Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 12

MRI2012

Natã, o profeta, repreende a Davi

1 Jeová enviou 2Sm 7.2,4,17Natã a Davi. Sl 51, títuloNatã veio ter com Davi e 2Sm 14.4-7;1Rs 20.35-41disse-lhe: Havia dois homens numa cidade, um rico e outro pobre. 2 O rico tinha ovelhas e gados em grande número; 3 o pobre, porém, não tinha coisa alguma, senão 2Sm 11.3uma cordeirinha, que comprara e criara e que tinha crescido juntamente com ele e com seus filhos; do seu bocado comia, e do seu copo bebia, e dormia no seu regaço, e ele a tinha como filha. 4 Chegou um viajante à casa do rico, e este não quis tomar das suas ovelhas e do seu gado, para preparar comida para o peregrino que lhe chegara à casa, mas tomou a cordeira do pobre e preparou-a para o hóspede que lhe havia chegado. 5 1Rs 20.39-40A ira de Davi se acendeu sobremaneira contra aquele homem; e disse a Natã: Pela vida de Jeová, o homem que fez isso é 1Sm 26.16digno de morte. 6 de pagar o Êx 22.1quadruplicado da cordeira, porque fez isso e porque não mostrou compaixão.

7 Disse Natã a Davi: 1Rs 20.42Tu és aquele homem. Assim diz Jeová, Deus de Israel: 1Sm 16.13Eu te ungi rei sobre Israel e eu te livrei da mão de Saul; 8 2Sm 9.7dei-te a casa do teu senhor, e as mulheres do teu senhor, no teu seio, e te dei a casa de Israel e de Judá. Se isso fosse pouco, te acrescentaria outro tanto. 9 Por que 1Sm 15.23,26desprezaste as palavras de Jeová, fazendo o mal diante dos seus olhos? 2Sm 11.14-17,27Feriste à espada Urias, heteu, 2Sm 11.27e tomaste sua mulher para ser tua mulher, e mataste-o com a espada dos filhos de Amom. 10 Agora, da tua casa não se apartará jamais 2Sm 13.28;18.14;1Rs 2.25a espada, porque me desprezaste e tomaste a mulher de Urias, heteu, para ser tua mulher. 11 Assim diz Jeová: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti; 2Sm 16.21-22tomarei tuas mulheres à tua vista, dá-las-ei ao teu próximo, e ele se deitará com elas aos olhos deste sol. 12 Porque 2Sm 11.4-15tu o fizeste às escondidas, 2Sm 16.22mas eu farei isso perante todo o Israel e perante o sol. 13 Respondeu Davi a Natã: 2Sm 24.10;1Sm 15.24,30;Lc 18.13Pequei contra Jeová. Tornou Natã a Davi: Também Jeová Pv 28.13;Lv 20.10;24.17;Mq 7.18fez passar o teu pecado; não morrerás. 14 Todavia, porquanto com esse feito deste Is 52.5;Rm 2.24lugar a que os inimigos de Jeová blasfemem, sem falta morrerá também o filho que te nasceu. 15 Retirou-se Natã para sua casa.

Morte do filho de Davi

Feriu 1Sm 25.28Jeová o menino que a mulher de Urias dera à luz a Davi; e adoeceu gravemente. 16 Davi recorreu a Deus pelo menino; Davi jejuava com rigoroso jejum e, entrando, 2Sm 13.31;Ne 1.4passava a noite toda prostrado sobre a terra. 17 Então, Gn 24.2os anciãos da sua casa se punham ao lado dele, para o levantarem do chão; mas ele não queria, nem comia com eles. 18 Ao sétimo dia, morreu o menino. Os servos de Davi temiam dizer-lhe que o menino era morto. Porque diziam: Quando o menino ainda vivia, nós lhe falávamos, e ele não dava ouvidos à nossa voz; qual não será a sua aflição, se lhe dissermos que o menino é morto? 19 Vendo Davi que os seus servos falavam uns aos outros em voz baixa, entendeu que o menino era morto e perguntou aos seus servos: É morto o menino? Eles responderam: É morto. 20 Davi levantou-se do chão, lavou-se, Mt 6.17ungiu-se e mudou de vestidos; e, tendo entrado na Casa de Jeová, adorou. Depois, foi para sua casa; às suas ordens, deram-lhe de comer, e comeu. 21 Então, lhe disseram os seus servos: Que é isso que fizeste? Jejuaste e choraste pelo menino, quando ele ainda vivia; porém agora que ele morreu, te levantaste e comeste. 22 Davi respondeu: Quando o menino ainda vivia, Is 38.1-3jejuei e chorei, pois dizia: Jn 3.9Quem sabe se Jeová não terá piedade de mim, e viverá o menino? 23 Porém, agora que ele morreu, por que hei de jejuar eu? Posso eu fazê-lo voltar? Gn 37.35Eu irei para ele, Jó 7.8-10mas ele não voltará para mim.

