Condenação do culto insincero
1 Assim diz Jeová: 1Rs 8.27;Sl 11.4;Mt 5.34-35O céu é o meu trono, e a terra é o escabelo dos meus pés. 2Sm 7.5-7;Jr 7.4;Jo 4.20-21;At 7.48-50Que casa é essa que me haveis de edificar? E em que lugar será o meu descanso? 2 Is 40.26A minha mão fez todas essas coisas, e assim vieram a ser todas elas, diz Jeová; mas para esse homem olharei, isto é, para aquele que é pobre e de um Is 57.15;Sl 34.18;Mt 5.3-4;Lc 18.13-14espírito contrito e que Is 66.5;Sl 119.120,161treme da minha palavra. 3 Quem Is 1.10-17;58.1-5mata um boi, é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; quem oferece uma Is 1.13;19.21;40.20oblação, como o que oferece Is 65.4sangue de porco; quem Is 1.13;Lv 2.2queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Eles fizeram escolha dos Is 57.17;65.2seus caminhos, e a sua alma se deleita nas suas Is 44.9,19abominações. 4 Também eu Is 65.7;Pv 1.31-32escolherei os seus infortúnios e Pv 10.24trarei sobre eles o que eles temem; porque, quando chamei, Is 65.12;Pv 1.24;Jr 7.13ninguém respondeu; quando falei, eles não ouviram, mas fizeram o que era Is 59.7;65.12;2Rs 21.2,6;Jr 7.30mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Ouvi a palavra de Jeová, os que Is 66.2tremeis da sua palavra. Vossos irmãos que Is 60.15;Sl 38.20vos odeiam e Mt 5.10-12;10.22;Jo 9.34;15.18-20vos rejeitam por causa do meu nome disseram: Seja glorificado Jeová, para que vejamos o vosso gozo! Lc 13.17Eles, porém, serão envergonhados. 6 Uma voz do tumulto, vinda da cidade, Is 6.1,8uma voz vinda do templo, uma voz de Jeová, que Is 59.18;65.6;Jl 3.7dá o pago aos seus inimigos.
7 Antes que ela estivesse de parto, Is 37.3;49.17-21;54.1deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um filho varão. 8 Quem jamais Is 64.4ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Acaso, nascerá a terra num só dia? Acaso, será uma nação dada à luz de uma só vez? Pois, logo que Sião esteve de parto, deu à luz seus filhos. 9 Acaso, farei eu abrir a madre Is 37.3e não farei nascer? — diz Jeová; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
Jeová julgará os rebeldes
10 Is 65.18;Dt 32.43;Rm 15.10Regozijai-vos com Jerusalém e alegrai-vos por causa dela, todos vós os que Sl 26.8;122.6a amais; Sl 137.6regozijai-vos com ela de alegria, todos vós os que chorais sobre ela, para que mameis e Is 49.23;60.16;Jl 3.18vos farteis dos peitos das suas consolações, 11 para que chupeis e vos deleiteis com a abundância da sua Is 60.1-2;62.2glória. 12 Pois assim diz Jeová: Eis que eu estenderei sobre ela a Is 48.18;Sl 72.3,7paz, como um rio, e Is 60.5;61.6a glória das nações, como uma torrente que trasborda, e delas chupareis; Is 60.4nos braços, sereis levados e, sobre os joelhos, sereis acariciados. 13 Como quem recebe de sua mãe conforto, assim Is 12.1;40.1-2;49.13;51.3;2Co 1.3-4;1Ts 2.7eu vos confortarei, e em Jerusalém sereis confortados. 14 Vós o Is 33.20vereis, e Zc 10.7o vosso coração se regozijará, e os Is 58.11;Pv 3.8vossos ossos como a relva verde florescerão; conhecer-se-á Ed 7.9;8.31a mão de Jeová a favor dos seus servos, e ele se Is 10.5;13.5;30.30;34.2indignará contra os seus inimigos.
15 Pois eis que virá Jeová com Is 10.17;30.27,33;31.9fogo, e os seus Is 5.28;Sl 68.17;Hc 3.8carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor e a sua repreensão, com labaredas de fogo. 16 Pois, com Is 30.30;Ez 38.22o fogo e com a sua Is 65.12;Ez 38.21espada, entrará Jeová em juízo com toda a carne; e serão muitos Is 22.2;34.3os que ficarão mortos por Jeová. 17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos Is 1.29;65.3jardins após a deusa que está no meio, os que comem de Is 65.4;Lv 11.7carne de porco, e da abominação, e do rato, todos eles Is 1.28,31;Sl 37.20serão consumidos, diz Jeová.
