Cântico de Davi em ação de graças
1 Sl 18.2-50Davi falou a Jeová Êx 15.1;Dt 31.30as palavras deste cântico no dia em que Jeová o livrou da mão de todos os seus inimigos e das mãos de Saul; 2 e disse:
1Sm 23.25;24.2;Sl 31.3;71.3Jeová é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Dt 32.4,37;1Sm 2.2É o Deus da minha rocha, nele confiarei;
é o meu Gn 15.1;Dt 33.29escudo, e a Dt 33.17;Lc 1.69força da minha salvação, e a minha alta torre, e Sl 9.9o meu refúgio;
Ó meu salvador, da violência tu me livras.
4 Hei de invocar a Jeová, Sl 48.1;96.4que é digno de louvor;
assim, serei salvo dos meus inimigos.
5 Porque me Sl 93.4;Jn 2.3cercaram as ondas da morte,
Sl 69.14-15as torrentes da impiedade me atemorizaram.
6 Sl 116.3As cordas do Sheol me cingiram,
os laços da morte me apanharam.
7 Sl 116.4;120.1Na minha angústia, invoquei a Jeová;
sim, invoquei ao meu Deus.
Do seu templo ouviu a minha voz,
e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Então, Jz 5.4;Sl 97.4a terra se comoveu e estremeceu,
Jó 26.11os fundamentos do céu se moveram
e se abalaram, porque ele se irou.
9 Sl 97.4;Hb 12.29Das suas narinas subiu fumo,
e da sua boca saiu fogo devorador,
2Sm 22.13que pôs carvões em chamas.
10 Abaixou também os céus e desceu;
Êx 19.16;1Rs 8.12;Sl 97.2;Na 1.3e havia escuridade debaixo dos seus pés.
11 2Sm 6.2Montou num querubim e voou;
e foi visto Sl 104.3sobre as asas do vento.
12 Jó 36.29Fez das trevas tendas ao redor de si,
ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Pelo esplendor que estava diante dele 2Sm 22.9acenderam-se carvões de fogo.
14 Jó 37.2-5;Sl 29.3Jeová trovejou do céu,
e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Dt 32.23;Js 10.10;1Sm 7.10Disparou setas e dissipou-os;
raios, e desbaratou-os.
16 Então, apareceram as profundezas do mar,
descobriram-se os fundamentos do mundo,
pela repreensão de Jeová,
Êx 15.8;Na 1.4ao assopro do vento dos seus narizes.
17 Sl 144.7Enviou do alto e recebeu-me;
Êx 2.10tirou-me das muitas águas;
18 livrou-me do meu inimigo poderoso
e dos que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Vieram sobre mim no dia da minha calamidade,
Sl 23.4porém Jeová se fez o meu esteio.
20 Sl 31.8;118.5Conduziu-me para um lugar espaçoso;
livrou-me, 2Sm 15.26porque se agradou de mim.
21 1Sm 26.23;1Rs 8.32Jeová recompensou-me segundo a minha justiça,
retribuiu-me Sl 24.4segundo a pureza das minhas mãos.
22 Gn 18.19;Sl 128.1;Pv 8.32Pois guardei os caminhos de Jeová
e não obrei impiamente, apartando-me do meu Deus.
23 Dt 6.6-9;Sl 119.30,102Porque todos os seus juízos estavam diante de mim;
e, quanto aos seus estatutos, deles não me arredei.
24 Gn 6.9;7.1;Ef 1.4;Cl 1.21-22Fui também perfeito para com ele
e guardei-me da minha iniquidade.
25 2Sm 22.21Por isso, me retribuiu Jeová segundo a minha justiça,
segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Mt 5.7Para com o misericordioso, mostrar-te-ás misericordioso,
para com o homem perfeito, mostrar-te-ás perfeito,
27 Mt 5.8;1Jo 3.3para com o puro, mostrar-te-ás puro
Lv 26.23-24;Rm 1.28e para com o pervertido, mostrar-te-ás tortuoso.
28 Êx 3.7-8;Sl 72.12-13Livrarás o povo humilhado,
Is 2.11-12,17;5.15mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que os abatas.
29 2Sm 21.17;Sl 27.1;1Rs 11.36Pois tu és, Jeová, a minha candeia;
e Jeová alumiará as minhas trevas.
30 2Sm 5.6-8Pois, com o teu auxílio, posso atacar uma tropa;
e, com o auxílio do meu Deus, posso saltar um muro.
31 Dt 32.4;Mt 5.48Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito;
Sl 12.6;119.140;Pv 30.5a palavra de Jeová é purificada;
2Sm 22.3;Sl 84.9ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 1Sm 2.2Pois quem é Deus, senão Jeová?
2Sm 22.2E quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 2Sm 22.2;Sl 31.3-4Deus é o meu refúgio poderoso
e faz o meu caminho perfeito.
34 2Sm 2.18;Hc 3.19Ele iguala os meus pés com os das gazelas
Dt 32.13e me põe sobre as minhas alturas.
