Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 12

MRI2012

Roboão segue maus conselhos

1 2Cr 10.1Foi Roboão a Siquém, Jz 9.6pois todo o Israel se congregara para o fazer rei. 2 1Rs 11.26,40Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde tinha fugido da presença do rei Salomão, onde habitava, 3 e donde mandaram chamá-lo.), veio com toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo: 4 1Rs 4.7,22-25;9.15;1Sm 8.11-18Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, alivia a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos. 5 Ele lhes respondeu: 1Rs 12.12Ide-vos e, depois de três dias, voltai a mim. Retirou-se o povo.

6 1Rs 4.1-6Teve o rei Roboão conselho com os velhos que tinham assistido diante de seu pai Salomão, quando este ainda vivia, dizendo: Que me aconselhais vós que eu responda a este povo? 7 Eles lhe disseram: Se te tornares hoje servo deste povo, e o servires, e lhe atenderes, e lhe falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre. 8 Ele, porém, abandonou o conselho que os velhos lhe tinham dado e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele e lhe assistiam. 9 Perguntou-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs? 10 Responderam-lhe os mancebos que haviam crescido com ele: Assim dirás a este povo que te falou: Teu pai fez pesado o nosso jugo, porém alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai. 11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, eu hei de acrescentar ainda sobre o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu hei de vos castigar com escorpiões.

12 Veio Jeroboão com todo o povo a Roboão, no terceiro dia, como o rei lhes ordenou, dizendo: 1Rs 12.5Voltai a mim ao terceiro dia. 13 O rei respondeu asperamente ao povo e deixou o conselho que os velhos lhe tinham dado; 14 e falou-lhe segundo o conselho dos mancebos, dizendo: Êx 1.13-14;5.5-9,16-18Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu hei de acrescentar sobre o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu hei de vos castigar com escorpiões. 15 O rei não deu ouvidos ao povo, 1Rs 12.24;Dt 2.30;Jz 14.4porque isso veio da parte de Jeová, 1Rs 11.11,31para confirmar a palavra que Jeová falou a Jeroboão, filho de Nebate, por intermédio de Aías, silonita.

Dez tribos rebelam-se e aclamam Jeroboão como seu rei

16 Vendo o povo que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe: Que parte temos nós em Davi? Nem temos herança no filho de Jessé. 2Sm 20.1Às vossas tendas, ó Israel! Agora, cuida da tua casa, ó Davi! Assim, Israel se foi para as suas tendas. 17 Mas, 1Rs 11.13,36quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão. 18 Então, o rei Roboão enviou 1Rs 4.6;5.14;2Sm 20.24Adorão, que estava sobre a leva dos trabalhadores forçados; e todo o Israel o apedrejou até que ele morreu. O rei Roboão, a toda a pressa, montou no seu carro, a fim de fugir para Jerusalém. 19 Assim, 2Rs 17.21Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje. 20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e fizeram-no rei sobre todo o Israel; 1Rs 11.13,32,36não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.

21 2Cr 11.1Tendo Roboão chegado a Jerusalém, fez ajuntar toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, que eram guerreiros, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão. 22 Veio, porém, a palavra de Deus a 2Cr 12.5-7Semaías, homem de Deus, dizendo: 23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, 1Rs 12.17e ao restante do povo: 24 Assim diz Jeová: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, filhos de Israel; volte cada um para casa, 1Rs 12.15porque isso veio da minha parte. Ouviram a palavra de Jeová, voltaram e se foram em obediência a ela.

A idolatria de Jeroboão

25 Então, Jz 9.45-49edificou Jeroboão a Siquém, na região montanhosa de Efraim, e residiu ali; dali saiu e edificou a Gn 32.30-31;Jz 8.8,17Penuel. 26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora, tornará o reino para a casa de Davi. 27 Dt 12.5-7,14Se este povo subir para oferecer sacrifícios na Casa de Jeová, em Jerusalém, o coração dele se tornará para o seu senhor Roboão, rei de Judá; a mim me matarão e voltarão para Roboão, rei de Judá. 28 Pelo que o rei, depois de conselhos tomados, 2Rs 10.29;17.16;Os 8.4-7fez de ouro dois bezerros e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; Êx 32.4,8eis os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito. 29 Pôs um Gn 28.19em Betel e o outro colocou ele em Jz 18.26-31. 30 1Rs 13.34;2Rs 17.21Isso se tornou em pecado, pois o povo ia até a adorar o bezerro. 31 1Rs 13.32Nos altos, fez casas e, dentre todo o povo, 1Rs 13.33;2Rs 17.32;2Cr 13.9constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi. 32 Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, aos quinze dias do mês, Lv 23.33-34;Nm 29.12como a festa que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Assim fez em Betel, oferecendo sacrifícios aos bezerros que tinha fabricado; e estabeleceu em Betel Am 7.10-13os sacerdotes dos altos que fizera. 33 Subiu ao altar que ele fizera em Betel, ao décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, do mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; e ordenou uma festa para os filhos de Israel e subiu ao altar 1Rs 13.1para queimar incenso.

