Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 8

MRI2012

A arca é trazida para o templo

1 2Cr 5.2-10Então, o rei Salomão congregou junto a si, em Jerusalém, os anciãos de Israel e Nm 1.4;7.2todos os cabeças das tribos, príncipes das casas paternas dos filhos de Israel, para 2Sm 6.17fazerem subir da 2Sm 5.7Cidade de Davi, que é Sião, a arca da Aliança de Jeová. 2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião 1Rs 8.65;Lv 23.34;2Cr 7.8-10da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês. 3 Chegaram todos os anciãos de Israel, e Nm 7.9os sacerdotes tomaram a arca. 4 Fizeram subir a arca de Jeová, e a 1Rs 3.4;2Cr 1.3tenda da revelação, e todos os santos vasos que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os fizeram subir. 5 O rei Salomão, com toda a congregação de Israel que tinha concorrido a ele, 2Sm 6.13;2Cr 1.6estava diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, se não podiam contar, nem numerar. 6 1Rs 8.3Puseram os sacerdotes a arca 1Rs 6.19no seu lugar, no oráculo da casa, no Santo dos Santos, 1Rs 6.27debaixo das asas dos querubins. 7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca e cobriam de cima a arca e os seus varais. 8 Êx 25.13-15;37.4-5Os varais sobressaíam tanto, que do santuário, diante do oráculo, eram vistas as suas pontas; porém de fora não se viam. Ali estão até o dia de hoje. 9 Êx 25.16,21;Dt 10.2-5;Hb 9.4Na arca não havia senão as duas tábuas de pedra que Moisés nela metera em Horebe, Êx 24.7-8;Dt 4.13quando Jeová fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito. 10 Tendo os sacerdotes saído do santuário, Êx 40.34-35;2Cr 7.1-2uma nuvem encheu a Casa de Jeová, 11 de modo tal que os sacerdotes não podiam ter-se em para ministrarem por causa da nuvem. Pois a glória de Jeová encheu a Casa de Jeová.

Salomão fala ao povo

12 2Cr 6.1Então, falou Salomão: Jeová disse Sl 97.2que habitaria na escuridão. 13 2Sm 7.13Na verdade, edifiquei uma casa para a tua morada, Êx 15.17lugar de tua habitação para sempre. 14 O rei voltou o rosto e 1Rs 8.55;2Sm 6.18abençoou toda a congregação de Israel, que estava de . 15 Salomão disse: 1Cr 29.10,20;Ne 9.5Bendito seja Jeová, Deus de Israel, 2Sm 7.12-13;1Cr 22.10que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu o que disse: 16 2Sm 7.4-5Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar uma casa, a fim de que Dt 12.5,11estivesse ali o meu nome; 1Sm 16.1;2Sm 7.8mas escolhi a Davi para ser o chefe sobre o meu povo de Israel. 17 2Sm 7.2-3;1Cr 17.1-2Ora, meu pai Davi desejava edificar uma casa ao nome de Jeová, Deus de Israel. 18 Mas Jeová disse a Davi, meu pai: que desejaste edificar uma casa ao meu nome, fizeste bem em o desejar; 19 1Rs 5.3,5;2Sm 7.5,12-13;1Cr 22.8-10todavia, tu não edificarás a casa ao meu nome, porém teu filho, que de sair de teus lombos, esse edificará a casa a meu nome. 20 Jeová cumpriu a palavra que falou, pois eu 1Cr 28.5-6fui suscitado em lugar de Davi, meu pai, me assento no trono de Israel como Jeová prometeu, e edifiquei a casa ao nome de Jeová, Deus de Israel. 21 Ali, constituí um lugar para a arca, 1Rs 8.9em que está a Aliança de Jeová, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra do Egito.

