Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 23

MRI2012

Último cântico de Davi

1 Estas são as últimas palavras de Davi.

Diz Davi, filho de Jessé,

2Sm 7.8-9;Sl 78.70-71e diz o homem que foi exaltado,

1Sm 16.12-13;Sl 89.20o ungido do Deus de Jacó,

e o suave salmista de Israel:

2 Mt 22.43;2Pe 1.21O Espírito de Jeová fala por mim,

e a sua palavra está na minha língua.

3 Disse-me o Deus de Israel,

2Sm 22.2-3,32a Rocha de Israel falou:

Sl 72.1-3;Is 11.1-5Aquele que domina sobre os homens com justiça,

2Cr 19.7,9que domina no temor de Deus,

4 Jz 5.31;Sl 72.6será como a luz da manhã ao sair do sol.

Manhã sem nuvens,

quando, depois da chuva, o seu esplendor faz brotar da terra a relva.

5 Na verdade, não é tal a minha casa para com Deus;

contudo, 2Sm 7.12;Sl 89.29;Is 55.3estabeleceu comigo uma aliança eterna,

em tudo bem regulada e segura.

Pois é ele toda a minha salvação e todo o meu desejo,

ainda que ele não a faz brotar agora.

6 Mt 13.41Porém os ímpios serão todos lançados fora como os espinhos,

pois não podem ser tocados com a mão.

7 Mas, para alguém os tocar,

deve ser armado de ferro e da haste duma lança.

Mt 3.10;13.30;Hb 6.8A fogo serão de todo queimados no seu lugar.

Os trinta e sete valentes que Davi tinha

8 1Cr 11.11-47Estes são os nomes dos valentes: Josebe-Bassebete, taquemonita, chefe dos capitães; este era Adino, o esnitacontra oitocentos mortos de uma vez.

9 Depois dele, Eleazar, filho de 1Cr 27.4Dodó, filho dum 1Cr 8.4aoíta, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram aos filisteus ali reunidos para a peleja e quando os filhos de Israel se haviam retirado. 10 1Cr 11.13Este se levantou e feriu os filisteus até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada. Naquele dia, 1Sm 11.13;19.5efetuou Jeová um grande livramento; e voltou o povo após Eleazar somente para tomar os despojos.

11 Depois dele, era Samá, filho de Agé, 2Sm 23.33ararita. Os filisteus haviam-se ajuntado em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus. 12 Porém este se pôs no meio do terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e 2Sm 23.10Jeová efetuou um grande livramento.

História da água trazida do poço de Belém

13 Três dos trinta cabeças desceram e foram ter com Davi, no tempo da ceifa, 1Sm 22.1à cova de Adulão; uma tropa dos filisteus acampava no 2Sm 5.18vale de Refaim. 14 Davi estava, então, 1Sm 22.4-5no lugar forte, e, em Belém, a guarnição dos filisteus. 15 Davi teve desejos e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém! 16 Os três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água do poço que estava junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a trouxeram a Davi. Ele não a quis beber, Gn 35.14porém a derramou para Jeová. 17 Disse: Guarda-me, Jeová, de que tal faça; Lv 17.10este é o sangue dos homens que foram a risco das suas vidas. Por isso, não a quis beber. Essas coisas fizeram os três valentes.

18 2Sm 10.10,14;18.2Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era 1Cr 11.20-21cabeça dos três. Este levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três. 19 Não era ele mais insigne do que os três? Portanto, se lhes tornou o cabeça; contudo, não chegou aos três primeiros nomeados.

20 2Sm 8.18;20.23Benaia, filho de Joiada, filho dum homem de Js 15.21Cabzeel, valente e de grandes feitos; matou os dois filhos de Ariel de Moabe. Desceu e matou um leão na cova em dia de neve. 21 Foi ele quem matou a um egípcio, homem de boa aparência; o egípcio tinha na mão uma lança, mas Benaia desceu a ele com um cajado, arrebatou-lhe da mão a lança e matou-o com ela. 22 Essas coisas fez 2Sm 23.20Benaia, filho de Joiada, e tinha nome entre os três valentes. 23 Ele era mais insigne do que os trinta, porém não chegou aos três primeiros. Davi pô-lo sobre a sua guarda.

