Davi derrota os amonitas e os siros
1 1Cr 19.1-19Depois disso, morreu o 1Sm 11.1rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou seu filho Hanum. 2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência para com Hanum, filho de 1Sm 11.1Naás, como seu pai usou de beneficência para comigo. Davi enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai. Os servos de Davi foram à terra dos filhos de Amom. 3 Mas disseram os príncipes dos filhos de Amom ao seu senhor Hanum: Cuidas tu que em honra de teu pai Davi te enviou consoladores? Gn 42.9,16Não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, a espiarem e a derrubarem? 4 Tomou Hanum os servos de Davi, e Is 15.2;Jr 41.5mandou-lhes rapar a metade da barba, e, Is 20.4cortando-lhe a metade dos vestidos até o alto das coxas, despediu-os. 5 Quando isso foi dito a Davi, enviou a encontrá-los, porque estavam os homens sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos cresça a barba, e então voltareis.
6 Vendo os filhos de Amom Gn 34.30;1Sm 27.12que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e 2Sm 8.3,5;2Rs 7.6alugaram, dos filhos dos siros de Gn 36.37;Jz 18.28Bete-Reobe, e dos 2Sm 8.3siros de Zobá, vinte mil homens de pé, e do rei de Dt 3.14Maaca, mil homens, e dos homens de Tobe, doze mil. 7 O que ouvindo Davi, enviou Joabe com toda a hoste dos valentes. 8 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à 1Cr 19.9entrada da porta, e os siros de Zobá e de Reobe e os homens de Jz 11.3,5Tobe e Maaca estavam à parte, Js 13.9,16no campo.
9 Vendo Joabe que estava preparada a batalha contra ele, assim pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre toda a flor de Israel um corpo, que formou em linha de batalha contra os siros; 10 e o resto do povo, entregou-o a seu irmão Abisai, que o formou em linha de batalha contra os filhos de Amom. 11 Ele disse: Se os siros prevalecerem contra mim, tu me virás em socorro; mas, se os filhos de Amom prevalecerem contra ti, eu irei ao teu socorro. 12 Dt 31.6;Js 1.6Tem bom ânimo, e 1Co 16.13sejamos corajosos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; 1Sm 3.18e faça Jeová o que bem lhe parecer. 13 Travou Joabe e o povo que estava com ele a peleja contra os siros, 1Rs 20.13-21que fugiram de diante dele. 14 Vendo os filhos de Amom que os siros tinham fugido, fugiram também eles de diante de Abisai e entraram na cidade. 2Sm 11.1Então, Joabe voltou dos filhos de Amom e foi a Jerusalém.
15 Vendo os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se. 16 Enviou 2Sm 8.3-8Hadadezer e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio; vieram a Helã, e diante deles marchava 1Cr 19.16Sobaque, general do exército de Hadadezer. 17 Davi, informado disso, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os siros dispuseram-se em linha de batalha contra Davi e pelejaram contra ele. 18 Mas os siros fugiram de diante de Israel; Davi matou deles 1Cr 19.18os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que morreu ali. 19 Vendo todos os reis, servos de Hadadezer, que estavam desbaratados diante de Israel, 2Sm 8.6fizeram pazes com Israel e os serviram. Temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.
Ka Hingaia e Rāwiri ngā Āmona me Hīriani
1 Nā, i muri i tēnei, ka mate te kīngi o ngā tamariki a Āmona, ā, ko Hanunu, ko tāna tama te kīngi i muri i a ia. 2 Nā, ka mea a Rāwiri, "Ka puta tōku aroha ki a Hanunu tama a Nahaha, ka rite ki te aroha o tōna pāpā i puta rā ki ahau." Nā, tonoa ana e Rāwiri āna tāngata hei kawe i tāna whakamārie ki a ia mō tōna pāpā.
Nā, ka tae ngā tāngata a Rāwiri ki te whenua o ngā tama a Āmona. 3 Nā, ka mea ngā rangatira o ngā tamariki a Āmona ki a Hanunu, ki tō rātou ariki, "Ki tōu whakaaro he whakahōnore nā Rāwiri i tōu pāpā i tonoa mai e ia ngā kaiwhakamārie ki a koe? He teka ianei he titiro i te pā, he tūtei, he whakangaro te mea i tonoa mai ai e Rāwiri āna tāngata ki a koe?" 4 Heoi, ka mau a Hanunu ki ngā tāngata a Rāwiri, ā, heua ana e ia tētahi taha o ō rātou pāhau, tapahia ana ō rātou kākahu ki waenga ā tae noa ki ō rātou papa, ā, tonoa atu ana rātou.