Nascimento de Salomão

24 Consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e, entrando, dormiu com ela. Ela deu à luz um filho, 1Cr 22.9e Davi deu-lhe o nome de Salomão. Jeová o amou; 25 enviou por intermédio do profeta Natã, e deu ao menino o nome de Jedidias, por amor de Jeová.

26 1Cr 20.1-3Ora, Joabe pelejou contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real. 27 Enviou Joabe mensageiros a Davi e disse: Tendo pelejado contra Rabá, tomei a cidade das águas. 28 Agora, ajunta o resto do povo, acampa contra a cidade e toma-a, para não suceder que, tomando eu a cidade, seja aclamado o meu nome sobre ela. 29 Ajuntou Davi a todo o povo, e, indo a Rabá, pelejou contra ela, e tomou-a. 30 Tirou a coroa da cabeça do rei deles (O peso dela era de um talento de ouro, e nela havia pedras preciosas.); e foi posta na cabeça de Davi. Da cidade levou mui grande despojo. 31 Trazendo os seus moradores, Hb 11.37fê-los passar a serras, e a picaretas, e a machados, e em fornos de tijolos; assim o fez em todas as cidades dos filhos de Amom. Voltou Davi com todo o seu povo para Jerusalém.

Ka Whakatūpehupehutia te Kīngi e tētahi Poropiti

1 , ka tonoa a Nātana e Ihowā ki a Rāwiri; ā, ka tae atu ia ki a ia, ka mea ki a ia, "Tokorua ngā tāngata i te kotahi; he taonga o tētahi, he rawakore tētahi. 2 He tini noa iho ngā hipi, ngā kau a te tangata taonga; 3 hore rawa ia he mea a te rawakore; heoi anō he reme uha kotahi nei, he mea nohinohi nāna i hoko mai i whāngai haere; ā, i tupu tahi ake rātou me āna tamariki. I kai tāna ake taro, i inu hoki i roto i tāna ake kapu, i takoto ki tōna uma; ā, i rite tonu he tamāhine ki a ia.

4 ", ka tae he pahī ki te tangata taonga, ā, ka manawapā tērā ki te tango i tētahi o āna hipi, o āna kau, kia takā te manuhiri i haere mai ki a ia; heoi tangohia ana e ia te reme a te tangata rawakore, takā ana e ia te tangata i haere nei ki a ia."

5 Ko te tino muranga o te riri o Rāwiri ki taua tangata, ka mea ki a Nātana, "E ora ana a Ihowā, e tika ana kia mate te tangata nāna tēnei mahi. 6 Ko te reme hoki, kia whā ana e hoatu ai hei utu; mōna i mea i tēnei mea, mōna hoki kīhai i aroha."

7 , ka mea a Nātana ki a Rāwiri, "Ko taua tangata , ko koe. Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Nāku koe i whakawahi hei kīngi Īharaira, nāku hoki koe i whakaora i te ringa o Haora; 8 ā, hoatu ana e ahau te whare o tōu ariki ki a koe, me ngā wāhine a tōu ariki ki tōu uma; i hoatu anō e ahau te whare o Īharaira rāua ko Hūrā ki a koe; ā, mehemea i iti tēnei, kua tāpiritia atu e ahau māu ērā atu mea anō. 9 He aha koe i whakahāwea ai ki te kupu a Ihowā? I mea ai i tēnei kino i tāna tirohanga? Ko Uria Hiti i patua e koe ki te hoari, ā, tangohia ana tāna wahine hei wahine māu; ko ia hoki tukitukia ana e koe ki te hoari a ngā tama a Āmona. 10 reira e kore te hoari e whakakorea atu āianei i roto i tōu whare ā ake ake, mōu i whakahāwea ki ahau, i tango hoki i te wahine a Uria Hiti hei wahine māu.

11 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, ka whakaara ahau i te kino mōu i roto i tōu whare, ā, ka tango i āu wāhine i tāu tirohanga, ka hoatu ki tōu hoa, , ka takotoria e ia āu wāhine i te tirohanga ā te i runga nei. 12 I meatia pukutia hoki tēnei mea e koe; ko ahau ia ka mea i tēnei mea ki mua i a Īharaira katoa, ki mua anō i te ."

13 , ka mea a Rāwiri ki a Nātana, "Kua hara ahau ki a Ihowā."

