A numeração do povo e o castigo que Deus enviou
1 1Cr 21Tornou-se, 2Sm 21.1-2de novo, a acender a ira de Jeová contra Israel e incitou contra eles a Davi, dizendo: 1Cr 27.23-24Vai, numera a Israel e a Judá. 2 Disse o rei a Joabe, general do seu exército: Corre todas as tribos de Israel, 2Sm 3.10;Jz 20.1desde Dã até Berseba, e fazei resenha do povo, para que eu saiba o número do povo. 3 Joabe respondeu ao rei: Dt 1.11Queira Jeová, teu Deus, multiplicar o povo cem vezes mais do que agora é, e veja-o o rei, meu senhor! Mas por que tem prazer nisso o rei, meu senhor? 4 Todavia, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os generais do exército. Saiu da presença do rei Joabe, com os generais do exército a contar o povo de Israel. 5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Dt 2.36;Js 13.9,16Aroer, ao lado direito da cidade que está no meio do vale de Gade, indo até Nm 21.32;32.35Jazer. 6 Em seguida, foram a Gileade e à terra de Tatim-Hodchi; foram a Dã-Jaã, dali virando-se para Js 19.28;Jz 1.31Sidom, 7 chegaram Js 19.29à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos Js 11.3;Jz 3.3heveus e dos cananeus; e acabaram a viagem no Neguebe de Judá, em Gn 21.22-33Berseba. 8 Tendo corrido toda a terra, chegaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias. 9 Deu Joabe ao rei a Nm 1.44-46soma do recenseamento do povo. Havia em Israel 1Cr 21.5oitocentos mil homens valentes que puxavam da espada, e em Judá eram quinhentos mil.
10 1Sm 24.5O coração de Davi o acusou, depois de ter ele numerado o povo. Disse Davi a Jeová: 2Sm 12.13Muito pequei no que fiz; porém agora, Jeová, rogo-te que perdoes a iniquidade do teu servo, porque 1Sm 13.13;2Cr 16.9procedi muito nesciamente. 11 Levantando-se Davi pela manhã, veio a palavra de Jeová ao 1Sm 22.5;1Cr 29.29profeta Gade, 1Sm 9.9vidente de Davi, dizendo: 12 Vai e fala a Davi: Assim diz Jeová: Três coisas te ofereço; escolhe qual delas queres que te faça. 13 Gade, indo ter com Davi, lho intimou e disse: Queres que te venham 1Cr 21.12;Ez 14.21sete anos de fome na tua terra? Ou queres fugir por três meses diante dos teus inimigos, enquanto estes te perseguirem? Ou que haja por três dias peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de levar a quem me enviou. 14 Respondeu Davi a Gade: Acho-me em grande aperto. Caiamos nas mãos de Jeová, Sl 51.1;130.4,7porque muitas são as suas misericórdias; porém nas mãos dos homens não caia eu.
15 Então, 1Cr 21.14;27.24enviou Jeová a peste a Israel, desde a manhã até o tempo determinado; e morreram do povo, 2Sm 24.2desde Dã até Berseba, setenta mil homens. 16 Êx 12.23;2Rs 19.35;At 12.23Quando o Anjo estendeu a mão sobre Jerusalém para a destruir, Êx 32.14;1Sm 15.11arrependeu-se do mal Jeová e disse ao Anjo que exterminava ao povo: Basta; detém, agora, a tua mão. O Anjo de Jeová estava junto à eira de Araúna, jebuseu. 17 Davi, quando viu ao Anjo que feriu o povo, falou a Jeová: 2Sm 24.10Eis que eu pequei e eu procedi perversamente, porém 2Sm 7.8;Sl 74.1estas ovelhas que fizeram? Seja a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
Davi erige um altar na eira de Araúna
18 Veio Gade, naquele dia, ter com Davi e disse-lhe: Sobe e levanta um altar a Jeová na eira de 2Cr 3.1Araúna, jebuseu. 19 Davi subiu conforme a palavra de Gade, como Jeová ordenou. 20 Olhou Araúna, e, vendo que vinham ter com ele o rei e seus servos, saiu, e prostrou-se perante o rei com o rosto em terra. 21 Perguntou: Por que vem o rei, meu senhor, ter com o seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti a eira, para edificar um altar a Jeová, Nm 16.44-50a fim de que cesse dentre o povo a praga. 22 Araúna disse a Davi: Tome, e sacrifique o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer; eis 1Sm 6.14;1Rs 19.21os bois para o holocausto, e os trilhos, e os aparelhos dos bois para a lenha. 23 Gn 23.8-16Tudo isso, ó rei, Araúna te oferece. Disse Araúna ao rei: Que Jeová, teu Deus, Ez 20.40-41te aceite! 24 Então, disse o rei a Araúna: Não; porém to comprarei pelo que vale; não Ml 1.13-14oferecerei a Jeová, meu Deus, holocaustos que me não custem nada. 1Cr 21.24-25Comprou Davi a eira e os bois por cinquenta siclos de prata. 25 Edificou ali um altar a Jeová e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. 2Sm 21.14Assim, Jeová se tornou propício para com a terra, e a praga cessou de Israel.