35 Sl 144.1Ele instrui as minhas mãos para a peleja,
Jó 20.24de modo que os meus braços podem entesar um arco de cobre.
36 Também me deste Ef 6.16-17o escudo da tua salvação,
e a tua condescendência me engrandeceu.
37 2Sm 22.20;Pv 4.12Alargaste os meus passos debaixo de mim,
e não vacilaram os meus artelhos.
38 Persegui os meus inimigos, e Êx 15.9os derrotei,
e não tornei atrás, até os consumir.
39 Consumi-os e os atravessei, de sorte que não se pudessem levantar.
Sim, Ml 4.3caíram debaixo dos meus pés.
40 Pois me cingiste de força para a peleja;
fizeste curvar-se debaixo de mim Sl 44.5os que se levantaram contra mim.
41 Êx 23.27;Js 10.24Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos,
para que eu exterminasse os que me aborrecem.
42 Is 17.7-8Olharam ao redor, porém não houve ninguém que os salvasse;
1Sm 28.6;Is 1.15olharam para Jeová, mas ele não lhes respondeu.
43 2Rs 13.7Então, os moí como o pó da terra;
Is 10.6;Mq 7.10como a lama das ruas os pisei e os dissipei.
44 2Sm 3.1;19.9,14Também me livraste das contendas do meu povo;
2Sm 8.1-14guardaste-me para ser o cabeça das nações.
Is 55.5Um povo que não conheço me servirá.
45 Sl 66.3;81.15Os estrangeiros submeter-se-ão a mim;
logo que me conhecerem, obedecer-me-ão.
46 Os estrangeiros dissipar-se-ão
1Sm 14.11;Mq 7.17e, tremendo, sairão dos seus lugares fortes.
47 Jeová vive, e bendita seja a minha rocha!
2Sm 22.3;Sl 89.26E exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação!
48 2Sm 4.8;1Sm 24.12;25.39;Sl 94.1O Deus que me dá vingança,
Sl 144.2que sujeita povos debaixo de mim
49 e que me tira dentre os meus inimigos.
Tu me exaltas acima Sl 44.5dos que se levantam contra mim;
Sl 140.1,4,11tu me livras do homem violento.
50 Rm 15.9Por isso, Jeová, te darei graças entre as nações
e entoarei louvores ao teu nome.
51 Sl 144.10Ele dá grande salvamento ao seu rei
Sl 89.24e faz misericórdia ao seu ungido,
2Sm 7.12-16a Davi e à sua semente, para sempre.
Tā Rāwiri Waiata Whakawhetai
1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te rā i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:
"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,
ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe rā, ko tōku;
3 ko te Atua tōku kāmaka,
ka whakawhirinaki ahau ki a ia;
ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,
ko tōku pā tiketike, ko tōku rerenga atu;
e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.
4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;
ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.
5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,
i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.
6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;
pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.
7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,
āe rā, i karanga ahau ki tōku Atua.
Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,
i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.
8 "Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū;
wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,
ngāueue ana, nō te mea e riri ana ia.
9 I kake he paowa i ōna pongaponga,
ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;
ngiha ana ngā waro.
10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;
ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.
11 Nā, ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;
inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.
12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,
ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.
13 Ngiha ana ngā waro
i te wherikotanga o tōna aroaro.
14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;
puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;
he uira, ā, ka whati rātou.
16 Nā, ka kitea ngā takere o te moana,
ka takoto kau ngā pūtake o te ao
i te whakatūpehupehunga a Ihowā,
i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.
17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.
18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,
i te hunga e kino ana ki ahau;
he kaha rawa hoki rātou i ahau.
19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.
20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;
i whakaorangia ahau e ia, nō te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21 "Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
rite tonu ki te mā o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.
22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;
ā, kīhai i hē, i whakarere i tōku Atua.
23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;
ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.
24 I tū tika anō ahau ki tōna aroaro;
i tiaki anō i ahau kei kino.
25 Nō reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;
rite tonu ki tōku mā ki tāna titiro.
26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;
he tangata tika, ka tika anō koe.
27 He tangata mā, ka mā anō koe;
he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.
28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;
kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,
kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.
29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;
mā Ihowā e whakamārama tōku pōuri.
30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;
nā tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
he parakore te kupu a Ihowā;
he whakangungu rākau ia
ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tō tātou Atua?
33 Ko te Atua tōku pā kaha;
ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.
34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.
35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;
hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.
36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.
37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,
tē paheke ōku waewae.
38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;
kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.
39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, tē āhei te whakatika;
inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.
40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,
kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.
43 Nā, tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;
mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru nō ngā huarahi;
ā, tītaritaria ana rātou e ahau.
44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;
nāu ahau i tiaki hei upoko mō ngā tauiwi;
hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.
45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi kē ki raro i ahau;
kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.
46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.
47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;
kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.
48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,
e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,
49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.
Āe rā, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,
whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.
50 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,
i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.
51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;
e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,
ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."