Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 7

MRI2012

Salomão edifica um palácio

1 1Rs 3.1;9.10;2Cr 8.1Salomão edificou a sua casa, levando treze anos para concluí-la. 2 1Rs 10.17,21;2Cr 9.16Edificou a casa do bosque do Líbano, a qual tinha cem cúbitos de comprido, cinquenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro ordens de colunas de cedro, com vigas de cedro sobre as colunas. 3 Por cima, a cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada ordem, as quais repousavam sobre as colunas. 4 Havia entradas para a luz em três ordens, e janela correspondia a janela em três fileiras. 5 Todas as portas e ombreiras eram de vigas em quadro; e janela correspondia a janela em três fileiras. 6 1Rs 7.12O pórtico, que tinha cinquenta cúbitos de comprido, e trinta de largo, fê-lo de colunas; e, defronte delas, outro pórtico com colunas e Ez 41.25-26degraus à entrada. 7 Fez também o Pórtico do Trono, onde julgasse, a saber, o Pórtico do Juízo, o 1Rs 6.15-16qual era coberto de cedro desde o soalho ao teto. 8 A sua casa de morada, em outro átrio por dentro do pórtico, era de obra semelhante. 1Rs 9.24;2Cr 8.11Fez também para a filha de Faraó 1Rs 3.1(a qual Salomão tomara por mulher) uma casa semelhante a este pórtico.

9 Todos esses edifícios, por dentro e por fora, eram de pedra de preço, a saber, de pedras cortadas sob medida, serradas à serra desde os fundamentos até o cimo das paredes, e por fora até o grande átrio. 10 Os fundamentos eram de pedras de preço, pedras grandes, de dez e de oito cúbitos, 11 e, por cima delas, pedras de preço, cortadas sob medida, e madeira de cedro. 12 1Rs 6.36Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro, tais como o átrio interior da Casa de Jeová 1Rs 6.6e o pórtico da casa.

Diversas obras de Hirão para o templo

13 2Cr 2.13-14Enviou o rei Salomão e mandou trazer de Tiro a Hirão, 14 2Cr 2.14que era filho duma mulher viúva da tribo de Naftali, e dum homem de Tiro, que trabalhava em bronze. Hirão Êx 31.3-5;35.31era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Veio ter com o rei Salomão e 2Cr 4.11-16executou todas as suas obras. 15 Pois formou 2Rs 25.17as duas colunas de bronze, tendo cada uma delas a altura de 1Rs 7.41dezoito cúbitos, e uma circunferência que correspondia a uma linha de doze cúbitos. 16 Fez também dois capitéis de bronze fundido para os pôr sobre o alto das colunas; um capitel tinha cinco cúbitos de altura, e o outro capitel tinha também cinco cúbitos de altura. 17 Havia redes de malhas e grinaldas de cadeias, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro. 18 Fez as colunas, e havia duas ordens de romãs ao redor, por cima duma rede para cobrir os capitéis que estavam no alto das colunas; assim também fez para o outro capitel. 19 Os capitéis que estavam no alto das colunas, no pórtico na parte que figuravam lírios, tinham quatro cúbitos. 20 Perto da parte globular, próximo à rede, os capitéis que estavam em cima sobre as duas colunas, tinham 1Rs 7.42;2Cr 3.16duzentas romãs, dispostas em ordens ao redor sobre um e outro capitel. 21 2Cr 3.17Levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz. 22 O trabalho figurando lírios estava em cima das colunas. Assim se acabou a obra das colunas.

O mar de fundição

23 2Cr 4.2Fez também o 2Rs 16.17;25.13mar de fundição de dez cúbitos duma borda à outra, perfeitamente redondo, e de altura de cinco cúbitos; a sua circunferência correspondia a uma linha de trinta cúbitos. 24 Por baixo da sua borda, havia 1Rs 6.18saliências em número de dez por cúbito, que cingiam o mar; as saliências estavam em duas ordens e fundidas, quando o mar foi fundido. 25 Jr 52.20Firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte; três, para o ocidente; três, para o sul; e três, para o oriente. O mar lhes ficava por cima, e todas as partes posteriores dos seus corpos estavam para a banda de dentro. 26 A grossura do mar era dum palmo; e a sua borda foi feita como a dum copo, como a flor dum lírio. Ele levava dois mil batos.

