As dissensões provam a falta de espiritualidade
1 Eu, irmãos, não vos pude falar como a 1Co 2.15;14.37;Gl 6.1espirituais, mas como a Rm 7.14; cp.1Co 2.14carnais, como a Hb 5.13; cp.1Co 2.6;Ef 4.14criancinhas em Cristo. 2 Hb 5.12s.; cp.1Pe 2.2Leite vos dei a beber, não vos dei comida; Jo 16.12porque ainda não podíeis. 3 Ainda agora não podeis, porque ainda sois carnais. Porquanto havendo entre vós Rm 13.13; cp.1.10s.;11.18ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais cp.1Co 3.4segundo o homem? 4 Pois, se 1Co 1.12um disser: Eu sou de Paulo; outro, porém: Eu, de Apolo; não é assim que sois cp.1Co 3.3homens? 5 Que é, então, Apolo? E que é Paulo? 2Co 6.4;Ef 3.7;Cl 1.25; cp.Rm 15.16;2Co 3.3,6;4.1;5.18;1Tm 1.12Servos por quem crestes, e isso, Rm 12.6; cp.1Co 3.10conforme o Senhor deu a cada um. 6 At 18.4-11,18;1Co 4.15;9.1;15.1;2Co 10.14s.Eu plantei, At 18.27; cp.1Co 1.12Apolo regou; mas cp.1Co 15.10Deus deu o crescimento; 7 de modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento. 8 Ora, o que planta e o que rega são uma mesma coisa, porém cada um 1Co 3.14;1Co 4.5;9.17; cp.Gl 6.4receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho. 9 Pois somos Mc 16.20;2Co 6.1cooperadores de Deus; vós sois cp.Is 61.3;Mt 15.13lavoura de Deus, Ef 2.20-22;Cl 2.7;1Pe 2.5; cp.1Co 3.16edifício de Deus.
A responsabilidade dos que ensinam
10 Segundo Rm 12.3;1Co 15.10a graça de Deus que me foi dada, Rm 15.20; cp.1Co 3.11s.lancei o fundamento como sábio construtor; cp.1Ts 3.2e outro edifica sobre ele. Porém veja cada um como edifica sobre ele. 11 Pois ninguém pode pôr cp.Is 28.16;1Pe 2.4ss.;Ef 2.20outro fundamento, senão o que foi posto, que é Jesus Cristo. 12 Contudo, se alguém edifica sobre o fundamento um edifício de ouro, de prata, de pedras preciosas, de madeira, de feno, de palha, 13 1Co 4.5manifesta se tornará a obra de cada um; pois 2Ts 1.7-10;2Tm 1.12,18;4.8; vd.1Co 1.8;Mt 10.15; cp.1Co 4.3o Dia a demonstrará, porque ele é revelado em fogo; e qual seja a obra de cada um, o próprio fogo o provará. 14 Se permanecer a obra do que a sobre-edificou, este 1Co 3.8;4.5;9.17; cp.Gl 6.4receberá recompensa; 15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas o tal será salvo, todavia, cp.Jó 23.10;Sl 66.10,12;Jd 23como através do fogo.
16 Rm 6.16Não sabeis que 1Co 6.19;2Co 6.16;Ef 2.21s.;Rm 8.9sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós? 17 Se alguém destrói o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que sois vós, santo é.
A sabedoria humana sem valor
18 cp.Is 5.21Ninguém se engane a si mesmo; 1Co 8.2;Gl 6.3se alguém entre vós se julga sábio 1Co 1.20neste mundo, faça-se estulto, para se fazer sábio. 19 Pois a sabedoria deste mundo é estultícia diante de Deus. Porquanto está escrito: Jó 5.13Ele que apanha os sábios na sua astúcia.