Oração de dedicação do templo a Deus

22 1Rs 8.54Pôs-se Salomão diante do altar de Jeová, na presença de toda a congregação de Israel, Êx 9.33;Ed 9.5estendeu as mãos para o céu 23 e disse: Jeová, Deus de Israel, 1Sm 2.2;2Sm 7.22não Deus como tu em cima no céu nem embaixo na terra. Dt 7.9;Ne 1.5;9.32Tu guardas a aliança e a misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti de todo o seu coração. 24 Tu guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pela tua boca o disseste e pela tua mão o cumpriste, assim como hoje se . 25 Agora, Jeová, Deus de Israel, guarda ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste, dizendo: 1Rs 2.4Não te faltará diante de mim um sucessor, que se assente no trono de Israel, contanto que seus filhos tomem cuidado com os seus caminhos, para andarem diante de mim como tu o fizeste. 26 Agora, Jeová, Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra 2Sm 7.25que disseste ao teu servo Davi, meu pai.

27 Porém habitará verdadeiramente Deus sobre a terra? Eis que Sl 139.7-16;Is 66.1;Jr 23.24;At 7.49o céu e o céu dos céus não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei! 28 Contudo, atende, Jeová, meu Deus, a oração do teu servo e à sua súplica, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz hoje diante de ti, 29 2Cr 7.15;Ne 1.6a fim de que os teus olhos estejam abertos de noite e de dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fará, voltado para este lugar. 30 Ouve a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, Dn 6.10quando orarem voltados para este lugar. Ouve no céu, lugar da tua habitação; e, quando ouvires, perdoa.

31 Êx 22.8-11Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier a jurar diante do teu altar nesta casa, 32 ouve no céu, move-te e julga os teus servos, Dt 25.1condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando ao justo, para lhe retribuíres conforme a sua justiça.

33 Lv 26.17,25;Dt 28.25,48Quando o teu povo de Israel tiver sido derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti, Lv 26.40-42se se voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e fizerem súplicas a ti, voltados para esta casa; 34 então, ouve no céu, perdoa o pecado do teu povo de Israel e torna a levá-los à terra que deste a seus pais.

35 Lv 26.19;Dt 11.16-17;2Sm 24.10-13Quando o céu se tiver fechado, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, se orarem voltados para este lugar, confessarem o teu nome e se converterem dos seus pecados, quando os afligires, 36 então, ouve no céu e perdoa os pecados dos teus servos, do teu povo de Israel, 1Sm 12.23;Sl 27.11quando lhes ensinares o bom caminho em que andem; 1Rs 18.1,41-45;Jr 14.22envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.

37 Lv 26.16,25-26;Dt 28.21-23,38-42Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou mangra, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os sitiar na terra das suas cidades, seja qual for a praga que houver, seja qual for a enfermidade que houver, 38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa, 39 ouve no céu, lugar da tua habitação, perdoa, move-te e retribui a cada um conforme os seus caminhos e 1Sm 2.3;16.7segundo vires o seu coração 1Cr 28.9;Jr 17.10;Jo 2.24-25(pois tu, tu, conheces os corações de todos os filhos dos homens.), 40 para que se temam todos os dias em que viverem na terra que deste a nossos pais.

41 Também, quanto ao estrangeiro, que não é do teu povo de Israel, quando vier dum país longínquo por causa do teu nome 42 (porque hão de ouvir do teu grande nome, Êx 13.3;Dt 3.24e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido.); quando vier e orar voltado para este lugar, 43 então, ouve no céu, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, Js 4.23;1Sm 17.46para que todos os povos da terra conheçam o teu nome, temendo-te, como faz o teu povo de Israel, e para que saibam que o teu nome foi invocado sobre esta casa que edifiquei.

44 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que o enviares, 2Cr 14.11-12e orarem a Jeová voltados para a cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome, 45 ouve, no céu, a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.

