei ahau i whakarongo puku he roa i mua anō,

, kāhore ōu wehi ki ahau?

12 Māku e whakaatu tōu tika; tēnā ko āu mahi,

e kore koe e whai pai i ēnā.

13 Ka tangi koe, ōu huihui koe e whakaora!

Otiia, ka kāhakina rātou e te hau

ka riro katoa atu i te ngā.

Ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki ahau, mōna te whenua,

ka riro hoki i a ia tōku maunga tapu."

He Whakamārie te Hunga Pōuri

14 Ka anō ia:

"Opehia ake, opehia ake, whakapaia te ara,

hāpainga atu te tūtukitanga waewae i te ara o tāku iwi."

15 Ko te kupu hoki tēnei a te Mea Tiketike o Runga Rawa,

ko tōna kāinga nei kei ngā onamata, ko tōna ingoa ko Tapu:

"Ko te wāhi e noho nei ahau kei te tiketike, kei te tapu,

i te tangata he marū rawa tōna ngākau, he pāpaku,

hei whakahauora i te wairua o te hunga pāpaku,

hei whakahauora i te ngākau o ngā mea kua marū.

16 E kore hoki ahau e whawhai ā ake ake,

e kore anō e mau tonu tōku riri;

pēnā ka pēhia rawatia te wairua i tōku aroaro,

me ngā manawa i hangā e ahau.

17 He tōna apo taonga i riri ai ahau, i patu ai i a ia;

i huna ahau i tōku mata, i riri,

ā, haere kotiti ana ia i runga i te ara o tōna ngākau.

18 Kua kite ahau i ōna ara, ka rongoātia anō ia e ahau;

ka ārahi anō ahau i a ia, ka whakahoki anō i ngā whakamārietanga ki a ia,

ki ōna tāngata anō hoki e tangi ana;

19 ko ahau te kaihanga o ngā hua o ngā ngutu.

Ka mau, ka mau te rongo ki te hunga i tawhiti, ki te hunga i tata," e ai Ihowā;

"māku anō ia e rongoā."

20 Ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru;

e kore e marino,

heoi kei te āia ake e ōna wai te puehu, te paru.

21 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tōku Atua.

Veja também