Ka Taua e Rāwiri ngā Iwi o Īharaira
1 Nā, ka mura anō te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, ka whakatūtehu ia i a Rāwiri ki te hē mō rātou, ki te mea, "Tīkina, taua a Īharaira rāua ko Hūrā."
2 Nā, ko te kīanga a te kīngi ki a Ioapa ki te rangatira ope, i reira ia i a ia, "Tēnā, hāereerea ngā iwi katoa o Īharaira mai o Rāna ā tae noa ki Peerehepa, ka tatau i te iwi, kia mōhio ai ahau ki te tōpūtanga o te iwi."
3 Anō rā ko Ioapa ki te kīngi, "Mā Ihowā, mā tōu Atua e mea te iwi kia tātaki rau noa atu i tō rātou tokomaha i a rātou nei, ā, kia kite hoki ngā kanohi o tōku ariki, o te kīngi; otiia he aha tōku ariki, te kīngi i āhuareka ai ki tēnei mea?"
4 He ahakoa rā, ū tonu te kupu a te kīngi ki a Ioapa rātou ko ngā rangatira ope. Nā, haere atu ana a Ioapa rātou ko ngā rangatira ope i te aroaro o te kīngi ki te tatau i te iwi, i a Īharaira.
5 Nā, ka whiti rātou i Horano, ka noho ki Aroere, ki te taha ki matau o te pā i waenganui o te awaawa o Kara, ā tae noa ki Iatere. 6 Kātahi ka tae rātou ki Kireara, ki te whenua o Tahatimihorohi, ā, ka tae ki Ranaiāna, ā, āwhio haere ana ki Hairona; 7 ā, ka tae ki te pā kaha ki Tāira, ki ngā pā katoa o ngā Hiwi, o ngā Kanaani; ā, puta ana rātou ki te tonga o Hūrā, ki Peerehepa.
8 Nā, ka oti te whenua katoa te hāereere e rātou, ka tae rātou ki Hiruhārama i te paunga o ngā marama e iwa, o ngā rā e rua tekau.
9 Nā, ka hōmai e Ioapa te tōpūtanga o te iwi i taua ki te kīngi; ā, e waru rau mano ngā mārohirohi i roto i a Īharaira, he hunga mau hoari; ā, e rima rau mano ngā tāngata o Hūrā.
Te Whakawātanga ki te Hara a Rāwiri
10 Nā, ka patu te ngākau o Rāwiri i a ia i muri i tāna tauanga i te iwi. Ā, ka mea a Rāwiri ki a Ihowā, "Nui atu tōku hara i tāku i mea nei; nā, tēnā, kia whakarērea noatia iho, e Ihowā, te hē o tāu pononga; nui atu hoki te kūware o tāku i mea ai."
