Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 10

MRI2012

Os israelitas arrependem-se e despedem suas mulheres heteias

1 Dn 9.4,20Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se 2Cr 20.9diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grandíssima congregação de homens, de mulheres e de crianças. Pois o povo chorou com grande choro. 2 Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, disse a Esdras: Ed 9.2Nós temos transgredido contra o nosso Deus e temos casado com mulheres estrangeiras dos povos da terra; contudo, no tocante a isso, ainda esperança para Israel. 3 Por isso, 2Cr 34.31façamos aliança com nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e Ed 10.44os que delas são nascidos, segundo o conselho do meu Senhor e o Ed 9.4dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se Dt 7.2-3segundo a lei. 4 Levanta-te, pois a ti te pertence o negócio, e nós somos contigo. 1Cr 28.10Tem bom ânimo e faze-o,

5 Levantou-se Esdras e Ne 5.12;13.25obrigou os principais dos sacerdotes, os levitas e todo o Israel a jurar que fariam conforme essa palavra. 6 Então, Ed 10.1se levantou Esdras de diante da casa de Deus e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, tendo entrado ali, Dt 9.18não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da transgressão dos do cativeiro. 7 Deitou-se pregão em Judá e em Jerusalém a todos os filhos do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém; 8 e para que todo aquele que não se apresentasse dentro de três dias, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, fosse anátema a sua fazenda, e fosse ele mesmo excluído da congregação do cativeiro.

9 Concorreram todos os homens de Judá e de Benjamim a Jerusalém dentro, de três dias. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da Casa de Deus, Ed 10.3;9.4tremendo por causa desse negócio e por causa das grandes chuvas. 10 O sacerdote Esdras pôs-se em e disse-lhes: Vós transgredistes em vos casardes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel. 11 Agora, Lv 26.40fazei confissão a Jeová, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado. Ed 10.3Separai-vos do povo da terra e das mulheres estrangeiras. 12 Respondeu toda a congregação e disse em alta voz: Como tu disseste a respeito de nós, assim havemos de fazer. 13 O povo, porém, é muito; é tempo de grandes chuvas, e não podemos estar de fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois temos grandemente transgredido nesse negócio. 14 Estabeleçam-se os nossos príncipes para toda a congregação, e todos os que estão em nossas cidades, os quais casaram com mulheres estrangeiras, venham em tempos determinados, e, com eles, os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que se desvie de nós 2Cr 29.10;30.8o furor da ira do nosso Deus, no tocante a esse negócio. 15 (Todavia, Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e Sabetai, levita, se opuseram a isso.)

16 Assim o fizeram os filhos do cativeiro. O sacerdote Esdras, juntamente com certos cabeças das famílias, segundo as suas famílias, e todos eles, pelos seus nomes, foram apontados; e sentaram-se no primeiro dia do décimo mês para averiguar esse negócio. 17 Eles o concluíram no tocante a todos os que tinham casado com mulheres estrangeiras, ao primeiro dia do primeiro mês.

Lista dos que possuíam mulheres estrangeiras

18 Entre os filhos dos sacerdotes, foram achados estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, o filho de Jozadaque e seus irmãos, Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias. 19 2Rs 10.15Prometeram despedir suas mulheres, e sendo culpados, Lv 5.15;6.6ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa. 20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias. 21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias. 22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.

23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.

24 Dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, Telém e Uri.

25 De Israel: dos filhos de Parós, Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia. 26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias. 27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza. 28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai e Atlai. 29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote. 30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés. 31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Josias, Malquias, Semaías, Simeão, 32 Benjamim, Maluque e Semarias. 33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei. 34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel; 35 Benaia, Bedias e Queluí; 36 Vanias, Meremote e Eliasibe; 37 Matanias, Matenai e Jaasai; 38 Bani, Binui e Simei; 39 Selemias, Natã e Adaías; 40 Macnadbai, Sasai e Sarai; 41 Azarel, Selemias e Semarias; 42 Salum, Amarias e José. 43 E dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Ido, Joel e Benaia. 44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; Ed 10.3e alguns deles tinham mulheres de quem tiveram filhos.

