Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 5

MRI2012

Ageu e Zacarias exortam os judeus a continuarem a construção do templo

1 Ora, os profetas Ag 1.1Ageu e Zc 1.1Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram. 2 Então, se levantaram Ed 3.2Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, que está em Jerusalém; Ed 6.14;Ag 2.4;Zc 3.1com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam. 3 Nesse tempo, vieram ter com eles Ed 6.6,13Tatenai, governador além do rio, e Setar-Bozenai, e seus companheiros e assim lhes perguntaram: Ed 5.9;1.3Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e completardes este muro? 4 Ed 5.10Perguntaram-lhes mais: Quais são os nomes dos homens que constroem este edifício? 5 Ed 7.6,28Os olhos, porém, do seu Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, que não foram obrigados a suspender a obra durante o tempo em que se comunicavam com Dario e aguardavam uma resposta dele por escrito sobre isso.

Tatenai escreve a Dario

6 Cópia da carta que ao rei Dario enviaram Ed 5.3Tatenai, governador além do rio, e Setar-Bozenai, e seus companheiros, os Ed 4.9afarsaquitas que estavam além do rio. 7 Enviaram-lhe uma carta, concebida nestes termos: Ao rei Dario, toda a paz. 8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica de grandes pedras. As madeiras estão postas nas paredes, e essa obra vai-se fazendo com diligência e se adianta nas suas mãos. 9 Perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e completardes este muro? 10 Também lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, a fim de que escrevêssemos os nomes dos homens que entre eles eram os principais. 11 Assim nos responderam eles: Nós somos servos do Deus do céu e da terra e reedificamos a casa que muitos anos tinha sido construída, 1Rs 6.1,38a qual um grande rei de Israel edificou e acabou. 12 Mas, 2Cr 36.16-17depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, caldeu, o qual destruiu esta casa, e levou o povo para Babilônia. 13 No Ed 1.1primeiro ano, porém, de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro expediu um decreto para que esta Casa de Deus se reedificasse. 14 Também Ed 1.7;6.5;Dn 5.2os vasos de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo que estava em Jerusalém e os levou para o templo de Babilônia, a estes o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia, e foram entregues a um homem Ed 5.16;1.8que se chamava Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador 15 e lhe disse: Toma estes vasos, vai e põe-nos no templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a Casa de Deus no seu lugar. 16 Veio o dito Sesbazar, Ed 3.8,10e lançou os alicerces da Casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para , se está edificando Ed 6.15e ainda não está acabada. 17 Agora, se parecer bem ao rei, Ed 6.1-2faça-se um exame na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que se expediu um decreto do rei Ciro, a fim de que se reedificasse esta Casa de Deus em Jerusalém, e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.

Ka Tīmata anō te Mahi i te Temepara

1 Kātahi ngā poropiti, a Hākai poropiti, rāua ko Hakaraia, tama a Iro, ka poropiti ki ngā Hūrai i Hūrā, i Hiruhārama; i poropiti rātou ki a rātou i runga i te ingoa o te Atua o Īharaira. 2 Kātahi ka maranga a Herupapera tama a Haratiera, rāua ko Hehua tama a Iohereke, tīmataia ana e rāua te hanga i te whare o te Atua i Hiruhārama; i a rāua anō ngā poropiti a te Atua hei hoa rāua.

3 I taua anō ka tae mai ki a rātou a Tatenai kāwana o tēnei taha o te awa, rāua ko Hetara Potenai, me ō rāua hoa, ā, ka mea ki a rātou, "wai koutou i whakahau kia hangā tēnei whare, kia whakaotia tēnei taiepa?" 4 Kātahi ka pēnei mātou kupu ki a rātou, "Ko wai ngā ingoa o ngā tāngata e hanga nei i tēnei whare?" 5 Otiia, i runga i ngā kaumātua o ngā Hūrai te kanohi o rātou Atua, i kore ai rātou e whakamutua kia tae atu anō taua mea ki a Tariuha; kātahi ka whakahokia mai ai he kupu tēnei mea, he mea tuhituhi.

6 Ko ngā kupu o te pukapuka i tukua e Tatenai kāwana o tērā taha o te awa, e Hetara Potenai, e ōna hoa, e ngā Aparahaki i tērā taha o te awa, ki a Kīngi Tariuha; 7 i tukua e rātou he pukapuka ki a ia, ā, i tuhituhia ki roto:

Ki a Tariuha, ki te kīngi,

kia tau te rangimārie katoa!

8 Kia mōhiotia tēnei e te kīngi, i haere mātou ki te whenua o Hūrā, ki te whare o te Atua nui e hangā nei ki ngā kōhatu nunui, e whakatakotoria ana hoki he rākau ki ngā taha; ā, kei te hohoro, kei te pai hoki te haere a tēnei mahi a ō rātou ringa.

9 Kātahi mātou ka ui ki aua kaumātua; he pēnei mātou kupu ki a rātou, wai koutou i whakahau kia hanga tēnei whare, kia whakaotia ēnei taiepa? 10 I uia anō e mātou ō rātou ingoa, kia whakaaturia ai ki a koe, kia tuhituhia ai e mātou ngā ingoa o ō rātou tino tangata.

11 , ko rātou kupu tēnei i whakahoki ai ki a mātou:

He pononga mātou te Atua o te rangi, o te whenua, e hanga ana hoki i te whare i hangā i mua noa atu, ka maha nei ngā tau; ā, he kīngi nui te kīngi o Īharaira nāna nei i hanga, i whakaoti. 12 Otiia, i te whakapātaritaringa a ō mātou mātua ki te Atua o te rangi, ka hoatu rātou e ia ki te ringa o Nepukaneha Karari kīngi o Papurōna; nāna tēnei whare i tukituki, ā, whakaraua ana e ia te iwi ki Papurōna.

13 I te tuatahi ia o ngā tau o Hairuha kīngi o Papurōna, ka puaki he tikanga i a Kīngi Hairuha kia hangā tēnei whare o te Atua. 14 , ko ngā oko, ko ngā mea kōura, hiriwa, o te whare o te Atua, i tangohia nei e Nepukaneha i te temepara i Hiruhārama, i kawea ki te temepara o Papurōna, i tangohia ērā e Kīngi Hairuha i te temepara o Papurōna.

Ā, hōmai ana ki tētahi tangata, tōna ingoa ko Hehepātara, i meinga nei e ia hei kāwana, 15 ā, i mea ia ki a ia, "Tangohia ēnei mea, haere, kawea ki te temepara i Hiruhārama; ka hanga hoki i te whare o te Atua ki tōna wāhi." 16 Kātahi ka haere mai taua Hehepātara, whakatakotoria ana e ia te tūranga te whare o te Atua i Hiruhārama; ko te hanganga anō tēnei o te temepara, o reira anō ā mohoa noa nei; heoi kāhore anō kia oti noa.

17 , ki te pai te kīngi, me rapu i roto i te whare taonga o te kīngi i konā, i Papurōna, koia rānei i whakatakotoria e Kīngi Hairuha he tikanga kia hangā tēnei whare o te Atua ki Hiruhārama? Ā, kia meatia mai hoki e te kīngi tāna e pai ai tēnei mea ki a mātou.

Veja também