1 1Co 4.16Tornai-vos meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
Regulamentos do culto cristão
2 Ora, cp.1Co 11.17,22eu vos louvo, porque em tudo 1Co 4.17;15.2;1Ts 1.6;3.6vos lembrais de mim 2Ts 2.15;3.6e guardais os ensinos conforme vo-los entreguei. 3 Mas quero que vós saibais que Ef 1.22;4.15;5.23;Cl 1.18;2.19Cristo é a cabeça de todo homem, e Ef 5.23; cp.Gn 3.16o homem é a cabeça da mulher, e 1Co 3.23Deus é a cabeça de Cristo. 4 Todo homem quando ora ou At 13.1;1Ts 5.20profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua cabeça. 5 Toda Lc 2.36;At 21.9; cp.14.3-4mulher, porém, quando ora ou profetiza, não tendo a cabeça coberta, desonra a sua cabeça; pois é uma e a mesma coisa como se estivesse cp.Dt 21.12rapada. 6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, seja também tosquiada; mas, se é vergonhoso à mulher o ser tosquiada ou rapada, cubra-se ela com véu. 7 Pois o homem, na verdade, não deve ter a cabeça coberta, sendo ele a Tg 3.9;Gn 1.26;5.1;9.6imagem e glória de Deus; a mulher, porém, é a glória do homem. 8 Pois Gn 2.21-23;1Tm 2.13o homem não é formado da mulher, mas a mulher, do homem; 9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas Gn 2.18a mulher, por causa do homem. 10 Por essa razão, deve a mulher ter o sinal de autoridade sobre a cabeça, por causa dos anjos. 11 Não obstante, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher, no Senhor; 12 pois, assim como a mulher foi formada do homem, assim também é o homem nascido da mulher; mas 2Co 5.18todas as coisas vêm Rm 11.36de Deus. 13 cp.Lc 12.57Julgai lá vós mesmos: é conveniente que uma mulher ore a Deus, não trazendo véu? 14 Não vos ensina a própria natureza que, se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra; 15 mas, se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe é dado em lugar de véu. 16 Contudo, se alguém quer ser discutidor, cp.9.1-3,6; cp.4.5nós não temos tal costume, nem tampouco 1Co 7.17as igrejas de Deus.
17 Mas, ordenando-vos isso, cp.1Co 11.2,22não vos louvo, porque vos congregais não para melhor e, sim, para pior. 18 Pois, antes de tudo, quando vos congregais na igreja, ouço dizer que existem 1Co 1.10; cp.3.3divisões entre vós; e em parte o creio. 19 Pois cp.Mt 18.7;Lc 17.1;1Tm 4.1;2Pe 2.1é necessário que haja facções entre vós, 1Jo 2.19; cp.Dt 13.3para que os aprovados entre vós se tornem manifestos. 20 Quando vos reunis no mesmo lugar, não é possível comer a ceia do Senhor, 21 porque cada um, no comer, toma de antemão sua própria ceia; um tem fome, cp.Jd 12e outro está embriagado. 22 Porventura, não tendes casas onde podeis comer e beber? Ou menosprezais a 1Co 10.32igreja de Deus e cp.Tg 2.6envergonhais aos que não têm? Que vos direi? cp.1Co 11.2,17Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo. 23 Pois 1Co 15.3; cp.Gl 1.12;Cl 3.24eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que 1Co 11.23-25;Mt 26.26-28;Mc 14.22-24;Lc 22.17-20; cp.1Co 10.16o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão, 24 e, havendo dado graças, o partiu, e disse: Este é o meu corpo, que é por vós; fazei isto em memória de mim. 25 Do mesmo modo, tomou o 1Co 10.16cálice, depois de haver ceado, dizendo: Este cálice é a nova 2Co 3.6;Lc 22.20aliança no meu sangue; fazei isto todas as vezes que o beberdes em memória de mim. 26 Pois, todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice, anunciais a morte do Senhor, 1Co 4.5;Jo 21.22até que ele venha. 27 De maneira que aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será cp.Hb 10.29réu do corpo e do sangue do Senhor. 28 Mas cada um 2Co 13.5;Gl 6.4; cp.Mt 26.22prove-se a si mesmo, e assim coma do pão, e beba do cálice; 29 pois aquele que come e bebe come e bebe para si juízo, se não discernir o corpo do Senhor. 30 Por essa razão há entre vós muitos fracos e adoentados, e não poucos At 7.60dormem. 31 Se, porém, bem julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados; 32 mas sendo julgados pelo Senhor, somos 2Sm 7.14;Sl 94.12;Hb 12.7-10;Ap 3.19corrigidos, para não sermos condenados com 1Co 1.20o mundo. 33 Por isso, meus irmãos, reunindo-vos para comer a ceia, esperai uns pelos outros. 34 Se alguém tem 1Co 11.21fome, coma 1Co 11.22em casa, a fim de que a vossa reunião não seja para juízo. As demais coisas eu, 1Co 7.17;16.1; vd.4.17as ordenarei 1Co 4.19quando for.