Ka Whāki ngā Tāngata

1 , i a Etera e īnoi ana, e whāki hara ana, me te tangi, me te rutu i a ia ki mua i te whare o te Atua, , nui atu te hui i rūpeke ki a ia i roto i a Īharaira, ngā tāne, ngā wāhine, ngā tamariki, nui atu hoki te tangi i tangi ai te iwi. 2 , ka oho a Hekania tama a Tehiere, ko tētahi nei ia o ngā tama a Erama, ka mea ki a Etera, Kua mātou ki tātou Atua, kua tango i ngā wāhine , i a ngā iwi o te whenua. Tēnei anō ia he mea e mārama ai ngā whakaaro o Īharaira ki tēnei mea. 3 , kia whakaritea he kawenata ki tātou Atua, kia whakarērea aua wāhine katoa me ā rātou tamariki, kia rite ai ki te whakaaro i whakatakotoria e tōku ariki, e te hunga anō e wehi ana i te whakahau a tātou Atua; kia rite anō te meatanga ki te ture. 4 Whakatika, mau hoki te mahi; ā, ko mātou hei hoa mōu; kia uaua, meatia.

5 Kātahi ka whakatika a Etera, ā, whakaoatitia ana e ia ngā rangatira o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o Īharaira katoa, kia meatia tēnei mea e rātou. Ā, oati ana rātou. 6 Kātahi a Etera ka whakatika i mua i te whare o te Atua, ā, haere ana ki te rūma o Iehohanana tama a Eriahipi. Ā, tōna taenga ki reira, kīhai ia i kai taro, kīhai i inu wai; e pōuri ana hoki ki te o te hunga i whakaraua.

7 , ka karanga nui, puta noa i Hūrā, i Hiruhārama, ki ngā tama katoa o te whakarau, kia huihui ki Hiruhārama. 8 , ko te tangata e kore e tae mai i ngā e toru, i ngā rangatira rātou ko ngā kaumātua i whakaaro ai, ka murua pūtia ōna rawa katoa, ā, ka motuhia ia i roto i te whakaminenga o ngā whakarau.

9 , ko te huihuinga mai o ngā tāngata katoa o Hūrā, o Pineamine ki Hiruhārama i roto i aua e toru; ko te iwa tēnei o ngā marama, i te rua tekau o te marama. , noho ana te iwi katoa i te marae o te whare o te Atua, wiri ana rātou, he whakaaro ki tēnei mea, he nui anō hoki te ua. 10 , ka whakatika a Etera tohunga, ka mea ki a rātou, "Kua koutou, kua mārenatia ki ngā wāhine , , kua neke ake te o Īharaira. 11 , whākina atu ngā ki a Ihowā, ki te Atua o ō koutou mātua, meatia hoki tāna i pai ai; motuhia mai hoki koutou i roto i ngā iwi o te whenua, i ngā wāhine hoki."

12 , ka whakahokia e te iwi katoa, he nui ō rātou reo ki te mea: "Ka rite ki tāu kupu mātou e mea ai. 13 Otiia, he tokomaha te iwi, he ua nui hoki tēnei; e kore anō mātou e kaha ki te i waho, ehara hoki tēnei i te mahi te kotahi, ngā e rua rānei, he nui rawa hoki mātou i tēnei mea. 14 , me whakarite ō tātou rangatira te huihui katoa, ā, me haere mai i ngā e whakaritea te hunga katoa kua mārena ki ngā wāhine i ō tātou , rātou ko ngā kaumātua o tēnei , o tēnei , me ngā kaiwhakawā o reira, kia tahuri atu anō i a tātou te riri kaha o tātou Atua, ā, kia tutuki anō tēnei mea. 15 Ko Honatana anake tama a Atahere rāua ko Tahatia tama a Tikiwa i atu ki tēnei mea, ā, ko ō rāua hoa ko Mehūrāma rāua ko Hapetai Rīwaiti."