5 Ā, nō te kōrerotanga o taua mea ki a Rāwiri, ka tono tāngata ia ki te whakatau i a rātou; he nui hoki te whakamā o aua tāngata; i mea anō te kīngi, "Hei Heriko noho ai, kia tupu rā anō ō koutou pāhau, ka hoki mai ai."
6 Ā, nō te kitenga o ngā tamariki a Āmona e whakahouhou ana rātou ki a Rāwiri, ka tono tāngata ngā tamariki a Āmona hei utu i ngā Hīriani o Peterehopo, i ngā Hīriani anō o Topa, e rua tekau mano, he hunga haere i raro, i te kīngi anō o Maaka, kotahi mano tāngata, i tō Ihitopo, kotahi tekau mā rua mano tāngata.
7 Ā, nō te rongonga o Rāwiri, ka tonoa e ia a Ioapa me te ope katoa o ngā mārohirohi. 8 Nā, ka puta ngā tama a Āmona ki waho, ā, whakatakotoria ana ā rātou ngohi ki te tomokanga atu o te kūwaha; ā, ko ngā Hīriani o Topa, o Rehopo, me o Ihitopo, o Maaka, ko rātou anake i te pārae.
9 Nā, i te kitenga o Ioapa e ākina ana a mua, a muri, ōna e te hoariri, ka whiriwhiria e ia ētahi o ngā tino tāngata katoa o Īharaira, ā, whakaritea ana e ia hei tū ki ngā Hīriani. 10 Ko te nuinga atu hoki o te iwi i tukua e ia ki te ringa o Āpihai, o tōna teina, ā, whakatikaia ana e tērā hei tū ki ngā tama a Āmona. 11 I mea anō ia, "Ki te kaha atu ngā Hīriani i ahau, nā, me āwhina mai ahau e koe; ki te kaha atu ia ngā tama a Āmona i a koe, nā, me haere atu ahau ki te āwhina i a koe. 12 Kia māia, kia whakatangata hoki tātou mō tō tātou iwi, mō ngā pā hoki o tō tātou Atua; ā, mā Ihowā e mea te mea i pai ki a ia."
13 Nā, ka whakatata atu a Ioapa rātou ko tōna nuinga ki te whawhai ki ngā Hīriani, ā, rere ana rātou i tōna aroaro. 14 Ā, nō te kitenga o ngā tama a Āmona kua rere ngā Hīriani, ka rere anō rātou i te aroaro o Āpihai, ā, haere ana ki te pā. Nā, hoki ana a Ioapa i ngā tama a Āmona, ā, haere ana ki Hiruhārama.
15 Ā, i te kitenga o ngā Hīriani kua patua rātou e Īharaira, ka huihui rātou. 16 Ā, ka tono tāngata a Hararētere ki te tiki i ngā Hīriani i tāwāhi o te awa; ā, haere mai ana rātou ki Herama, ko Hopaka hoki, ko te rangatira o te ope a Hararētere ki mua i a rātou.
17 Ā, ka kōrerotia ki a Rāwiri; ā, ka huihuia e ia a Īharaira katoa, ā, whiti ana ki tērā taha o Horano haere ana ki Herama. Nā, ka whakatikaia e ngā Hīriani ō rātou ngohi hei tū i a Rāwiri, ka whawhai ki a ia. 18 Nā, ka rere ngā Hīriani i te aroaro o Īharaira; ā, patua iho o ngā Hīriani e Rāwiri ngā tāngata o ngā hāriata e whitu rau, e whā tekau mano anō ngā hōia eke hōiho; i patua anō e ia a Hopaka, te rangatira o tō rātou ope, ā, mate iho ia ki reira. 19 Ā, nō ka kite ngā kīngi katoa, ngā apa o Hararētere, kua patua rātou e Īharaira, ka houhia e rātou te rongo ki a Īharaira, ā, ka meinga hei apa mō rātou.
Heoi, wehi ana ngā Hīriani, ā mutu ake tā rātou āwhina i ngā tama a Āmona.