24 2Sm 2.18;1Cr 27.7Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dedó, de Belém; 25 1Cr 11.27Samá, Jz 7.1harodita; Elica, harodita; 26 Helez, paltita; Ira, filho Iques, 2Sm 14.2tecoíta; 27 Abiezer, Js 21.18natotita; Mebunai, husatita; 28 Zalmom, aoíta; Maarai, 2Rs 25.23netofatita; 29 1Cr 11.30Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Js 18.28Gibeá, dos filhos de Benjamim; 30 Benaia, Jz 12.13,15piratonita; Hidai, das torrentes de Js 24.30Gaás; 31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, 2Sm 3.16barumita; 32 Eliaba, Js 19.42saalbonita, dos filhos de Jasém; Jônatas; 33 2Sm 23.11Samá, ararita; Aião, filho de Sarar, ararita; 34 Elifelete, filho de Aasbai, filho do 2Sm 10.6,8;20.14maacatita; 2Sm 11.3Eliã, filho de 2Sm 15.12Aitofel, gilonita; 35 1Cr 11.37Hezrai, Js 15.55carmelita; Paarai, arbita; 36 Igal, filho de Natã, de 2Sm 8.3Zobá; Bani, gadita; 37 Zeleque, amonita; Naarai, 2Sm 4.2beerotita, que levavam as armas de Joabe, filho de Zeruia; 38 2Sm 20.26Ira, 1Cr 2.53itrita; Garebe, itrita; 39 e 2Sm 11.3,6Urias, heteu; por todos, trinta e sete.

Ngā Kupu Whakamutunga a Rāwiri

1 , ko ngā kupu whakamutunga ēnei a Rāwiri.

"He kupu tēnei Rāwiri tama a Hehe,

he kupu hoki te tangata i whakarewaina ki runga,

te Atua o Hākopa i whakawahi ai,

te kaihīmene āhuareka o Īharaira:

2 "He kaiwhakapuaki ahau i te kupu a te Wairua o Ihowā;

kei tōku arero tāna kōrero.

3 I kōrero te Atua o Īharaira,

i mea te Kāmaka o Īharaira ki ahau:

Ko ia te kaiwhakatakoto tikanga ngā tāngata,

e whakatakoto tikanga ana i runga i te wehi ki a Ihowā,

4 ka rite ia ki te mārama o te ata ina whiti te ,

o te ata kāhore nei he kapua;

ki te tarutaru tupu hou e pihi ake ana i te whenua

i te mea ka whiti te i te maonga o te ua.

5 "He pono ehara tōku whare i te pēnā i te aroaro o te Atua;

heoi kua takoto tāna kawenata ū tonu ki ahau,

rite rawa ngā aha katoa, mau rawa.

te mea ko tōku whakaoranga katoa tēnei,

ko tāku hoki e whakaahuareka ai,

ahakoa kāhore e meinga ana e ia kia tupu.

6 Ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tātarāmoa e āia atu ana,

e kore nei e hopukia atu e te ringa.

7 Engari, ko te tangata e whakapā atu,

kia kapi ia i te rino, kia mau hoki ki te kakau o te tao;

ā, ka tahuna rawatia rātou ki te ahi i rātou wāhi."

Ngā Toa Mārohirohi a Rāwiri

8 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata mārohirohi a Rāwiri: ko Iohepepahepete Takamoni, ko ia te tino rangatira; ko Arino Eteni anō ia, i ara ake tāna tao ki ngā rau e waru, patua iho i te whakaekenga kotahi.

9 I muri i a ia ko Ereātara tama a Roro Ahohi; ko ia tētahi o ngā mārohirohi, o ngā hoa tokotoru o Rāwiri i rātou whakataranga ki ngā Pirihitini i huihui ki reira ki te whawhai, i te mea kua riro ngā tāngata o Īharaira, 10 whakatika ana ia, ā, patua iho ngā Pirihitini ā, ngenge noa tōna ringa, piri noa tōna ringa ki te hoari; ā, nui atu te wikitōria i meinga e Ihowā i taua ; ā, hoki ana te iwi i muri i a ia, he hui kau i ngā parakete.