As bases de bronze

27 1Rs 7.38;2Rs 25.13;2Cr 4.14Fez também dez bases de bronze; cada uma tinha quatro cúbitos de comprido, quatro de largo e três de alto. 28 A obra das bases era a seguinte: tinham elas almofadas entre as junturas; 29 sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois e querubins; nas junturas da parte de cima havia uma projeção, e debaixo dos leões e dos bois havia festões pendentes. 30 Cada base tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham uns como ombrinhos fundidos, que, tendo festões ao lado, estavam debaixo do lavatório. 31 A abertura na parte superior da base que recebia o capitel era dum cúbito; e a abertura no capitel era redonda, como a obra dum pedestal, e dum cúbito e meio, tendo a sua borda entalhes, cujas almofadas eram quadradas, não redondas. 32 Debaixo das almofadas, estavam as quatro rodas, cujos eixos descansavam na base; cada roda tinha cúbito e meio de altura. 33 As rodas eram como as dum carro; os seus eixos, as suas pinas, os seus raios e os seus cubos, tudo era fundido. 34 Aos quatro cantos de cada base, havia quatro ombrinhos que faziam parte das mesmas. 35 No alto da base, havia um cinto redondo, que tinha meio cúbito de alto, e, sobre o topo da mesma, os seus esteios e as suas almofadas formavam uma peça com ela. 36 Nas placas dos seus esteios e nas almofadas, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço que havia em cada uma, com festões ao redor. 37 2Cr 4.14Deste modo fez as dez bases; todas tinham a mesma fundição, a mesma medida e a mesma forma.

38 2Cr 4.6Fez também dez lavatórios de bronze; cada lavatório levava quarenta batos e era de quatro cúbitos; e, sobre cada uma das dez bases, estava um lavatório. 39 Pôs as dez bases, cinco ao lado direito e cinco ao lado esquerdo da casa; e pôs o mar ao lado direito da casa, da banda oriental, na direção do sul.

Os lavatórios e outros utensílios para o templo

40 Fez também Hirão os lavatórios, e as pás, e as bacias. Acabou Hirão de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão na Casa de Jeová: 41 as duas colunas, e os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas; 1Rs 7.17-18as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas; 42 1Rs 7.20as quatrocentas romãs para cobrir as duas redes: duas ordens de romãs para cada rede, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre as colunas; 43 as dez bases e os dez lavatórios sobre as bases; 44 1Rs 7.23,25o mar com os doze bois por baixo; 45 os caldeirões, e as pás, e as bacias; todos esses vasos que fez Hirão para o rei Salomão na Casa de Jeová eram de bronze polido. 46 2Cr 4.17O rei os fez fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa entre Js 13.27Sucote e Js 3.16Zaretã. 47 Deixou Salomão de pesar todos os vasos devido ao seu excessivo número; 1Cr 22.3,14não se averiguou o peso de bronze.

48 Fez Salomão todos os vasos que estavam na Casa de Jeová: Êx 37.10-29;2Cr 4.8o altar de ouro, e a mesa sobre a qual estavam os pães da proposição, de ouro; 49 os candeeiros, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; Êx 25.31-38as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro; 50 as taças, os apagadores, as bacias, as colheres e Êx 27.3;2Rs 25.15os braseiros, de ouro puro; e de ouro as dobradiças para as portas da casa interior, para as do Santo dos Santos e para as da casa, isto é, do templo.

51 2Cr 5.1Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão mandou fazer na Casa de Jeová. 2Sm 8.11;2Cr 5.1Salomão meteu nela as coisas que seu pai Davi tinha dedicado, a saber, a prata, e o ouro e os vasos, que depositou nos tesouros da Casa de Jeová.

Te Whare Whakamīharo o Horomona

1 , kotahi tekau toru ngā tau o Horomona e hanga ana i tōna whare ake, , kua oti i a ia tōna whare katoa. 2 Nāna hoki i hanga te Whare o te Ngahere o Repanōna; ko te roa, kotahi rau whatīanga, ko te whānui e rima tekau whatīanga, ko te tiketike e toru tekau whatīanga; ko te tūranga e whā ngā rārangi pou, he mea hīta, he kurupae hīta anō i runga i aua pou. 3 He hīta te hīpoki i runga i ngā kurupae, i runga hoki ērā i ngā pou e whā tekau rima, kotahi tekau rima ki te rārangi. 4 Ā, e toru ngā rārangi o ngā matapihi; rite tonu tēnei wini ki tēnei wini; e toru ngā rārangi. 5 , he porowhā ngā tatau katoa, ngā pou tatau me ngā matapihi; me te anga anō tēnei matapihi ki tēnei matapihi; e toru ngā rārangi.

6 I hangā anō e ia ētahi pou hei whakamahau; e rima tekau whatīanga te roa, e toru tekau whatīanga te whānui. , he whakamahau i mua i ērā pou; i mua hoki i ērā he pou me ngā kurupae mātotoru.