20 E outra vez: Sl 94.11O Senhor conhece os raciocínios dos sábios, que são vãos. 21 Portanto, cp.1Co 4.6ninguém se glorie nos homens; Rm 8.32porque todas as coisas são vossas, 22 1Co 1.12; cp.1Co 3.5-6ou seja, Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, Rm 8.38ou a vida, ou a morte, ou as coisas presentes, ou as futuras; tudo é vosso, 23 e 1Co 15.23;2Co 10.7;Gl 3.29vós, de Cristo, e cp.1Co 11.3;15.28Cristo, de Deus.
He Pononga a te Atua
1 Nā, ko ahau, e ōku tēina, kīhai i āhei te kōrero ki a koutou me tāku ki te hunga i te Wairua, engari, i te kikokiko, ānō ki ngā kōhungahunga i roto i a te Karaiti. 2 He waiū tāku i whāngai atu nā mā koutou, ehara i te kai mārō. Kīanō hoki i taea e koutou te kai mārō, ā, kāhore nei anō i taea e koutou ināianei. 3 Kei te kikokiko tonu hoki koutou. I te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i tā te tangata ritenga? 4 I tētahi hoki ka kī nei, "Ko ahau nō Pāora," me tētahi atu, "Ko ahau nō Aporo," ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?
5 Tēnā ko wai a Aporo? Ā, ko wai a Pāora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i tā te Ariki i hōmai ai. 6 Nāku i whakatō, nā Aporo i whakamākūkū; nā te Atua ia i mea kia tupu. 7 Heoi, he kore noa iho te kaiwhakatō, he kore noa iho te kaiwhakamākūkū, engari, te Atua nāna nei i mea kia tupu. 8 Nā, ko te kaiwhakatō, ko te kaiwhakamākūkū, kotahi tonu rāua. Otirā, ka rite ki tāna ake mahi, te utu e riro mai i tēnā, i tēnā o rāua. 9 He hoa mahi hoki mātou nō te Atua; he māra koutou nā te Atua.
He whare hanga nā te Atua. 10 Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i hōmai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tūnga, he pērā me tā te tohunga; ā, ko tētahi atu kei te hanga whare ki runga. Otirā, kia tūpato ia tangata ki tāna whare e hanga ai ki runga. 11 E kore hoki tētahi tangata e āhei te whakatakoto i tētahi tūnga kē atu i tērā kua oti nei te whakatakoto, arā, i a Īhu Karaiti. 12 Engari, ki te hanga tētahi ki runga ki te tūnga he kōura, he hiriwa, he kōhatu utu nui, he rākau, he tarutaru, he otaota; 13 ka whakakitea te mahi a tētahi, a tētahi; mā te rā hoki e whakaatu, nō te mea ka whakakitea e te kāpura; ā, mā te kāpura tonu e whakamātautau te mahi a tēnā, a tēnā, he pēhea tōna āhua. 14 Ki te mau tonu te mahi a tētahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu. 15 Ki te wera te mahi a tētahi ka maumauria tāna; ko ia, ia ka ora; otirā me te mea mā roto i te ahi.
16 Kāhore oti koutou i mātau, he whare tapu koutou nō te Atua, ā, kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana? 17 Ki te whakangaromia e tētahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, ā, ko koutou taua whare.
18 Kei hangarau tētahi ki a ia anō. Ki te mea tētahi he tangata mōhio ia i roto i a koutou i tēnei ao, tukua ia hei kūware kia tupu ai hei tangata whakaaro. 19 Ki te Atua hoki he kūware noa ngā whakaaro mōhio o tēnei ao. Kua oti hoki te tuhituhi, "Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i tō rātou tinihanga," 20 me tēnei hoki, "E mātau ana te Ariki ki ngā whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa." 21 Nō reira, kei whakamanamana tētahi ki te tangata. Nō koutou hoki ngā mea katoa; 22 ahakoa a Pāora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate rānei, ngā mea o nāianei, ngā mea rānei e takoto mai nei, nō koutou katoa; 23 ā, ko koutou nō te Karaiti, ko te Karaiti nō te Atua.