46 Se pecarem contra ti Sl 130.3-4;Pv 20.9;1Jo 1.8-10(pois não homem que não peque.), e estiveres irado contra eles e os entregares nas mãos dos seus inimigos, de sorte que os levem cativos Lv 26.34-39;2Rs 17.6,18;25.21para a terra do inimigo, quer longe quer perto; 47 todavia, Lv 26.40-42;Ne 9.2se, na terra para onde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem, e orarem a ti na terra dos que os levaram cativos, dizendo: Ed 9.6-7;Ne 1.6Pecamos, obramos perversamente, procedemos iniquamente; 48 Dt 4.29;1Sm 7.3-4;Ne 1.9se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra dos seus inimigos, que os levaram cativos, e orarem a ti Dn 6.10;Jn 2.4voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome, 49 ouve, no céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, defende a sua causa, 50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti e bem assim todas as transgressões que tiverem cometido contra ti 2Cr 30.9;At 7.10e dá-lhes mover a compaixão aos que os levarem cativos, para que estes se compadeçam deles 51 (Êx 32.11-12;Dt 9.26-29pois são o teu povo e a tua herança que tiraste do Egito, Dt 4.20;Jr 11.4do meio da fornalha de ferro.) 52 1Rs 8.29para que os teus olhos estejam abertos à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires sempre que a ti clamarem. 53 Porque tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para tua herança, Êx 19.5-6;Dt 9.26-29como falaste por intermédio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito a nossos pais.

Salomão abençoa ao povo

54 2Cr 7.1Tendo Salomão acabado de fazer a Jeová toda esta oração e súplica, 2Cr 6.13levantou-se de diante do altar de Jeová, onde estava ajoelhado com as mãos estendidas para o céu. 55 Pôs-se em e 1Rs 8.14;Nm 6.23-26abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo: 56 Bendito seja Jeová, que deu descanso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que prometeu! Js 21.45;23.14-15Não falhou nem sequer uma palavra de toda a boa promessa que fez por intermédio do seu servo Moisés. 57 Seja conosco Jeová, nosso Deus, assim como foi com nossos pais; Js 1.5;1Sm 12.22;Rm 8.31;Hb 13.5não nos deixe, nem nos abandone, 58 para Sl 119.36;Jr 31.33que incline a si os nossos corações, a fim de que andemos nos seus caminhos e guardemos os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, que ordenou a nossos pais. 59 Que estas minhas palavras, com que supliquei diante de Jeová, estejam presentes de dia e de noite a Jeová, nosso Deus, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo de Israel, como cada dia o exigir; 60 1Rs 8.43a fim de que todos os povos da terra saibam que 1Rs 18.39;Jr 10.10-12Jeová é Deus; não outro. 61 Dt 18.13;2Rs 20.3Seja perfeito o vosso coração com Jeová, nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.

62 2Cr 7.4-10O rei e todo o Israel com ele 2Sm 6.17-19;Ed 6.16-17ofereceram sacrifícios diante de Jeová. 63 Para o sacrifício de ofertas pacíficas, que fez a Jeová, ofereceu Salomão vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Ed 6.15-18;Ne 12.27Assim, o rei e todos os filhos de Israel dedicaram a Casa de Jeová. 64 No mesmo dia, consagrou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa de Jeová, pois ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque 2Cr 4.1o altar de bronze que estava diante de Jeová era pequeno demais para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas. 65 Nesse tempo, 1Rs 8.2;Lv 23.34-42celebrou a festa Salomão, e, com ele, todo o Israel, congregado em grande número Nm 34.8;Js 13.5desde a entrada de Hamate Gn 15.18;Êx 23.31;Js 13.3até a torrente do Egito, diante de Jeová, nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, a saber, quatorze dias. 66 Ao oitavo dia, despediu ele o povo, que abençoou ao rei e se foi para as suas tendas alegre e de coração contente por toda a bondade que Jeová manifestara a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ka Mauria te Āka o te Kawenata ki te Temepara

1 Kātahi ka huihuia e Horomona ngā kaumātua o Īharaira rātou ko ngā upoko katoa o ngā iwi, ko ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua o ngā tama a Īharaira ki a Kīngi Horomona, ki Hiruhārama, hei mau ake te āka o te kawenata a Ihowā i roto i te o Rāwiri, arā i Hiona. 2 , ka huihui ngā tāngata katoa o Īharaira ki a Kīngi Horomona i marama Etanimi, i te hākari, arā i te whitu o ngā marama.

