Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 9

MRI2012

O Senhor aparece a Salomão pela segunda vez

1 2Cr 7.11Tendo Salomão acabado de edificar a Casa de Jeová, 1Rs 7.1-2e a casa do rei, 1Rs 9.19;2Cr 8.6e tudo o que desejara e quisera fazer, 2 1Rs 3.5;11.9apareceu-lhe Jeová segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão. 3 Jeová disse-lhe: Ouvi a oração e a súplica que fizeste diante de mim; santifiquei esta casa que edificaste, 1Rs 8.29para nela pôr o meu nome para sempre; e nela estarão Dt 11.12;2Cr 6.40os meus olhos e o meu coração todos os dias. 4 Quanto a ti, 1Rs 3.14;11.4,6,8se andares diante de mim, como andou teu pai Davi, em integridade de coração e em equidade, fazendo conforme tudo o que hei ordenado, e se guardares os meus estatutos e os meus juízos, 5 1Rs 2.4;6.12;2Sm 7.12,16estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará um sucessor sobre o trono de Israel. 6 2Sm 7.14-16;1Cr 28.9Porém, se vos desviardes, vós e vossos filhos, e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto; mas, se fordes servir a outros deuses e lhes derdes culto, 7 Lv 18.24-29;Dt 4.26;2Rs 17.23exterminarei a Israel da terra que lhe dei; Jr 7.4-14e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançá-la-ei longe da minha presença, Dt 28.37;Jr 24.9e Israel virá a ser provérbio e motejo de todos os povos. 8 Embora esta casa seja tão alta, todavia, todo o que por ela passar pasmará e assobiará, e dir-se-á: Dt 29.24-26;Jr 22.8-9,28Por que fez Jeová assim a esta casa e a esta terra? 9 Ser-lhe-á dito em resposta: Dt 29.25-28;Jr 2.10-13Porque deixaram a Jeová, seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe Jeová sobre eles todo este mal.

10 2Cr 8.1Passados 1Rs 9.1;1Rs 6.37-38;7.1vinte anos, em que edificara Salomão as duas casas, isto é, a Casa de Jeová e a casa do rei 11 (Ora, Hirão, rei de Tiro, tinha fornecido a Salomão madeiras de cedro e de cipreste e ouro segundo tudo o que este desejava.), então, deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia. 12 Saiu Hirão de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, e não lhe agradaram. 13 Disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-lhes Terra de Js 19.27Cabul, nome que se conserva até hoje. 14 1Rs 9.11Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.

O tributo que Salomão impôs

15 A razão da leva de trabalhadores forçados que fez o rei Salomão é esta: edificar a Casa de Jeová, e a sua própria casa, e 1Rs 9.24;2Sm 5.9Milo, e o muro de Jerusalém, e Js 11.1Hasor, e Js 17.11Megido, e Gezer. 16 Faraó, rei do Egito, subiu e tomou a Gezer; queimou-a com fogo, matou os Js 16.10cananeus que habitavam na cidade 1Rs 3.1;7.8e deu-a em dote a sua filha, mulher de Salomão. 17 Js 10.10Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom, a baixa, 18 e Baalate, e Tamar, no deserto do país, 19 e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e 1Rs 10.26;2Cr 1.14as cidades dos carros e as dos 1Rs 4.26cavaleiros, e 1Rs 9.1tudo o que Salomão, para o seu prazer, quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio. 20 Quanto a todo o povo que tinha ficado dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel; 21 Jz 1.21-29;3.1dos seus filhos que lhe tinham sucedido na terra, Js 15.63;17.12-13aos quais os filhos de Israel não puderam extinguir totalmente, Jz 1.28,35deles fez Salomão uma leva de Gn 9.25-26;Ed 2.55-58trabalhadores forçados, que continuam a ser até o dia de hoje. 22 Porém Lv 25.39dos filhos de Israel não fez trabalhadores forçados; mas eram os homens de guerra, seus ministros, seus príncipes, seus capitães e os chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.

23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram 2Cr 8.10quinhentos e cinquenta, 1Rs 5.16que dirigiam o povo que trabalhava na obra.

24 Subiu, porém, 1Rs 3.1;7.8a filha de Faraó da Cidade de Davi para a casa que Salomão lhe tinha edificado; foi, então, 1Rs 9.15;1Rs 11.27;2Cr 32.5que edificou a Milo.

25 Oferecia Salomão Êx 23.14-17;Dt 16.16três vezes cada ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre o altar que tinha edificado a Jeová, queimando com eles incenso sobre o altar que estava defronte de Jeová. Assim, acabou ele a casa.

26 1Rs 22.48Fez Salomão uma frota em Nm 33.35;Dt 2.8Eziom-Geber, que é perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom. 27 1Rs 5.6,9;10.11Mandou Hirão na frota os seus servos, marinheiros, entendidos em náutica, juntamente com os servos de Salomão. 28 Chegaram a 1Cr 29.4Ofir e de tomaram quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ka Puta mai anō a Ihowā ki a Horomona

1 Ā, ka oti i a Horomona te whare o Ihowā, me te whare o te kīngi, me ngā mea katoa i hiahia ai a Horomona, i pai ai kia mahia; 2 , ko te rua o ngā putanga o Ihowā ki a Horomona, pērā me tōna putanga ki a ia ki Kipeono. 3 , ka mea a Ihowā ki a ia:

"Kua rongo ahau i tāu īnoi, i tāu karanga i karanga ai koe i tōku aroaro; kua oti i ahau te whakatapu tēnei whare kua hangā nei e koe, hei waihotanga iho tōku ingoa ā ake ake; ka tau anō ōku kanohi, me tōku ngākau, ki reira i ngā katoa.

