1 Houve 1Rs 14.30uma guerra prolongada entre a casa de Saul e a casa de Davi. Davi ia-se fortalecendo cada vez mais, mas a casa de Saul cada vez mais enfraquecendo.
Os filhos de Davi que nasceram em Hebrom
2 Nasceram filhos a 1Cr 3.1-3Davi em Hebrom. Foi o seu primogênito Amnom, de 1Sm 25.42-43Ainoã, jezreelita; 3 o seu segundo, Quileabe, de Abigail, que fora mulher de Nabal, carmelita; o terceiro, Absalão, filho de 1Sm 27.8Maaca, filha de Talmai, 2Sm 14.32;15.8rei de Gesur; 4 o quarto, 1Rs 1.5Adonias, filho de Hagite; o quinto, Sefatias, filho de Abital; 5 e o sexto, Itreão, filho de Eglá, mulher de Davi. Esses filhos nasceram a Davi em Hebrom.
Abner faz aliança com Davi
6 Havendo guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi, Abner fazia-se poderoso na casa de Saul. 7 Ora, Saul teve uma concubina cujo nome era 2Sm 21.8-11Rispa, filha de Aiá. Is-Bosete perguntou: Por que entraste à concubina de meu pai? 8 Abner, em extremo irado pelas palavras de Is-Bosete, respondeu: 2Sm 9.8;1Sm 24.14Sou eu alguma cabeça de cão que pertence a Judá? Hoje, uso de beneficência para com a casa de Saul, teu pai, para com seus irmãos e amigos e não te entreguei nas mãos de Davi; contudo, me queres culpar por causa dessa mulher. 9 1Rs 19.2Assim faça Deus a Abner e mais ainda se, 1Sm 15.28;25.28-31como Jeová jurou a Davi, eu não lhe fizer, 10 transferindo da casa de Saul o reino e estabelecendo o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá, desde 1Sm 3.20Dã até Berseba. 11 Ele não pôde responder palavra a Abner, porque o temia.
12 Abner enviou a seu favor mensageiros a Davi, dizendo: De quem é a terra? Faze comigo a tua aliança, e eis que a minha mão será contigo, para tornar a ti todo o Israel. 13 Respondeu Davi: Bem está; eu farei aliança contigo; mas exijo de ti uma só cousa, a saber, Gn 43.3não verás a minha face 1Sm 18.20;19.11sem primeiro trazeres Mical, filha de Saul, quando vieres ver a minha face. 14 Davi enviou mensageiros a Is-Bosete, filho de Saul, que lhe dissessem: Restitui-me minha mulher Mical, que desposei por 1Sm 18.25,27cem prepúcios de filisteus. 15 Enviou Is-Bosete e a tirou a seu marido, Paltiel, filho de Laís, 16 que a seguia, chorando, até 2Sm 16.5Baurim. Disse-lhe Abner: Vai-te, volta; e ele voltou.
17 Abner tinha falado com 1Sm 8.4os anciãos de Israel, dizendo: Em tempos idos, procuráveis a Davi para que reinasse sobre vós. 18 Fazei-o agora, porque Jeová disse dele: 1Sm 9.16;15.28Por meio do meu servo Davi, livrarei o meu povo de Israel da mão dos filisteus, e da mão de todos os seus inimigos. 19 Falou do mesmo modo Abner aos ouvidos de Benjamim e foi também dizer aos ouvidos de Davi, em Hebrom, tudo o que pareceu bem aos olhos de Israel e 1Sm 10.20-21de toda a casa de Benjamim. 20 Veio Abner ter com Davi em Hebrom e levou consigo vinte homens. Davi deu um banquete a Abner e aos homens que vieram com ele. 21 Disse Abner a Davi: Levantar-me-ei, e irei, e 2Sm 3.10,12ajuntarei ao rei, meu senhor, todo o Israel; farão contigo aliança, e 1Rs 11.37reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma. Assim, despediu Davi a Abner, e foi-se ele em paz.
