Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 7

MRI2012

Davi deseja edificar um templo ao Senhor

1 1Cr 17.1-27Estando o rei de assento na sua casa, e tendo-lhe Jeová dado descanso de todos os seus inimigos ao redor, 2 disse ele ao profeta 2Sm 7.17;12.1;1Rs 1.22;1Cr 29.29;2Cr 9.29Natã: Eis que eu estou morando numa 2Sm 5.11casa de cedro, e Êx 26.1a arca de Deus, dentro de cortinas. 3 Respondeu Natã ao rei: 1Rs 8.17-18Vai e faze tudo o que tens no teu coração, porque Jeová é contigo. 4 Mas, naquela mesma noite, veio a palavra de Jeová a Natã, dizendo: 5 Vai dizer ao meu servo Davi: Assim diz Jeová: 1Rs 5.3;8.19Edificar-me-ás tu uma casa em que eu habite? 6 Desde o dia em que eu fiz subir os filhos de Israel do Egito até hoje, Js 18.1;1Rs 8.16não tenho habitado em casa nenhuma, mas tenho peregrinado Êx 40.18,34em tenda e em tabernáculo. 7 Lv 26.11-12Em todos os lugares em que tenho peregrinado com todos os filhos de Israel, falei jamais palavra a alguma das suas tribos, 2Sm 5.2a que mandei que apascentasse o meu povo de Israel, dizendo: Por que me não tendes edificado uma casa de cedro? 8 Agora, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz Jeová dos Exércitos: 1Sm 16.11-12;Sl 78.70-71Eu te tirei da malhada, de detrás das ovelhas, 2Sm 6.21para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel; 9 por onde quer que andaste, 2Sm 5.10tenho estado contigo Sl 18.37-42para exterminar os teus inimigos de diante de ti; e te farei um grande nome como o dos grandes que na terra. 10 Designarei um lugar para o meu povo, para Israel, e Êx 15.17;Is 5.2,7o plantarei, e habitará no seu lugar; não mais será perturbado, Sl 89.22-23;Is 60.18nem os filhos da iniquidade tornarão a afligi-lo como dantes 11 e como Jz 2.14-16;1Sm 12.9-11desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. 2Sm 7.1Dar-te-ei descanso de todos os teus inimigos. Também Jeová te diz que 2Sm 7.27;1Sm 25.28ele mesmo te fará uma casa. 12 1Rs 2.1Completos que forem os teus dias, e vieres a dormir com teus pais, suscitarei depois de ti a tua semente, que procederá das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino. 13 1Rs 6.12;8.19Ele edificará uma casa para o meu nome, Is 9.7;49.8e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino. 14 Hb 1.5;Sl 89.26-27Eu lhe serei pai, e ele me será filho. 1Rs 11.34;Sl 89.30-33Se ele cometer iniquidade, castigá-lo-ei com varas de homens, e com açoites de filhos de homens; 15 porém a minha misericórdia não se retirará dele, 1Sm 15.23;16.14como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti. 16 Será estável para sempre diante de mim a 2Sm 7.13;Sl 89.36-37tua casa e o teu reino; será estabelecido para sempre o teu trono. 17 Segundo todas estas palavras e segundo toda esta visão, assim falou Natã a Davi.