4 ", ko koe, ki te rite tāu haere i tōku aroaro ki te haere a tōu pāpā, a Rāwiri, ā, ka tapatahi, ka tika te ngākau ka mahi koe i ngā mea katoa i whakahau ai ahau ki a koe, ka pupuri i āku tikanga, i āku whakaritenga; 5 kātahi ahau ka whakapūmau i te torōna o tōu kīngitanga ki a Īharaira ā ake ake; ka pērā me tāku i kōrero ai ki tōu pāpā, ki a Rāwiri, i ahau i , E kore e whakakorea he tangata māu te torōna o Īharaira.

6 "Otiia, ki te anga koutou ko ā koutou tama, ki te tahuri , ā, kāhore e whai i ahau, e pupuri i āku whakahau, i āku tikanga, i hoatu e ahau ki koutou aroaro, ā, ka haere, ka mahi ki ngā atua , ka koropiko ki a rātou, 7 kātahi ka hautopea atu e ahau a Īharaira i te mata o te whenua i hoatu e ahau ki a rātou; ā, ko tēnei whare i whakatapua nei e ahau tōku ingoa, ka ākiritia atu e ahau i tōku aroaro, ā, ka waiho a Īharaira hei whakatauki, hei taunutanga i roto i ngā iwi katoa. 8 , ahakoa te tiketike o te whare nei, ka mīharo ia ngā tāngata katoa e haere ana konei, ka whakahī, ka mea, te aha tēnei mahi a Ihowā ki tēnei whenua, ki tēnei whare?9 , ka whakahoki rātou, rātou i whakarere i a Ihowā, i rātou Atua, i whakaputa mai nei i ō rātou mātua i te whenua o Īhipa, ā, ka tango ki ngā atua , ka koropiko ki a rātou, ka mahi ki a rātou; reira, i hōmai ai e Ihowā tēnei kino katoa ki runga ki a rātou."

10 , i te mutunga o ngā tau e rua tekau, i te mea ka oti te hanga e Horomona ngā whare e rua, te whare o Ihowā, me te whare o te kīngi; 11 , i hōmai e Hīrama kīngi o Tāira he rākau hīta ki a Horomona, he rākau kauri, he kōura, ko āna katoa i pai ai; , hoatu ana e Kīngi Horomona ki a Hīrama e rua tekau ngā i te whenua o Karirī.

12 Ā, ka haere ake a Hīrama i Tāira kia kite i ngā i hoatu nei e Horomona ki a ia, kīhai i rite ki tāna titiro. 13 Ka mea ia, "He aha ēnei i hōmai nei e koe ki ahau, e tōku tuakana?" , huaina iho e ia ko te whenua o Kapuru, koia tēnei ināianei. 14 , tukua atu ana e Hīrama ki te kīngi kotahi rau e rua tekau ngā taranata kōura.

Ētahi atu Tutukitanga a Horomona

15 , ko te pūtake tēnei o te whakataka i whakatakā ai e Horomona; hei hanga i te whare o Ihowā, i tōna ake whare, i Miro, i te taiepa o Hiruhārama, i Hatoro, i Mekiro, i Kētere. 16 (I haere mai hoki a Parao kīngi o Īhipa, ā, horo ana a Kētere i a ia, tahuna ana e ia ki te ahi, patua iho hoki ngā Kanaani e noho ana i te , ā, hōmai ana hei kaipākūhā ki tāna tamāhine, ki te wahine a Horomona. 17 , hangā ana e Horomona), a Kētere me Petehorono ki raro, 18 me Paarata, me Taramoro i te koraha, i taua whenua, 19 me ngā taonga katoa o Horomona, me ngā ngā hāriata, me ngā ngā kaieke hōiho, me Horomona i hiahia ai kia hangā ki Hiruhārama, ki Repanōna, ki te whenua katoa hoki o tōna kīngitanga.

20 Ko ngā mōrehu katoa o ngā Amori, o ngā Hiti, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi ehara nei i ngā tama a Īharaira 21 ko ā rātou tamariki i mahue i muri i a rātou i te whenua, kīhai nei i taea e ngā tama a Īharaira te huna rawa , whakatakohatia ana rātou e Horomona, he mahi te takoha, ā tae noa ki tēnei . 22 Ko ngā tama ia a Īharaira, kīhai i meinga e Horomona hei kaimahi; ko rātou hoki hei tāngata whawhai, hei tāngata māna, hei rangatira māna, hei kaiwhakahauhau māna, hei rangatira anō ana hāriata, āna kaieke hōiho.

23 Ko ngā rangatira ēnei o ngā kaitohutohu, o ngā rangatira o te mahi a Horomona, e rima rau e rima tekau, he rangatira, ngā kaimahi i te mahi.

24 , kua riro atu te tamāhine a Parao i te o Rāwiri ki runga, ki te whare i hangā e ia mōna; kātahi a Miro ka hangā e ia.

25 , i te tau kotahi, e toru ngā tāpaenga a Horomona i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere te pai ki runga ki te āta i hangā e ia Ihowā, i tahuna anō e ia te whakakakara ki tērā i te aroaro o Ihowā. Heoi, kua oti te whare i a ia.

Te Mahi Hoko a Horomona

26 , he maha ngā kaipuke i hangā e Kīngi Horomona ki Ehiono Kēpere, ki tērā i Eroto i te taha o te Moana Whero, i te whenua o Ēroma. 27 Ā, tonoa ana e Hīrama āna tāngata ki runga ki ngā kaipuke, he kaimahi kaipuke, he mōhio ki te moana, hei hoa ngā tāngata a Horomona. 28 , ka rere rātou ki Ōpira, ā, utaina ana he kōura i reira, e whā rau e rua tekau taranata, ā, kawea ana ki a Kīngi Horomona.

Veja também