Joabe mata a Abner à traição
22 Eis que 1Sm 27.8os servos de Davi e de Joabe voltaram duma correria e traziam consigo grande despojo. Abner, porém, já não estava com Davi em Hebrom, porque Davi o tinha despedido, e ele tinha ido em paz. 23 Quando Joabe e toda a hoste que estava com ele tinham chegado, disseram-lhe: Abner, filho de Ner, veio ter com o rei, que o despediu, e ele se foi em paz. 24 Joabe foi ao rei e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; como é que o despediste, e ele já se foi? 25 Conheces a Abner, filho de Ner! Ele veio para te enganar, e para saber Dt 28.6;1Sm 29.6a tua saída e a tua entrada, e para ter conhecimento de tudo o que tu estás fazendo. 26 Retirando-se Joabe de Davi, enviou mensageiros atrás de Abner, e fizeram-no voltar da cisterna de Sirá; porém Davi não o sabia.
27 Tendo Abner voltado a Hebrom, Joabe o levou à parte, ao meio da porta, para lhe falar em segredo, 2Sm 2.23;20.9-10;1Rs 2.5e feriu-o, ali, na barriga. Assim, morreu ele por causa do sangue de Asael, irmão de Joabe. 28 Depois, quando Davi o soube, disse: Eu para todo o sempre estou com o meu reino inocente diante de Jeová do sangue de Abner, filho de Ner. 29 Dt 21.6-9;1Rs 2.31-33Caia esse sangue sobre Joabe e sobre toda a casa de seu pai. Não falte nunca da casa de Joabe Lv 13.46quem tenha fluxo, quem seja leproso, quem pegue no fuso, quem seja morto à espada, nem quem necessite de pão. 30 Joabe e Abisai mataram a Abner, 2Sm 2.23porque ele tinha morto a Asael, irmão deles, na batalha em Gibeão.
Davi lamenta a morte de Abner
31 Disse Davi a Joabe e a todo o povo que estava com ele: Gn 37.34;Jz 11.35Rasgai os vossos vestidos, cingi-vos de sacos e pranteai diante de Abner. O rei Davi ia seguindo o féretro. 32 Sepultaram a Abner em Hebrom; o rei levantou a voz e chorou junto da sepultura de Abner, e chorou também todo o povo. 33 2Sm 1.17;2Cr 35.25O rei pranteou a Abner e disse:
Há de morrer Abner como morre o perverso?
34 As tuas mãos não foram atadas, nem os teus pés carregados de grilhões.
Como quem cai diante dos filhos de iniquidade, assim caíste.
Todo o povo tornou a chorar sobre ele. 35 Então, veio todo o povo 2Sm 12.17para fazer que Davi comesse pão, sendo ainda dia, mas Davi jurou, dizendo: 1Sm 3.17Assim me faça Deus e mais ainda, se eu provar pão ou o que quer que seja, 2Sm 1.12antes do sol posto. 36 Todo o povo notou isso e pareceu-lhe bem; assim como tudo quanto fez o rei, pareceu bem a todo o povo. 37 Assim, todo o povo e todo o Israel entenderam, naquele dia, que não era a vontade do rei que fosse morto Abner, filho de Ner. 38 Disse o rei aos seus servos: Não sabeis que um príncipe e um grande homem caiu hoje em Israel? 39 Eu estou hoje 1Cr 29.1;2Cr 13.7fraco, embora ungido rei; e estes homens, 2Sm 19.5-7filhos de Zeruia, são fortes demais para mim. 1Rs 2.32-34Retribua Jeová ao malfeitor segundo a sua maldade.
Ka Paheke a Āpanēre ki a Rāwiri
1 Nā, he roa te pakanga i waenganui o te whare o Haora me te whare o Rāwiri; ā, ko Rāwiri i kaha haere, ko te whare ia o Haora i ngoikore haere.
2 Ā, i whānau ētahi tama mā Rāwiri ki Heperona: ko Amanono tāna mātāmua, nā Ahinoama Ietereeri; 3 ko Kireapa anō tāna tuarua, nā Apikaira wahine a Nāpara, Karameri; ko Apohārama te tuatoru, he tama nā Maaka tamāhine a Tāramai kīngi o Kehuru; 4 nā, ko Aronia te tuawhā, he tama nā Hākiti; ā, ko Hepatia te tuarima, he tama nā Apitara; 5 ko Itireama te tuaono, nā Ekera wahine a Rāwiri. I whānau ēnei ki a Rāwiri ki Heperona.