11 Nā, i te marangatanga ake o Rāwiri i te ata, ka puta te kupu a Ihowā ki a Kara poropiti, ki tā Rāwiri matakite, i mea ia, 12 "Haere, mea atu ki a Rāwiri, ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘E toru ngā mea ka whakaaria e ahau ki a koe; whiriwhiria e koe tētahi o aua mea, ā, ka meatia e ahau ki a koe.’ "
13 Heoi, ka tae a Kara ki a Rāwiri, ā, ka kōrero ki a ia, ka mea, "Kia tae atu rānei ki a koe ētahi tau matekai e whitu ki tōu whenua? Kia toru rānei ngā marama e rere ai koe i te aroaro o ōu hoariri, me tā rātou whai anō i a koe? Kia toru rānei ngā rā o te mate urutā ki tōu whenua? Nā, whakaaroa e koe kia kitea ai tāku kupu e whakahoki ai ki tōku kaitono mai."
14 Anō rā ko Rāwiri ki a Kara, "He noa iho ōku whakaaro. Nā, kia taka tātou āianei ki roto ki te ringa o Ihowā, he nui hoki āna mahi tohu; ā, kaua ahau e taka ki te ringa o te tangata."
15 Heoi, whakapāngia ana e Ihowā he mate urutā ki a Īharaira, o te ata iho anō ā taea noatia te wā i whakaritea; ā, mate ake o te iwi, o Rāna ā tae noa ki Peerehepa, e whitu tekau mano tāngata. 16 Ā, nō te toronga atu o te ringa o te anahera ki Hiruhārama whakangaro ai, ka puta kē tō Ihowā whakaaro mō te kino, ā, ka mea ia ki te anahera e whakangaro ana i te iwi, "Kua nui tēnei! Kati tōu ringa." Ā, i te patunga wīti a Arauna Iepuhi, te anahera a Ihowā.
17 I kōrero hoki a Rāwiri ki a Ihowā i tōna kitenga i te anahera i patua ai te iwi, i mea, "Inā, kua hara ahau, kua mahi i te mahi hē; ko ēnei hipi ia, i aha rātou? Tēnā, kia pā tōu ringa ki ahau, ki te whare anō o tōku pāpā."
Te Āta o Rāwiri i runga i te Patunga Wīti
18 Nā, ka haere a Kara ki a Rāwiri i taua rā, ā, ka mea ki a ia, "Haere ki runga, whakaarahia he āta ki a Ihowā ki te patunga wīti a Arauna Iepuhi." 19 Nā, whakatika ana a Rāwiri, pērā ana me te kupu a Kara, me tā Ihowā i whakahau ai. 20 Ā, ka titiro atu a Arauna, ka kite i te kīngi rātou ko āna tāngata e haere mai ana ki a ia; nā, ka puta atu a Arauna, piko ana ki te kīngi, ahu ana tōna mata ki te whenua.
21 Nā, ka mea a Arauna, "He aha tōku ariki, te kīngi, i haere mai ai ki tāna pononga?"
Nā, ka mea a Rāwiri, "Ki te hoko i tāu patunga wīti, kia hangā ai he āta ki a Ihowā, kia mutu ai te whiunga o te iwi."
22 Nā, ka mea a Arauna ki a Rāwiri, "Me tango e tōku ariki, e te kīngi, me whakaeke te mea e pai ana ki tāna titiro. Nanā, ngā kau hei tahunga tinana, me ngā patu wīti, me ngā mea o ngā kau hei wahie!" 23 Ko ēnei katoa, e te kīngi, e hoatu ana e Arauna ki te kīngi. I mea anō a Arauna ki te kīngi, "Kia manako a Ihowā, tōu Atua ki a koe."
24 Nā, ka mea te kīngi ki a Arauna, "Kāhore, engari me āta hoko e ahau tōu wāhi ki te utu, e kore hoki e whakaherea e ahau he tahunga tinana ki a Ihowā, ki tōku Atua, kāhore i utua e ahau."
Heoi, hokona ana e Rāwiri taua patunga wīti me ngā kau ki te hiriwa, e rima tekau hekere. 25 Ā, hangā ana e Rāwiri he āta ki reira mā Ihowā, whakaekea ana e ia ētahi tahunga tinana me ētahi whakahere mō te pai. Heoi, ka mārie a Ihowā ki te whenua, ā, ka mutu te mate urutā ki a Īharaira.