7 , ka hangā e ia he whakamahau te torōna, te wāhi e whakarite whakawā ai ia, arā te whakamahau whakawā; he mea hīpoki ki te hīta i tētahi taha o te papa ā tae noa ki tētahi taha. 8 Me tōna whare i noho ai ia, he marae tōna i roto atu i te whakamahau, rite tonu te hanga. I hangā anō e Horomona he whare te tamāhine a Parao i mārenatia nei e ia; ko tōna rite ko tēnei whakamahau.

9 He kōhatu utu nui ēnei katoa, he mea tārai anō, he mea rūri anō, he mea kani, a roto, a waho, o te tūranga ake anō, ki ngā whakapaipai i runga; pērā tonu i te taha ki waho whaka te marae nui. 10 He kōhatu utu nui anō te tūranga, he kōhatu nunui, he kōhatu kotahi tekau nei ngā whatīanga, he kōhatu e waru nei ngā whatīanga. 11 , a runga, he kōhatu utu nui, ko te rūri, kei ngā kōhatu tārai, he hīta anō hoki. 12 , ko te marae nui, ā taka noa, e toru ngā rārangi kōhatu, he mea tārai, kotahi hoki te rārangi o ngā kurupae hīta; i rite ki roto marae o te whare o Ihowā, me te whakamahau o te whare.

Ngā Hua a Hīrama te Kaimahi Parāhi

13 Ā, i tono tāngata a Kīngi Horomona ki te tiki atu i a Hīrama i Tāira. 14 He tama ia tētahi pouaru o te iwi o Napatari, ā, ko tōna pāpā he tangata Tāira, he kaimahi parāhi; tonu ia i te whakaaro nui, i te mōhio, i te tohunga hoki ki te mahi i ngā mahi parāhi katoa. , haere ana ia ki a Kīngi Horomona ki te mahi i āna mahi katoa.

15 Nāna hoki i hanga ngā pou parāhi e rua, tekau waru whatīanga te roa o tētahi, o tētahi; tekau rua whatīanga o te aho hei pae tētahi, tētahi. 16 I hangā hoki e ia ētahi pane e rua ki te parāhi whakarewa, hei whakanoho ki runga o ngā pou; e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane, e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane. 17 Tērā ētahi kupenga, he mea whatu ā-kupenga, me ngā awhiawhi, he mea mekameka, ngā pane i runga o ngā pou; e whitu tētahi pane, e whitu tētahi pane. 18 Heoi, hangā ana e ia ngā pou; e rua ngā rārangi i tētahi kupenga ā taka noa, ka kapi ngā pane i runga i ngā pou; i pērā anō ia ki te rua o ngā pane. 19 , ko ngā pane i runga o ngā pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e whā ngā whatīanga. 20 Ā, tērā anō he pane i runga i ngā pou, ā, haere whakarunga, i tata tonu anō ki te puku i te taha o te kupenga; ā, e rua rau ngā pamekaranete, he mea whakarārangi, ki tētahi o ngā pane ā taka noa. 21 , whakatūria ana e ia ngā pou ki te whakamahau o te temepara; i whakatūria e ia te pou ki te taha ki matau, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Iakini; i whakatūria anō e ia te pou ki mauī, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Poaha. 22 He rengarenga anō te mahi o te pito ki runga o ngā pou. , ka oti te mahi o ngā pou.

23 I hangā anō e ia tētahi moana, he mea whakarewa, tekau whatīanga o tētahi pareparenga ki tētahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatīanga tōna tiketike; e toru tekau whatīanga o te aho i paea ai. 24 , i raro iho i tōna niao ko ētahi puku nāna i karapoti ā taka noa, kotahi tekau ki te whatīanga kotahi, i karapotia ai te moana: e rua ngā rārangi o ngā puku, i whakarewaina i tōna whakarewanga.

25 I taua moana i runga i ngā kau kotahi tekau rua, e toru e anga ana ki te raki, e toru e anga ana ki te hauāuru, e toru e anga ana ki te tonga, e toru e anga ana ki te rāwhiti; i runga anō i aua kau te moana e ana. , i anga whakaroto a muri katoa o rātou. 26 , he whānuitanga ringaringa tōna mātotoru; rite tonu te hanganga o tōna niao ki te niao o te kapu, he puāwai rengarenga ōna; e rua mano ōna pāti ina .