Ka Ara ngā Iwi o te Raki

1 , ka haere a Rehopoama ki Hekeme; kua tae hoki a Īharaira katoa ki Hekeme ki te whakakīngi i a ia. 2 Ā, te rongonga o Ieropoama tama a Nēpata (i Īhipa hoki ia, i rere hoki ia i te aroaro o Kīngi Horomona), , noho ana a Ieropoama ki Īhipa. 3 Ā, ka tono tāngata rātou ki te tiki atu i a ia; , ka haere a Ieropoama rātou ko te whakaminenga katoa o Īharaira, ka kōrero ki a Rehopoama, ka mea, 4 "He pakeke te ioka i meatia e tōu pāpā ki a mātou. , māu e whakamāmā te mahi pakeke a tōu pāpā, me tāna ioka taimaha i meatia e ia ki a mātou, ā, ka mahi mātou ki a koe."

5 , ka mea ia ki a rātou, "Haere, kia toru ngā , ka hoki mai anō ki ahau." , haere ana te iwi.

6 , ka rūnanga a Kīngi Rehopoama ki ngā kaumātua i i te aroaro o tōna pāpā, o Horomona, i a ia i te ora, ka mea, "He aha ki koutou whakaaro he kupu hei whakahokinga atu māku ki tēnei iwi?"

7 , ka kōrero rātou ki a ia, ka mea, "Ki te mea hei pononga koe tēnei iwi i tēnei , ā, ka mahi ki a rātou, ā, ka pai ngā kōrero e kōrerotia e koe ki a rātou, , ko rātou hei pononga māu i ngā katoa."

8 Otiia whakarērea ake e ia te whakaaro o ngā kaumātua i hoatu ai ki a ia, ā, rūnanga ana ki ngā taitama i kaumātua ngātahi nei me ia, i nei ki tōna aroaro. 9 I mea ia ki a rātou, "Ki koutou whakaaro he aha te kupu e whakahoki ai tātou ki tēnei hunga i kōrero nei ki ahau, i mea nei, Whakamāmākia te ioka i meatia mai e tōu pāpā ki a mātou?"

10 , ka kōrero ki a ia ngā taitama i kaumātua ngātahi me ia, ka mea, "Kia pēnei tāu atu ki tēnei hunga i kōrero nei ki a koe, i mea nei, I whakataimahatia e tōu pāpā mātou ioka, , kia māmā tāu ki a mātou; kia pēnei tāu atu ki a rātou, Ko tōku maikara iti nui atu i te hope o tōku pāpā. 11 , i whakawahā e tōku pāpā he ioka taimaha ki a koutou; māku ia e tāpiri ki koutou ioka. He wepu tōku pāpā i whiu ai i a koutou; māku ia koutou e whiu ki te kopiona."

12 , ka tae a Ieropoama rātou ko te iwi katoa ki a Rehopoama i te toru o ngā , i te kīngi i whakarite ai, i mea ai, "Hoki mai anō ki ahau i te toru o ngā ." 13 Ā, pakeke tonu te kīngi i whakahoki ai; i whakarērea hoki e ia te whakaaro i whakaaro ai ngā kaumātua; 14 ā, rite tonu ki ngā taitamariki whakaaro tāna i kōrero ai ki a rātou; i mea ia, "I whakataimahatia koutou ioka e tōku pāpā, māku ia e tāpiri ki koutou ioka; he wepu tōku pāpā i whiu ai i a koutou; māku ia koutou e whiu ki te kopiona." 15 Heoi, kīhai te kīngi i rongo ki te iwi; Ihowā hoki te take kia mana ai tāna kupu i kōrero ai a Ihowā, arā Āhia Hironi ki a Ieropoama tama a Nēpata.

16 Ā, te kitenga o Īharaira katoa kīhai te kīngi i rongo ki rātou, ka utua e te iwi te kīngi; i mea rātou:

"Ko te aha ianei tātou wāhi i roto i a Rāwiri?