18 Entrou o rei Davi, e sentou-se diante de Jeová, e disse: Êx 3.11;1Sm 18.18Quem sou eu, Senhor Jeová, e que casa é a minha, para que me tenhas trazido até aqui? 19 Isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová; 2Sm 7.11-16;1Cr 17.17mas falaste a respeito da casa do teu servo para tempos distantes. Is 55.8-9É esta a lei de homens, Senhor Jeová? 20 Que mais te poderá dizer Davi? Pois 1Sm 16.7;Jo 21.17tu, Senhor Jeová, conheces o teu servo. 21 1Cr 17.19Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda essa grandeza, dando-a a conhecer ao teu servo. 22 Pelo que Dt 3.24;Sl 48.1;86.10tu és grande, Deus Jeová, Êx 15.11;1Sm 2.2pois ninguém semelhante a ti, e não outro Deus fora de ti, Êx 10.2;Sl 44.1segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos. 23 Dt 4.32-38Quem como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, e fazer-te nome, e Dt 10.21obrar a seu favor grandes coisas e coisas terríveis para a tua terra, Dt 15.15diante do teu povo, Dt 9.26que remiste para ti do Egito dentre as nações e os seus deuses. 24 Dt 32.6Estabeleceste o teu povo de Israel para ser o teu povo para sempre, e Gn 17.7-8;Êx 6.7tu, Jeová, te fizeste o seu Deus. 25 Agora, Deus Jeová, quanto à palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como tens falado. 26 Sl 72.18-19Seja o teu nome engrandecido para sempre, e se diga: Jeová dos Exércitos é Deus sobre Israel. A casa do teu servo Davi será estabelecida diante de ti. 27 Pois tu, Jeová dos Exércitos, Deus de Israel, deste uma revelação ao teu servo, dizendo: 2Sm 7.13Edificar-te-ei uma casa. Por isso, teu servo se animou para te fazer esta oração. 28 Agora, Senhor Jeová, tu és Deus, Êx 34.6;Jo 17.17e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo esse bem. 29 Sejas, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti. Pois tu, Senhor Jeová, o falaste; e, Nm 6.24-26com a tua bênção, seja para sempre abençoada a casa do teu servo.

Te Kawenata a Ihowā i a Rāwiri

1 Ā, i te kīngi e noho ana i tōna whare, ā, ka meinga ia e Ihowā kia okioki i ōna hoariri katoa ā tawhio noa, 2 , ka mea te kīngi ki a Nātana poropiti, ", titiro, kei te noho nei ahau i te whare hīta, ko te āka ia a te Atua e noho ana i roto i te kākahu."

3 , ka mea a Nātana ki te kīngi, "Haere meatia ngā mea katoa i tōu ngākau; kei a koe hoki a Ihowā."

4 , i taua anō ka puta te kupu a Ihowā ki a Nātana, ka mea:

5 "Haere, mea atu ki tāku pononga, ki a Rāwiri: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Māu koia e hanga he whare hei nohoanga mōku? 6 Kāhore nei hoki ahau i noho whare te anō i kawea mai ai e ahau ngā tama a Īharaira i Īhipa ā taea noatia tēnei ; he noho haere ia tōku i roto i te tēneti, i te tapenākara. 7 I ōku hāereerenga katoa i roto i ngā tamariki katoa a Īharaira, i puaki rānei tētahi kupu āku ki tētahi o ngā iwi o Īharaira i whakaritea e ahau hei hēpara tāku iwi, Īharaira, i mea rānei ahau, "He aha koutou hanga ai i tētahi whare hīta mōku?"

8 ", tēnā kia pēnei tāu āianei ki tāku pononga ki a Rāwiri, Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Nāku koe i tango mai i te nohoanga hipi, i te whai hipi, hei rangatira tāku iwi, Īharaira. 9 I a koe anō ahau i ōu haerenga katoa, hautopea atu ana e ahau ōu hoariri katoa i tōu aroaro, ā, meinga ana koe e ahau hei ingoa nui, hei pērā anō me te ingoa o ngā mea nunui o te whenua.

10 " , māku e whakarite he wāhi tāku iwi, Īharaira, ā, ka whakatōkia rātou e ahau kia noho ki rātou ake wāhi, kia kore e nekehia ā muri ake nei; kia mutu ai te tūkino a ngā tamariki a te kino i a rātou, kei pērā me mua, 11 me te i whakaritea ai e ahau he kaiwhakarite tāku iwi, Īharaira, i meinga ai hoki koe kia okioki i ōu hoariri katoa.