27 I hangā anō e ia ētahi tūranga parāhi kotahi tekau, e whā whatīanga te roa o tētahi tūranga, e whā whatīanga te whānui, e toru whatīanga te tiketike. 28 Ā, ko te hanganga tēnei o ngā tūranga; i whai awhi, ā, i ngā takiwā o ngā karapiti ngā awhi. 29 Ā, i ngā awhi i ngā takiwā o ngā karapiti, he raiona, he kau, he kerupima; ā, he tūranga o ngā karapiti i runga: i raro hoki i ngā raiona, i ngā kau, ko ētahi tautau, he mea angiangi. 30 Ā, e whā ngā wīra parāhi o tēnei tūranga, o tēnei tūranga, me ētahi kakau wīra parāhi. I whai pokohiwi anō ōna koki e whā; i raro i te takotoranga wai ngā pokohiwi, he mea whakarewa, he tautau i te taha o tētahi, o tētahi. 31 , ko tōna waha, i roto i te pane, ā, haere whakarunga, kotahi te whatīanga; he porotaka ia tōna waha te mahinga, kei te tūranga, kotahi te whatīanga me te hāwhe. , he tuhi kei tōna waha, me ngā awhi anō o aua tuhi, he porowhā, ehara i te mea porotaka. 32 Ā, ko ngā wīra e whā i raro i ngā awhi; he mea hono ki te tūranga ngā kakau o ngā wīra. , ko te ikeike o tētahi wīra, kotahi whatīanga me te hāwhe whatīanga. 33 Ā, ko te mahinga o ngā wīra, kei te mahinga o te wīra hāriata; ko ngā kakau, o waenga, o waho, me ngā tītoko o aua wīra, he mea whakarewa katoa.

34 Ā, e whā ngā pokohiwi i raro i ngā koki e whā o te tūranga kotahi; ko ngā pokohiwi me te tūranga, kotahi tonu. 35 , he hāwhe whatīanga te ikeike o te wāhi porotaka i runga i te tūranga; a runga o te tūranga, ōna karapiti, me ōna awhi, kotahi tonu. 36 , ko ngā papa o ōna karapiti, me ōna awhi, tuhia iho e ia ki te kerupima, ki te raiona, ki te nīkau, he mea whakarite ki te wāhi takoto kau o tētahi, o tētahi, ki ngā mea anō i tāpiritia. 37 Pēnei tonu tāna hanga i ngā tūranga kotahi tekau; kotahi tonu te whakarewanga o te katoa, kotahi te nui, kotahi te āhua.

38 , ka hangā e ia ki te parāhi ētahi oko horoi kotahi tekau; e whā tekau ngā pāti o te oko kotahi, ina ; e whā ngā whatīanga o tētahi oko, o tētahi oko; kotahi te oko horoi i runga i tētahi, i tētahi, o ngā tūranga kotahi tekau. 39 Ā, i whakatūria e ia aua tūranga, e rima ki te taha ki matau o te whare, e rima ki te taha ki mauī o te whare; i whakatūria anō e ia te moana ki te taha ki matau o te whare, ki te rāwhiti, whaka te tonga.

40 , hangā ana e Hīrama ngā oko horoi, ngā koko pungarehu, me ngā peihana. Ā, mutu ake Hīrama mahi i ngā mahi katoa a Kīngi Horomona i hangā e ia te whare o Ihowā: 41 i ngā pou e rua; i ngā peihana o ngā pane i te pito ki runga o ngā pou; i ngā kupenga e rua hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou; 42 i ngā pamekaranete e whā rau ngā kupenga e rua, (e rua rārangi pamekaranete te kupenga kotahi, hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou); 43 i ngā tūranga kotahi tekau, i ngā oko horoi kotahi tekau i runga o ngā tūranga; 44 i te moana kotahi, i ngā kau kotahi tekau rua i raro i te moana; 45 i ngā pāta, i ngā koko pungarehu, i ngā peihana.

, ko ēnei mea katoa i hangā nei e Hīrama Kīngi Horomona, ki roto ki te whare o Ihowā, he parāhi kanapa katoa. 46 I whakarewaina aua mea e te kīngi ki te mānia o Horano ki te wāhi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana. 47 Ā, i waiho noa iho ngā mea katoa e Horomona, kāhore i pāunatia, he tini rawa hoki; kīhai hoki i kitea te taimaha o te parāhi.

48 Ā, i hangā e Horomona ngā oko katoa o te whare o Ihowā: te āta kōura, me te tēpu, he kōura, i runga nei te taro aroaro; 49 me ngā tūranga rama he parakore nei te kōura (e rima ki te taha ki matau, e rima ki te taha ki mauī, i mua o te ahurewa); me ngā puāwai, me ngā rama, me te kokopi kōura; 50 me ngā kapu, me ngā kuku, me ngā peihana, me ngā koko, me ngā tahu kakara, he parakore te kōura; me ngā īnihi kōura ngā tatau o te whare i roto, arā o te Wāhi Tino Tapu, ngā tatau o te whare, arā o te temepara.

51 Heoi, ka oti ngā mahi katoa i mahia e Kīngi Horomona te whare o Ihowā. , ka kawea e Horomona ngā mea i whakatapua e tōna pāpā, e Rāwiri, te hiriwa, te kōura, ngā oko, hoatu ana e ia ki roto ki ngā takotoranga taonga o te whare o Ihowā.

Veja também