Kāhore nei hoki ō tātou wāhi tupu i roto i te tama a Hehe.

Ki ō koutou tēneti, e Īharaira!

, kia whai kanohi ki tōu whare, e Rāwiri!"

, haere ana a Īharaira ki tōna tēneti, ki tōna tēneti. 17 Ko ngā tama ia a Īharaira e noho ana i ngā o Hūrā, ko Rehopoama hei kīngi rātou.

18 , ka tono a Kīngi Rehopoama i te rangatira takoha, i a Arorama; ā, ākina ana ia e Īharaira katoa ki te kōhatu, mate rawa. , hohoro tonu te eke o Kīngi Rehopoama ki tōna hāriata, ā, rere ana ki Hiruhārama. 19 , kua tahuri a Īharaira i te whare o Rāwiri ā taea noatia tēnei .

20 Ā, te rongonga o Īharaira katoa kua hoki mai a Ieropoama, , ka tono tāngata rātou ki te tiki i a ia ki te huihui, ā, meinga ana ia hei kīngi Īharaira katoa; kāhore he mea i whai i te whare o Rāwiri, ko te iwi anake o Hūrā.

Te Poropiti a Hemaia

21 , kua tae a Rehopoama ki Hiruhārama, ā, huihuia ana e ia te whare katoa o Hūrā, me te iwi o Pineamine, kotahi rau e waru tekau mano, he hunga whiriwhiri, he hunga whawhai, ki te whawhai ki te whare o Īharaira, kia hoki ai te kīngitanga ki a Rehopoama tama a Horomona.

22 , ka puta te kupu a te Atua ki a Hemaia, tangata a te Atua; i mea ia, 23 "Kōrero ki a Rehopoama tama a Horomona kīngi o Hūrā, ki te whare katoa anō o Hūrā rāua ko Pineamine, ki ērā atu hoki o te iwi, mea atu, 24 Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kei haere ki runga, kei whawhai ki ō koutou tuākana, ki ngā tama a Īharaira. Hoki atu ki tōna whare, ki tōna whare; nāku hoki tēnei mea." , rongo tonu rātou ki te kupu a Ihowā, ā, hoki ana, haere ana, pērā ana me Ihowā i ai.

Ngā Kau i Hangā i te Kōura a Ieropoama

25 , ka hangā e Ieropoama a Hekeme ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ā, noho ana i reira: i haere atu anō ia i reira, ā, hangā ana e ia a Penuere.

26 Ā, ka mea a Ieropoama i tōna ngākau, "Ākuanei hoki ai te kīngitanga ki te whare o Rāwiri. 27 Ki te haere tēnei iwi ki te mea whakahere ki te whare o Ihowā ki Hiruhārama, , ka hoki te ngākau o tēnei iwi ki rātou ariki, ki a Rehopoama kīngi o Hūrā; , ka patu rātou i ahau, ā, ka hoki ki a Rehopoama kīngi o Hūrā."

28 , ka hanga whakaaro te kīngi, ā, e rua ngā kūao kau i hangā e ia ki te kōura. , ka mea ia ki a rātou, "He pakeke rawa koutou haere ki Hiruhārama; nanā, ōu atua , e Īharaira, nāna nei koe i kawe mai i te whenua o Īhipa!" 29 , whakatūria ana tētahi e ia ki Pētēre; ko tētahi hoki i waiho ki Rāna. 30 , ka tupu te hara i taua mea; i haere hoki te iwi ki te aroaro o tētahi, ki Rāna, koropiko ai.

31 I hangā anō e ia ngā whare o ngā wāhi tiketike, ā, meinga ana hei tohunga o te iwi katoa noa iho, ehara nei i ngā tama a Rīwai. 32 I whakaritea anō e Ieropoama hākari i te waru o ngā marama i te tekau rima o ngā o te marama, he pērā me Hūrā hākari; i tāpae whakahere anō ia ki runga ki te āta. Ko tāna hanga anō tēnei i Pētēre, he patu whakahere ki ngā kūao kau i hangā e ia; i whakatūria anō e ia ki Pētēre he tohunga ngā wāhi tiketike i hangā nei e ia. 33 I tāpae whakahere anō ia ki runga ki te āta i hangā e ia ki Pētēre i te tekau rima o ngā o te waru o ngā marama, arā i te marama i kitea iho e tōna ngākau anō; ā, whakaritea ana e ia he hākari ngā tama a Īharaira. Heoi, tāpae whakahere ana ia ki runga ki te āta, tahu ana i te whakakakara.

Veja também