3 , ka tae mai ngā kaumātua katoa o Īharaira, ā, ka mau ngā tohunga ki te āka, 4 ā, kawea ana te āka a Ihowā, me te tapenākara o te whakaminenga, me ngā oko tapu katoa i roto i te tapenākara, kawea ana e ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti ki runga. 5 , kei te tāpae a Kīngi Horomona, rātou ko te huihui katoa o Īharaira, i huihui nei ki a ia ki te ritenga o te āka, i ngā hipi, i ngā kau, kāhore nei e taea te kōrero, te tatau rānei, i te tini.

6 , kawea ana e ngā tohunga te āka o te kawenata a Ihowā ki tōna wāhi, ki te ahurewa o te whare, ki te Wāhi Tino Tapu, ki raro i ngā parirau o ngā kerupima. 7 I roha hoki ngā parirau e rua o ngā kerupima ki runga ki te wāhi i te āka, ā, taupokina iho a runga o te āka me ōna amo e ngā kerupima. 8 I te roroa rawa o ngā amo, kitea mai ai ngā pito o ngā amo i te wāhi tapu i te ritenga atu o te ahurewa; otiia kīhai i kitea ki waho; kei reira anō aua mea ā tae noa mai ki tēnei . 9 Kāhore he mea i roto i te āka, ko ngā papa kōhatu e rua anake i whaowhina nei ki reira e Mohi i Horepa i Ihowā whakaritenga kawenata ki ngā tama a Īharaira, i rātou putanga mai i te whenua o Īhipa.

10 Ā, te putanga mai o ngā tohunga i roto i te wāhi tapu, , kua te whare o Ihowā i te kapua, 11 ā, kīhai i āhei i ngā tohunga te ki te mahi, te kapua hoki; i tonu hoki te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā.

12 Kātahi ka kōrero a Horomona, "I mea a Ihowā, ka noho ia ki te pōuri nui. 13 Kua oti nei i ahau te hanga he whare hei nohoanga mōu, he kāinga pūmau mōu ake tonu atu."

Te Whaikōrero a Horomona ki te Iwi

14 , ka tahuri te aroaro o te kīngi, ā, manaakitia ana e ia te huihui katoa o Īharaira; ā, ana te huihui katoa o Īharaira. 15 , ka mea ia:

"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira, tōna māngai nei te kupu ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, ā, kua rite nei i tōna ringa; i mea ia, 16 Mai o te i whakaputaina mai ai e ahau tāku iwi a Īharaira i Īhipa, kīhai i whiriwhiria e ahau he i roto i ngā iwi katoa o Īharaira e hangā ai he whare hei waihotanga tōku ingoa; engari i whiriwhiria e ahau a Rāwiri hei rangatira tāku iwi, Īharaira.

17 ", i whai ngākau tōku pāpā, a Rāwiri ki te hanga whare te ingoa o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 18 Otirā, i mea a Ihowā ki a Rāwiri, ki tōku pāpā, I te mea i roto i tōu ngākau kia hangā he whare tōku ingoa, he pai tonu te whakaaro o tōu ngākau; 19 otiia, e kore koe e hanga i taua whare; engari tāu tama e puta mai i tōu hope, māna e hanga te whare tōku ingoa.

20 ", kua mana nei i a Ihowā tāna kupu i kōrero ai ia, ā, kua ara tēnei ahau i muri i a Rāwiri, i tōku pāpā, ā, e noho nei ahau i runga i te torōna o Īharaira, e pērā ana me Ihowā i kōrero ai, kua hangā hoki e ahau he whare te ingoa o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 21 Ā, meinga ana e ahau ki reira he wāhi te āka, te takotoranga o te kawenata a Ihowā i whakaritea e ia ki ō tātou mātua i tāna whakaputanga mai i a rātou i te whenua o Īhipa."