Ā, ka mea a Nātana ki a Rāwiri, "Kua kauparea atu anō tōu hara e Ihowā; e kore koe e mate. 14 Otirā, i te mea tēnei mahi āu i whai take nui ai ngā hoariri o Ihowā ki te kohukohu, he pono ka mate te tamaiti ka whānau nei ki a koe."

Ka Mate te Tama a Rāwiri rāua ko Patehēpa

15 , haere ana a Nātana ki tōna whare. Ā, ka pākia e Ihowā te tamaiti a Rāwiri i whānau nei i te wahine a Uria; he nui hoki te mate. 16 , ka īnoi a Rāwiri ki te Atua te tamaiti; ā, nohopuku ana a Rāwiri, haere ana ki roto, pau noa taua e takoto ana i te whenua. 17 , ka whakatika ngā kaumātua o tōna whare ki a ia, ki te whakaara i a ia i te whenua; heoi kīhai ia i pai, kīhai hoki i kai tahi i rātou taro.

18 , i te whitu o ngā ka mate te tamaiti. Ā, ka wehi ngā tāngata a Rāwiri ki te mea ki a ia kua mate te tamaiti; i mea hoki rātou, ", i te mea e ora ana te tamaiti, i kōrero tātou ki a ia, ā, kīhai ia i whakarongo ki tātou reo. , tērā noa ake te kino e mea ai ia ki a ia anō ki te kōrerotia e tātou ki a ia te matenga o te tamaiti."

19 Otiia i kite a Rāwiri i āna tāngata e kōwhetewhete ana ki a rātou anō, ā, ka mōhio a Rāwiri kua mate te tamaiti. , ka mea a Rāwiri ki āna tāngata, "Kua mate rānei te tamaiti?"

Ā, ka mea rātou, "Kua mate."

20 Kātahi a Rāwiri ka whakatika i te whenua, ka horoi i a ia, ka whakawahi i a ia, ka tango i ētahi kākahu mōna; ā, haere ana ki te whare o Ihowā ki te koropiko. Kātahi ka haere ia ki tōna whare. , ka tonoa e ia, ā, ka whakatakotoria he taro māna, ā, kai ana ia.

21 Kātahi ka mea āna tāngata ki a ia, "He aha tēnei mea i mea nei koe? I nohopuku koe, i tangi ki te tamaiti i a ia e ora ana; te matenga ia o te tamaiti, , whakatika ana koe ki te kai taro."

22 Anō ko ia, "I te tamaiti e ora ana anō, i nohopuku ahau, i tangi; i mea hoki, Ko wai ka tohu, tērā pea a Ihowā ka aroha ki ahau, ā, ka ora te tamaiti?23 Ko tēnei, ka mate nei ia, kia nohopuku ahau hei aha? E taea rānei ia e ahau te whakahoki mai? Ko ahau e haere ki a ia, e kore ia e hoki mai ki ahau."

Ka Whānau mai a Horomona

24 , ka whakamārie a Rāwiri i tāna wahine, i a Patehēpa, ā, haere ana ki roto, ki a ia, ā, takoto tahi ana rāua; ā, ka whānau anō ia, he tama, huaina iho tōna ingoa ko Horomona; i arohaina ia e Ihowā; 25 i tono hoki ia te ringa o Nātana poropiti, ā, nāna i hua tōna ingoa ko Teriria; he whakaaro hoki ki a Ihowā.

Ka Pāhoro a Rāwiri i a Rapa

26 Ā, i whawhai anō a Ioapa ki Rapa o ngā tamariki a Āmona; ā, horo ana i a ia te kīngi. 27 , ka tono tāngata a Ioapa ki a Rāwiri, ka mea, "Kua tauria a Rapa e ahau, āe , kua horo i ahau te o ngā wai. 28 , tēnā, huihuia te nuinga o te iwi ki te whakapae i te , kia riro ai i a koe; kei riro mai te i ahau, ā, nōku te ingoa e huaina ki reira."

29 , huihuia ana te iwi katoa e Rāwiri, ā, haere ana ki Rapa; , tauria ana a reira e ia, ā, riro ana i a ia. 30 Tangohia ana e ia te karauna o rātou kīngi i tōna mātenga, ko tōna taimaha kotahi taranata kōura, ā, i roto ngā kōhatu utu nui; ā, pōtaea iho ki te mātenga o Rāwiri. Ā, i whakaputaina, e ia ngā taonga o te , tōna tini. 31 , ko ngā tāngata i roto, whakaputaina ana e ia ki waho, ā, whakamahia ana ki ngā kani, ki ngā harou rino, ki ngā toki rino; i meinga anō rātou kia tīkā roto i te tahunga pereki. Ko tāna hoki tēnei i mea ai ki ngā katoa o ngā tamariki a Āmona. , hoki ana a Rāwiri me te iwi katoa ki Hiruhārama.

Veja também