1 Kia rite tā koutou ki tāku, me tāku ka rite nei ki tā te Karaiti.
Hīpokina te Upoko i te Koropikotanga
2 Nā, e whakamoemiti ana ahau ki a koutou, mō koutou ka mahara ki ahau i ngā mea katoa, ka pupuri hoki i ngā whakarerenga iho, i āku i tuku atu nā ki a koutou. 3 Nā, e mea ana ahau kia mātau koutou, ko te Karaiti te upoko o ngā tāne katoa; ko te tāne te upoko o te wahine; ko te Atua anō te upoko o te Karaiti. 4 Ko te tangata e īnoi ana, e poropiti ana, me te hīpoki anō te upoko, e whakaiti ana ia i tōna upoko. 5 Ko te wahine ia e īnoi ana e poropiti ana rānei, kāhore nei he hīpoki o te upoko, e whakaiti ana ia i tōna upoko. E rite tonu ana tēnā ānō kua oti tōna upoko te heu. 6 Ki te kāhore hoki te wahine e hīpokina, kia waruhia hoki ia. Ki te mea he mea whakamā ki te wahine kia waruhia, kia heua rānei, me hīpoki ia. 7 E kore hoki e tika mō te tāne kia hīpokina tōna upoko, ko te āhua hoki ia, ko te korōria o te Atua. Ko te wahine ia te korōria o te tāne. 8 Ehara hoki i te mea nō te wahine te tāne, engari, nō te tāne te wahine. 9 Kīhai anō te tāne i hangā mā te wahine, engari, ko te wahine mā te tāne. 10 Koia i tika ai hei runga i te upoko o te wahine te tohu o te mana, he mea mō ngā anahera.
11 Ahakoa rā, e kore te tāne e motuhia kētia i te wahine, e kore anō te wahine e motuhia kētia i te tāne, i roto i te Ariki. 12 Nō roto hoki i te tāne te wahine, waihoki, i nā te wahine mai te tāne; nā te Atua anō ia ngā mea katoa. 13 Mā koutou tonu e whakaaro: he mea pai rānei kia īnoi hīpokikore te wahine ki te Atua? 14 E kore rānei te whakaaro māori nei anō e ako i a koutou, ki te mea he makawe roroa o te tāne, he mea whakatūtūa tērā mōna? 15 Tēnā, ki te mea he makawe roroa o te wahine, he mea whakakorōria tērā mōna. Kua hoatu hoki ōna makawe ki a ia hei hīpoki. 16 Otirā, ki te mea he āhua totohe tētahi, kāhore ō mātou ritenga pērā, kāhore hoki o ngā hāhi a te Atua.
Te Hapa a te Ariki
17 I ahau ia e kōrero nei i tēnei ki a koutou, kāhore āku whakamoemiti ki a koutou, kāhore hoki koutou e whakamine mō te pai, engari mō te kino. 18 Nā, ko te tuatahi, i a koutou ka whakamine ki roto ki te hāhi, ka rongo ahau he wehewehenga kei roto i a koutou; ā, e whakapono ana ahau ki tētahi wāhi. 19 Kua takoto hoki kia whai tītorehanga koutou, kia kitea ai te hunga e paingia ana i roto i a koutou. 20 Nā, ka huihui koutou ki te wāhi kotahi, e kore e taea kia kai i te hapa a te Ariki. 21 I te mea hoki e kai ana koutou, ka kai tēnā, tēnā, i tāna hapa i mua atu i tētahi; ā, ka hiakai tētahi, ka haurangi tētahi. 22 He aha? Kāhore koia ō koutou whare e kai ai, e inu ai koutou? E whakahāwea ana rānei koutou ki te hāhi a te Atua, e mea ana hoki kia whakamā te hunga kāhore nei ā rātou mea? Kia pēhea atu tāku kupu ki a koutou? Kia whakamoemiti oti ahau ki a koutou mō tēnei mea? E kore rā ahau e whakamoemiti.
23 Kua riro mai hoki i ahau i te Ariki tāku i tuku atu rā ki a koutou, arā, i taua pō i tukua ai ia, i tangohia e te Ariki, e Īhu, te taro, 24 ā, ka mutu te whakawhetai, ka whatia e ia, nā ka mea ia, "Tangohia, kainga; ko tōku tinana tēnei ka whatiwhatia nei mō koutou. Meinga tēnei hei whakamahara ki ahau." 25 Me te kapu anō i te mutunga o te hapa, me tāna mea anō, "Ko te kawenata hou tēnei kapu i runga i ōku toto. Meinga tēnei i ngā inumanga katoa hei whakamahara ki ahau." 26 I ngā wā katoa hoki e kai ai koutou i tēnei taro, e inu ai i tēnei kapu, e whakakitea ana e koutou te matenga o te Ariki, kia tae mai rā anō ia.
27 Mō reira ki te kai hē tētahi, ki te inu hē i te kapu a te Ariki, ka whai hara ia i te tinana, i ngā toto, o te Ariki. 28 Engari, kia uiui te tangata ki a ia anō, ka kai ai i taua taro, ka inu ai i taua kapu. 29 Nō te mea ki te kai hē, ki te inu hē tētahi, e kai ana, e inu ana i te whakawā mōna, tē whakaaro ko te tinana o te Ariki. 30 Nō konei hoki he tokomaha i roto i a koutou e ngoikore ana, e mate ana, he tokomaha, anō kua moe. 31 Me i whakawā hoki tātou i a tātou anō, kīhai i whakataua te hē ki a tātou. 32 Ki te whakawākia ia tātou, he mea whakaako tātou nā te Ariki, kei tukua ngātahitia tātou me te ao ki te hē.
33 Heoi, e ōku tēina, ka huihui koutou ki te kai, me tatari tētahi ki tētahi. 34 Ki te hiakai tētahi, hei roto i tōna whare kai ai; kei ai tō koutou huihuinga hei take whakawā.
Ko ērā atu mea hoki, māku e whakatika ina tae atu ahau.