Horomona he Īnoi kia Kawanga

22 , ka a Horomona ki mua i te āta a Ihowā, i te aroaro o te huihui katoa o Īharaira, whewhera tonu ōna ringa whaka te rangi; 23 ā, ka mea:

"E Ihowā, e te Atua o Īharaira, kāhore he atua hei rite mōu i te rangi i runga, i te whenua rānei i raro, e pupuri nei i te kawenata, i te aroha ki āu pononga, ina whakapaua ō rātou ngākau ki te haere i tōu aroaro. 24 Mau tonu hoki i a koe ngā mea i kōrerotia e koe ki tāu pononga, ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, i kōrerotia nei e tōu māngai ki a ia, ā, kua rite nei i tōu ringa; koia anō tēnei ināianei.

25 ", kia mau, e Ihowā, e te Atua o Īharaira, āianei tāu i kōrero ai ki tāu pononga, ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, i a koe i , E kore e whakakorea he tangata māu i tōku aroaro hei noho ki te torōna o Īharaira; mehemea rāia ka mahara āu tama ki rātou ara, kia haere i tōku aroaro, kia pērā anō me koe i haere i tōku aroaro.26 , kia mana āianei, e te Atua o Īharaira, āu kupu i kōrero ai koe ki tāu pononga, ki tōku pāpā, ki a Rāwiri.

27 "Engari he pono rānei, tērā te Atua e noho ki te whenua? Nāna, kāhore e nui hei nohoanga mōu te rangi, me te rangi o ngā rangi; ka iti rawa iho te whare kua hangā nei e ahau! 28 He ahakoa , kia anga mai koe ki te īnoi a tāu pononga, ki tāna karanga, e Ihowā, e tōku Atua, ka whakarongo ki te karanga, ki te īnoi e īnoi nei tāu pononga ki tōu aroaro i tēnei . 29 Kia titiro mai ōu kanohi ki tēnei whare i te , i te ao, ki te wāhi i ai koe, Ko reira tōku ingoa,whakarongo ki te īnoi e īnoi ai tāu pononga ki te ritenga mai o tēnei wāhi. 30 Kia rongo hoki koe ki te karanga a tāu pononga, a tāu iwi hoki, a Īharaira, ina īnoi ki te ritenga mai o tēnei wāhi. , kia rongo koe i te wāhi e noho koe i te rangi, ā, ka rongo, murua rātou hara.

31 "Ki te hara tētahi tangata ki tōna hoa, ā, ka meinga he oati hei oati māna, ā, ka tae mai ia, ā, ka oati ki mua i tōu āta i tēnei whare; 32 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi, e mahi, e whakarite te whakawā a āu pononga, māu e whakahē te tangata , e mea iho tōna ara ki runga anō ki tōna māhunga; māu anō e whakatika te tika, e hoatu ki a ia ngā mea e rite ana ki tōna tika.

33 "Ki te patua tāu iwi, a Īharaira e te hoariri, rātou i hara ki a koe, ā, ka hoki ki a koe, ka whakaae ki tōu ingoa, ka īnoi, ka, karanga ki a koe, i roto i tēnei whare; 34 tēnā , māu e whakarongo i te rangi, e muru te hara o tāu iwi, o Īharaira e whakahoki mai rātou ki te whenua i hōmai e koe ki ō rātou mātua

35 "Ki te tūtakina te rangi, ā, kāhore he ua, rātou i hara ki a koe; ā, ka īnoi rātou ki te ritenga o tēnei wāhi, ka whakaae ki tōu ingoa, ka tahuri i rātou hara, rātou ka whakawhiua e koe; 36 tēnā , māu e whakarongo i te rangi, e muru te hara o āu pononga, o tāu iwi, o Īharaira, ina whakaako koe i a rātou ki te ara pai e haere ai rātou; ā, hōmai e koe he ua ki tōu whenua, i hōmai nei e koe hei kāinga pūmau tāu iwi.