" , ko Ihowā kupu tēnei ki a koe: Ihowā e hanga he whare mōu. 12 Ā, ka tutuki ōu , ā, ka moe ki ōu mātua, ā, ka whakaarahia e ahau i muri i a koe tōu whānau e puta mai i roto i ōu whēkau, ā, ka whakapūmautia tōna kīngitanga. 13 Māna e hanga he whare tōku ingoa, ā, ka whakapūmautia e ahau te torōna o tōna kīngitanga ā ake ake. 14 Ko ahau hei matua ki a ia, ko ia hei tama ki ahau.

" Ki te ngau tāna mahi, ka whiu ahau i a ia ki te whiu a te tangata, ki ngā whakapānga a ngā tama a te tangata. 15 E kore ia e mutu tōku aroha ki a ia, e kore e pērā me tōku ki a Haora i peia atu e ahau i tōu aroaro. 16 Ka tūturu tonu hoki tōu whare me tōu kīngitanga ā ake ake, ki tōu aroaro; ka mau tonu tōu torōna ā ake ake."

17 Rite tonu ki ēnei kupu katoa, ki tēnei kitenga katoa, ngā kupu a Nātana ki a Rāwiri.

Te Īnoi Whakawhetai a Rāwiri

18 Kātahi a Kīngi Rāwiri ka haere, ā, noho ana ki te aroaro o Ihowā, ka mea:

"Ko wai ahau, e te Ariki, e Ihowā? He aha hoki tōku whare, i kawea mai ai ahau e koe ā mohoa noa nei? 19 He mea iti anō tēnei ki tāu titiro, e te Ariki, e Ihowā, , kua kōrerotia nei e koe te whare o tāu pononga ngā tau e maha. Ko te tangata tikanga rānei tēnei, e te Ariki, e Ihowā?

20 ", ko te aha ake hei kōrerotanga Rāwiri ki a koe? E mōhio ana hoki koe, e te Ariki, e Ihowā, ki tāu pononga. 21 He whakaaro ki tāu kupu, tōu ngākau anō, i mea ai koe i ēnei mea nunui katoa, kia mōhio ai tāu pononga.

22 ", he nui koe, e Ihowā, e te Atua; kāhore hoki he rite mōu, kāhore atu hoki he Atua; ko koe anake; e rite ana ki ngā mea katoa i rongo ai ō mātou taringa. 23 Ko tēhea iwi kotahi hoki o te whenua hei rite tāu iwi, arā Īharaira, i haere nei te Atua ki te hoko hei iwi māna ake, hei mea ingoa mōna, ki te mahi anō i ngā mea nunui mōu, i ngā mea whakamataku hoki tōu whenua, i te aroaro o tāu iwi i hokona nei e koe māu i Īhipa, i ngā tauiwi, i ō rātou atua anō hoki? 24 Kua whakapūmautia nei hoki e koe māu tāu iwi, a Īharaira, hei iwi māu ā ake ake; ā, ko koe hoki, e Ihowā, hei Atua rātou.

25 ", whakamanā hoki āianei, e Ihowā, e te Atua, te kupu i kōrerotia e koe tāu pononga rātou ko tōna whare ā ake ake, meatia anō tāu i kōrero ai. 26 Kia whakanuia anō tōu ingoa ā ake ake, kia kōrerotia, Ko Ihowā o ngā mano te Atua o Īharaira.Kia tūturu tonu anō te whare o tāu pononga, o Rāwiri, ki tōu aroaro.

27 "Nāu nei hoki, e Ihowā o ngā mano, e te Atua o Īharaira, i whakapuaki mai ki tāu pononga, i mea, Ka hangā e ahau he whare mōu.Koia te ngākau o tāu pononga i anga ai ki te īnoi i tēnei īnoi ki a koe. 28 , ko koe hoki, e te Ariki, e Ihowā, taua Atua nei, he pono hoki āu kupu, ā, kua kōrerotia e koe tēnei mea pai ki tāu pononga. 29 reira kia pai koe ki te manaaki i te whare o tāu pononga, kia pūmau tonu ai ki tōu aroaro; nāu hoki e Ihowā, e te Atua, te kupu; ā, hei tāu manaaki te manaaki te whare o tāu pononga ā ake ake."

Veja também