18 Pois eu conheço as suas obras e Is 59.7;65.2os seus pensamentos; vem o dia em que Is 45.22-25;Jr 3.17ajuntarei todas as nações e línguas; elas comparecerão e verão a minha glória. 19 Porei nela um Is 11.10,12;49.22;62.10sinal, e os que dentre eles escaparem, eu os enviarei às nações, a Is 2.16;60.9Társis, Pul e Ez 27.10Lude, cujos povos atiram com setas, a Gn 10.2Tubal e Javã, Is 11.11;24.15;60.9às ilhas remotas, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; eles Is 42.12;1Cr 16.24anunciarão entre as nações a minha glória. 20 A todos os vossos irmãos, tirados dentre todas as nações, eles Is 43.6;49.22;60.4os trarão como uma oferta para Jeová; sobre cavalos, em carros, em liteiras, sobre mulas e sobre dromedários, os trarão Is 2.2-3;11.9;56.7;65.11,25ao meu santo monte, a Jerusalém, diz Jeová, como os filhos de Israel trazem a sua oferta num Is 52.11vaso limpo à Casa de Jeová. 21 Deles também tomarei alguns para Is 61.6;1Pe 2.5,9sacerdotes e para levitas, diz Jeová.
22 Pois, como diante de mim durarão Is 65.17;Hb 12.26-27;2Pe 3.13;Ap 21.1os céus novos e a terra nova, que hei de fazer, assim durará a vossa Is 61.8-9;65.22-23;Jo 10.27-29;1Pe 1.4-5posteridade e Is 56.5o vosso nome. 23 Desde uma Is 1.13-14;Ez 46.1,6lua nova até outra e desde um sábado até outro, virá toda a carne a Is 19.21,23;27.13;49.7adorar perante mim, diz Jeová. 24 Eles sairão e verão os Is 5.25;34.3cadáveres dos homens Is 1.28;24.20que transgrediram contra mim. Pois o seu Is 14.11;51.8;Mc 9.48verme não morrerá, Is 1.31;Mt 3.12nem o seu fogo se apagará, e eles serão Dn 12.2uma abominação para toda a carne.
Te Momo Koropiko i Hiahia te Atua
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ko te rangi tōku torōna,
ko te whenua tōku tūranga waewae.
Kei hea te whare ka hangā nei e koutou mōku?
Kei hea hoki te wāhi hei okiokinga mōku?
2 Ko ēnei mea katoa hoki he mea hanga nā tōku ringa,
ā, nā konā ēnei mea katoa i oti ai,"
e ai tā Ihowā;
"Ko tēnei ia tāku e titiro ai,
ko te tangata e iti ana, kua marū te wairua,
ā, e wiri ana ki tāku kupu.
3 "Ko te tangata e patu ana i te kau,
me te mea e tukituki ana i te tangata;
te tangata he reme nei tāna patunga tapu,
me te mea he kakī kurī e pōutoa ana e ia;
te tangata e whakaeke ana i te whakahere,
me te mea e whakaeke ana i te toto poaka;
te tangata e tahu ana i te whakakakara,
me te mea e manaaki ana i te whakapakoko.
Āe rā, kua whiriwhiria e rātou ō rātou ara,
e āhuareka ana hoki tō rātou wairua ki ā rātou mea whakarihariha.
4 Ka whiriwhiria anō e ahau ō rātou whakaaro horihori,
ā, ka kawea a rātou i wehi ai ki runga ki a rātou.
Nō te mea i karanga ahau,
ā, kīhai tētahi i whakaō mai, i kōrero ahau,
ā, kīhai rātou i rongo;
heoi mahia ana e rātou te kino i tāku tirohanga,
ā, whiriwhiria ana e rātou te mea kīhai i paingia e ahau."
Ka Whakatikatika a Ihowā i a Hiona
5 Whakarongo ki te kupu a Ihowā,
e te hunga e wiri ana ki tāna kupu:
"Ko ō koutou tuākana i kino rā ki a koutou,
i pei rā i a koutou, he whakaaro ki tōku ingoa
i mea, ‘Kia whakakorōriatia a Ihowā,
kia kite hoki mātou i tō koutou koa!’
Nā, ka whakamā rātou.
6 He reo, he ngangau, kei te pā,
he reo kei te temepara,
ko te reo o Ihowā
e whakautu ana i ōna hoariri.
7 "Kīanō ia i whakamamae,
kua whānau;
kīanō i pā ōna mamae,
kua whānau he tāne.