37 "Ki te mea he matekai te whenua, he mate urutā, ki te mea he ngingio, he koriri, he māwhitiwhiti rānei, he moka rānei; ki te whakapaea rānei rātou e ō rātou hoariri ki te whenua o ō rātou ; ki te mai tētahi whiu, tētahi mate tūroro rānei; 38 ki te mea he īnoi, he karanga rānei tētahi tangata, tāu iwi katoa rānei, Īharaira, ina mōhio rātou ki te mate o tōna ngākau, o tōna ngākau, ā, ka wherahia ōna ringa ki te ritenga mai o tēnei whare; 39 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi, i tōu wāhi e noho koe, e muru te , e mahi, e hōmai ki ngā tāngata ngā mea e rite ana ki ngā huarahi katoa o tēnei, o tēnei, e mōhio ana hoki koe ki tōna ngākau ko koe anake nei hoki te mōhio ana ki ngā ngākau o ngā tama katoa a te tangata 40 kia wehi ai rātou i a koe i ngā katoa e ora ai rātou i runga i te mata o te whenua i hōmai nei e koe ki ō mātou mātua.

41 ", ko te tangata iwi , ehara nei i tāu iwi, i a Īharaira, ā, ka tae mai i te whenua mamao, he whakaaro ki tōu ingoa; 42 e rongo hoki rātou ki tōu ingoa nui, ki tōu ringa kaha, ki tōu tākakau kua oti te whakamārō, ā, ka haere, ka īnoi ki te ritenga mai o tēnei whare; 43 māu e whakarongo, mai i te rangi, i tōu wāhi e noho koe, e mea ngā mea katoa i karanga ai te tangata iwi ki a koe. Kia mōhio ai ngā iwi katoa o te whenua ki tōu ingoa, kia wehi ai i a koe, kia pērā ai me tāu iwi, me Īharaira; kia mōhio ai hoki kua oti tōu ingoa te karanga ki runga ki tēnei whare ka oti nei i ahau te hanga.

44 "Ki te haere tāu iwi ki te whawhai ki tōna hoariri, ki ngā wāhi e tonoa ai rātou e koe, ā, ka īnoi ki a Ihowā ki te ritenga mai o te kua whiriwhiria nei e koe, o te whare kua hangā nei e ahau tōu ingoa; 45 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi ki rātou īnoi, ki rātou karanga, e whakatika hoki rātou.

46 "Ki te hara rātou ki a koe kāhore hoki he tangata i hapa i te hara ā, ka riri koe ki a rātou, ka tuku i a rātou ki te hoa whawhai, ā, ka whakaraua atu e rātou hei whakarau ki te whenua o te hoa whawhai, ki te wāhi tata, ki te wāhi mamao rānei. 47 , ki te hoki ake rātou mahara i te whenua i whakaraua atu ai rātou, ā, ka rīpenetā rātou, ka īnoi ki a koe i te whenua o ō rātou kaiherehere, ka mea, Kua hara mātou, kua parori mātou mahi, kua mahi mātou i te kino; 48 ā, ka tahuri ō rātou ngākau katoa, ō rātou wairua katoa, ki a koe i te whenua o ō rātou hoariri i whakaraua atu ai rātou, ā, ka īnoi rātou ki a koe ki te ritenga mai o rātou nei whenua hōmai e koe ki ō rātou mātua, ki te i whiriwhiria nei e koe, ki tēnei whare kua hangā nei e ahau tōu ingoa; 49 tēnā , māu e whakarongo mai i te rangi, i tōu wāhi e noho koe, ki rātou īnoi, ki rātou karanga, māu hoki e whakatika rātou. 50 Māu anō e muru te o tāu iwi i hara nei ki a koe, me ā rātou mahi tutū katoa i tutū ai ki a koe; meinga anō kia arohaina rātou e ō rātou kaiherehere kia tohungia hoki e rātou; 51 ko tāu iwi hoki rātou, ko tōu wāhi tupu i whakaputaina mai nei e koe i Īhipa, i roto i te oumu rino.