11 Ā, i muri i a ia ko Hamaha tama a Ake Harari. , ko te huihuinga o ngā Pirihitini ki te taua, ki tētahi wāhi oneone e kapi ana i te ; ā, rere ana te iwi i te aroaro o ngā Pirihitini. 12 Heoi, ana tērā i waenganui o taua wāhi, , ka mau i a ia, patua iho e ia ngā Pirihitini; , nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā.

13 , ka haere e toru o ngā rangatira e toru tekau ki raro, ā, ka tae ki a Rāwiri i te kotinga wīti ki te ana i Aturama; ā, i te noho tērā te ope o ngā Pirihitini i te raorao i Repaima. 14 , i roto a Rāwiri i te pourewa i taua ; i Pēterehema anō ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini i taua . 15 , ka minamina a Rāwiri, ā, ka mea, "Auē, te ai he tangata hei kawe wai mōku hei inu i te puna i Pēterehema, tērā i te kūwaha!" 16 , wāhi ana aua toa tokotoru , waenganui o te puni o ngā Pirihitini, ā, utuhia ana he wai i te puna o Pēterehema, i tērā i te kūwaha tangohia ana, mauria ana ki a Rāwiri; otiia kīhai ia i pai ki te inu, , ringihia ana e ia hei mea ki a Ihowā. 17 Ā, ka mea, "Auē, kia meatia tēnei e ahau, e Ihowā; kia inu ahau i te toto o ngā tāngata i haere whakamomori nei ki te mate?"

, kīhai ia i pai ki te inu. Ko ēnei ngā mahi a aua mārohirohi tokotoru.

18 , ko Āpihai teina o Ioapa tama a Teruia te rangatira o te tokotoru. Ā, i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa hoki ia i roto i te tokotoru. 19 He teka ianei nōna te korōria nui o te tokotoru? Ā, meinga ana ia hei rangatira rātou; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

20 , ko Penaia tama a Iehoiara, ko te tama a tētahi tangata mārohirohi Kapateere, he nui āna mahi toa, ā, i patua e ia ngā tama tokorua a Ariere o Moapa. I haere anō hoki ia ki raro, ā, patua ana e ia tētahi raiona i roto i te o te hukarere. 21 Nāna hoki tētahi Īhipiana i patu, he tangata pakari. , he tao i te ringa o te Īhipiana; otiia haere atu ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko tāna, kapohia ana e ia te tao i te ringa o te Īhipiana, ā, patua ana ia e ia ki tāna tao anō. 22 Penaia tama a Iehoiara ēnei mahi; ā, i whai ingoa ia i roto i ngā mārohirohi tokotoru. 23 Nui ake tōna korōria i te toru tekau; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. , meinga ana ia e Rāwiri hei rangatira āna kaitiaki.

24 Ko Atahere teina o Ioapa tētahi o te toru tekau: ko Erehanana tama a Roro o Pēterehema, 25 ko Hamaha Harori, ko Erika Harori, 26 ko Herete Parati, ko Ira tama a Ikehe Tekoi, 27 ko Apiētere Anetoti, ko Mepunai Huhati, 28 ko Taramono Ahohi, ko Maharai Netopati, 29 ko Herepe tama a Paana, he Netopati, ko Itai tama a Ripai, Kipea, ngā tama a Pineamine, 30 ko Penaia Piratoni, ko Hirai, ngā awaawa o Kāha, 31 ko Apiarapono Arapati, ko Ātamawete Parahumi, 32 ko Eriāhapa Haaraponi, ngā tama a Iahene, ko Honatana, 33 ko Hamaha Harari, ko Ahiama tama a Harara Harari, 34 ko Eriperete tama a Ahahapai tama a te Maakati, ko Eriama tama a Ahitopere Kironi, 35 ko Heterai Karameri, ko Paarai Ārapi, 36 ko Ikara tama a Nātana o Topa, ko Pani Kari; 37 ko Tereke Āmoni, ko Nahari Peeroti, ko ngā kaimau patu a Ioapa tama a Teruia, 38 ko Ira Ītiri, ko Karepa Ītiri, 39 ko Uria Hiti, ki te huihuia, e toru tekau whitu.

Veja também