8 Ko wai i rongo i te pēnei?
Ko wai i kite i ngā mea pēnei?
E whakamamae rānei te whenua i te rā kotahi?
E whānau rānei te iwi i te meatanga kotahi?
Whakamamae kau hoki a Hiona,
kua whānau āna tama.
9 Tērā rānei e meinga e ahau kia taka te ara,
ā, kia kaua e whānau?" e ai tā Ihowā.
"Ka meinga rānei e ahau kia whānau,
ā, kopia iho te kōpū?" e ai tā tōu Atua.
10 "Kia koa tahi me Hiruhārama, whakamanamana ki a ia,
e te hunga katoa e aroha ana ki a ia;
kia hari tahi me ia, kia hari,
e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.
11 He mea hoki ka ngote koutou, ā, ka mākona i te ū,
arā i āna whakamārie,
he mea hoki ka whakatete koutou,
ā, ka ora te ngākau i te nui o tōna korōria."
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Nanā, ānō he awa te rangimārie ka horahia atu e ahau ki a ia;
ānō he waipuke te korōria o ngā tauiwi;
ko reira koutou ngote ai;
ka hikitia koutou ki ōna kaokao,
ka poipoia ki ōna turi.
13 Ka rite anō hoki ki te tangata e whakamārietia ana e tōna whaea,
ka whakamārie anō ahau ki a koutou;
ka whai whakamārietanga anō koutou i roto i Hiruhārama."
Te Kīngitanga me te Whakatakariri o Ihowā
14 Ka kite koutou i tēnei, ka koa ō koutou ngākau;
ko ō koutou wheua, koia anō kei te otaota te tupu;
ā, ka mōhiotia te ringa o Ihowā ki āna pononga,
tōna riri ki ōna hoariri.
15 Nanā, ka haere mai a Ihowā me te ahi,
ko ōna hāriata koia anō kei te tūkauati;
ki te tuku i tōna riri i runga i te weriweri,
i tāna whakatūpehupehu i roto i ngā mura ahi.
16 Nō te mea he ahi tā Ihowā, me tāna hoari anō,
ina totohe ia ki ngā kikokiko katoa,
ka tokomaha anō ngā tūpāpaku a Ihowā.
17 "Ko te hunga e whakatapu ana i a rātou, e pure ana i a rātou i ngā kāri, e whai ana i tētahi i waenganui, ko te hunga e kai ana i te kikokiko poaka, i te mea whakarihariha, i te kiore, ka pau ngātahi rātou, e ai tā Ihowā.
18 "E mōhio ana hoki ahau ki ā rātou mahi, ki ō rātou whakaaro. Tēnei ake ka huihuia e ahau ngā iwi katoa, ngā reo, ā, ka haere mai rātou, ka kite i tōku korōria.
19 "Ka meinga anō e ahau he tohu ki roto i a rātou, ka ungā anō e ahau ō rātou mōrehu ki ngā iwi, ki Tarahihi, ki Puru, ki Ruru, ki te hunga kukume kōpere, ki Tūpara, ki Iawana, ki ngā motu i tawhiti kīhai nei i rongo ki tōku rongo, kīhai anō i kite i tōku korōria; ā, ka whakaaturia e rātou tōku korōria i roto i ngā tauiwi. 20 Ka kawea mai anō e rātou ō koutou tēina katoa i roto i ngā iwi katoa hei whakahere ki a Ihowā, i runga i te hōiho, i te hāriata, i te amo, i te muera, i te kāmera tere, ki tōku maunga tapu ki Hiruhārama," e ai tā Ihowā; "ka rite ki tā ngā tama a Īharaira e kawe nei i te whakahere i roto i te oko mā ki te whare o Ihowā. 21 Ka tango hoki ahau i ētahi o rātou hei tohunga, hei Rīwaiti," e ai tā Ihowā.
22 "Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hangā nei e ahau, ā, ka pūmau tonu ki tōku aroaro, e ai tā Ihowā; ka pērā te pūmau o tō koutou uri, o tō koutou ingoa. 23 Ā tēnei ake ka haere mai ngā kikokiko katoa i tēnei marama, i tēnei marama, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te koropiko ki tōku aroaro," e ai tā Ihowā. 24 "Ā, ka haere atu rātou, ka mātakitaki ki ngā tinana o ngā tāngata i hē nei ki ahau; e kore hoki tō rātou kutukutu e mate, e kore anō tō rātou ahi e tineia, ā, hei mea whakarihariha rātou ki ngā kikokiko katoa."