52 "Kia titiro mai ai anō ōu kanohi ki te karanga a tāu pononga, ki te karanga anō a tāu iwi, a Īharaira, ka whakarongo ki a rātou i ā rātou karangatanga katoa ki a koe. 53 Nāu hoki rātou i wehe hei taonga tupu mōu i roto i ngā iwi katoa o te whenua, he kupu hoki nāu, tāu pononga, Mohi i whakapuaki, i tāu whakaputanga mai i ō mātou mātua i Īhipa, e te Ariki, e Ihowā."

Ka Manaakitia e Horomona te Whakaminenga

54 Ā, i te mutunga o Horomona īnoi i tēnei īnoi katoa, i tēnei karanga ki a Ihowā, ka whakatika ake ia i mua i te āta a Ihowā i a ia i tūturi i runga i ōna turi, me te tuwhera tonu anō ōna ringa whaka te rangi. 55 Ā, ka ia, ka manaaki i te huihui katoa o Īharaira, he nui te reo, ā, ka mea:

56 "Kia whakapaingia a Ihowā nāna nei i hōmai te okiokinga ki tāna iwi, ki a Īharaira, rite tonu ki ngā mea katoa i kōrerotia e ia; hore rawa tētahi kupu i taka o āna mea pai katoa i kōrerotia e ia, arā e tāna pononga, e Mohi. 57 Hei hoa tātou a Ihowā, tātou Atua, kia pērā anō me ia i ō tātou mātua; kaua ia e whakarere i a tātou, kaua hoki e mawehe atu i a tātou; 58 māna e whakaanga ō tātou ngākau ki a ia, kia haere i āna ara katoa, kia pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, i āna whakaritenga, i whakahaua e ia ki ō tātou mātua. 59 , kia tata ki a Ihowā, ki tātou Atua, i te ao, i te , ēnei kupu āku i karanga nei ahau ki a Ihowā, kia whakatikaia ai e ia tāna pononga, tāna iwi hoki, Īharaira e tohe ai, i ngā meatanga o tēnei , o tēnei . 60 Kia mōhio ai ngā iwi katoa o te whenua ki a Ihowā, ko ia te Atua; kāhore atu. 61 , kia tapatahi ō koutou ngākau ki a Ihowā ki tātou Atua, kia haere i runga i āna tikanga, kia puritia āna whakahau, kia rite ki tēnei ."

Ka Patua e Horomona he Patunga Tapu

62 , patua iho e te kīngi rātou tahi ko Īharaira katoa he patunga tapu ki te aroaro o Ihowā. 63 I patua hoki e Horomona he patunga te pai, he mea patu nāna Ihowā, e rua tekau rua mano ngā kau, kotahi rau e rua tekau mano ngā hipi. , kua tāia te kawa o te whare o Ihowā e te kīngi rātou ko ngā tama katoa a Īharaira.

64 I whakatapua anō e te kīngi i taua a waenganui o te marae i mua i te whare o Ihowā; i tukua hoki e ia ki reira ngā tahunga tinana, me ngā whakahere totokore, me te ngako o ngā whakahere te pai; he iti hoki te āta parāhi i te aroaro o Ihowā hei meatanga ngā tahunga tinana, ngā whakahere totokore, ngā ngako o ngā whakahere te pai.

65 I mahia anō he hākari i taua e Horomona rātou ko Īharaira katoa ki te aroaro o Ihowā, o tātou Atua, he huihuinga nui, te haerenga atu ki Hāmata tae noa ki te awa o Īhipa, e whitu ngā , e whitu atu anō ngā , kotahi tekau whā aua . 66 I te waru o ngā ka tukua e ia te iwi kia haere; , ka manaaki rātou i te kīngi, ā, haere koa ana ki ō rātou tēneti, pai tonu hoki te ngākau i ngā mea pai katoa i meinga e Ihowā ki a Rāwiri, ki tāna pononga, rātou ko tāna iwi, ko Īharaira.

Veja também