16 , i pēnā hoki ngā tama o te whakarau. Ā, ka wehea a Etera tohunga me ētahi upoko o ngā whare o ngā mātua tēnei whare, tēnei whare, o ō rātou mātua, he mea karanga katoa ō rātou ingoa; ā, noho ana rātou i te tuatahi o te tekau o ngā marama hei rapu i te tikanga o tēnei mea. 17 Poto rawa ake ngā tāngata katoa i mārena ki ngā wāhine , ko te tuatahi o te tuatahi o ngā marama.

Ngā Tāne he Wāhine Tauiwi a rātou

18 , kua mau ētahi o ngā tama a ngā tohunga he mea mārena ki ngā wāhine : arā ngā tama a Hehua tama a Iohereke rātou ko ōna tēina; ko Maaheia, ko Eriētere, ko Iaripi, ko Keraria. 19 , ka tukua mai ō rātou ringa, ā rātou wāhine kia whakarērea, ā, ka nei rātou, ka tāpaea he hipi toa o te kāhui rātou . 1 20 , o ngā tama a Imere: 2 ko Hanani, ko Tepāria. 1 21 Ā, o ngā tama a Hārimi: 2 ko Maaheia, ko Irāia, ko Hemaia, ko Tehiere, ko Utia. 1 22 O ngā tama a Pahuru: 2 ko Erioenai, ko Maaheia, ko Ihimaera, ko Netanēre, ko Hotapara, ko Ereaha.

23 O ngā Rīwaiti: 2 ko Hotapara, ko Himei, ko Keraia, (arā ko Kerita), ko Petahia, ko Hūrā, ko Eriētere. 1 24 O ngā kaiwaiata: 2 ko Eriahipi. 1 O ngā kaitiaki kūwaha: 2 ko Harumu, ko Tereme, ko Uri.

25 , o Īharaira: O ngā tama a Paroho: ko Ramia, ko Tetia, ko Marakia, ko Miamini, ko Ereātara, ko Marakia, ko Penaia. 26 O ngā tama a Erama: ko Matania, ko Hakaraia, ko Tehiere, ko Apari, ko Teremoto, ko Irāia. 27 O ngā tama a Tatu: ko Erioenai, ko Eriahipi, ko Matania, ko Teremoto, ko Tāpara, ko Atita. 28 O ngā tama a Pepai: ko Iehohanana, ko Hanania, ko Tapai, ko Atarai. 29 Ā, o ngā tama a Pani: ko Mehūrāma, ko Maruku, ko Araia, ko Iahupu, ko Heara, ko Rāmoto. 30 O ngā tama a Pahata Moapa: ko Arana, ko Kerara, ko Penaia, ko Maaheia, ko Matania, ko Petarēre, ko Pinui, ko Mānahi. 31 O ngā tama a Hārimi: ko Eriētere, ko Ihīa, ko Marakia, ko Hemaia, ko Himiona, 32 ko Pineamine, ko Maruku, ko Hemaria. 33 O ngā tama a Hahumu: ko Matenai, ko Matata, ko Tāpara, ko Eriperete, ko Teremai, ko Mānahi, ko Himei. 34 O ngā tama a Pani: ko Maarai, ko Āmarama, ko Uere, 35 ko Penaia, ko Pereia, ko Keru, 36 ko Wania, ko Meremoto, ko Eriahipi, 37 ko Matania, ko Matenai, ko Taahau, 38 ko Pani, ko Pinui, ko Himei, 39 ko Heremia, ko Nātana, ko Araia, 40 ko Makanarepai, ko Hahai, ko Harai, 41 ko Atarēre, ko Heremia, ko Hemaria, 42 ko Harumu, ko Amaria, ko Hōhepa. 43 O ngā tama a Nepo: ko Teiere, ko Matitia, ko Tāpara, ko Tepina, ko Iarau, ko Hoera, ko Penaia.

44 Ko ēnei katoa, he hunga kua tango i te wāhine , kei ētahi hoki o rātou he wāhine kua whānau tamariki.

Veja também