6 Ā, i te mea e whawhai ana te whare o Haora ki te whare o Rāwiri, nā, ka mea a Āpanēre i a ia anō kia kaha i roto i te whare o Haora. 7 Nā, he wahine iti tā Haora i mua; ko Rihipa te ingoa, he tamāhine nā Aia, nā, ka mea a Ihipohete ki a Āpanēre, "He aha koe i haere ai ki roto, ki te wahine a tōku pāpā?"
8 Kātahi ka mura rawa te riri o Āpanēre i ngā kupu a Ihipohete, ka mea, "He upoko kurī koia ahau nō Hūrā? E atawhai nei ahau i tēnei rā i te whare o Haora, o tōu pāpā, i ōna tēina, i ōna whanaunga, kīhai hoki i tuku i a koe ki te ringa o Rāwiri, heoi e whakahē nei koe i ahau ināianei mō tēnei wahine. 9 Kia meatia tēnei e te Atua ki a Āpanēre, me ētahi atu mea anō, ki te kāhore ahau e mea i tēnā ki a Rāwiri, pērā i tā Ihowā i oati ai ki a ia; 10 hei whakawhiti atu i te kīngitanga i te whare o Haora, hei whakapūmau hoki i te torōna o Rāwiri i roto i a Īharaira, i roto i a Hūrā, mai i Rāna ā Peerehepa atu ana." 11 Ā, kīhai i taea e ia te whakahoki kupu ki a Āpanēre, i wehi hoki ia i a ia.
12 Nā, ka unga karere a Āpanēre ki a Rāwiri, he mea nāna ake, hei kī atu, "Nō wai te whenua? Hei mea hoki: Whakaritea tāu kawenata ki ahau, nanā, ko tōku ringa hoki ki a koe hei mea i a Īharaira katoa kia anga ki a koe."
13 Nā, ka mea tērā, "E pai ana; me whakarite kawenata ahau ki a koe; kotahi anō ia tāku mea e tono ai ahau i a koe, arā e kore koe e kite i tōku mata, ki te kāhore e kawea mai e koe a Mikara tamāhine a Haora, ina haere mai koe kia kite i tōku mata." 14 I unga karere anō a Rāwiri ki a Ihipohete tama a Haora, hei mea, "Hōmai tāku wahine a Mikara i taumautia e ahau māku ki ngā kiri matamata kotahi rau o ngā Pirihitini."
15 Nā, ka unga tangata a Ihipohete ki te tango i a ia i tāna tahu i a Paratiere tama a Raihi. 16 I haere tahi anō tāna tahu i a ia, me te tangi haere i muri i a ia, ā tae noa ki Pahurimi. Nā, ka mea a Āpanēre ki a ia, "Haere, e hoki." Ā, hoki ana ia.
17 Nā, ka kōrero a Āpanēre ki ngā kaumātua o Īharaira, ka mea, "I rapu koutou i a Rāwiri i mua ake nei hei kīngi mō koutou. 18 Nā, tēnā rā, ko tā Ihowā kōrero hoki tēnei mō Rāwiri, i kī ia, ‘Mā te ringa o Rāwiri o tāku pononga e whakaora ai ahau i tāku iwi i a Īharaira i roto i te ringa o ngā Pirihitini, i roto hoki i te ringa o ō rātou hoariri katoa.’ "
19 Ā, i kōrero anō a Āpanēre ki ngā taringa o Pineamine; i haere anō a Āpanēre, ā, kōrerotia ana e ia ki ngā taringa o Rāwiri i Heperona ngā mea katoa e pai ana ki te titiro a Īharaira, ki te titiro anō a te whare katoa o Pineamine. 20 Heoi, ka haere a Āpanēre ki a Rāwiri ki Heperona, e rua tekau hoki tāngata ōna hoa. Ā, tukua ana e Rāwiri he hākari mā Āpanēre rātou ko ōna hoa. 21 Nā, ka mea a Āpanēre ki a Rāwiri, "Ka whakatika ahau, ka haere, ā, ka huihui mai i a Īharaira katoa ki tōku ariki, ki te kīngi; ā, mā rātou e whakarite kawenata ki a koe, ā, hei kīngi koe mō ngā mea katoa e hiahia ai tōu wairua." Nā, tukua atu ana a Āpanēre e Rāwiri, ā, haere mārie ana ia.
Ka Kōhurutia a Āpanēre
22 Nā, ko te haerenga mai o ngā tāngata a Rāwiri rātou ko Ioapa i te whai taua, he nui anō ngā taonga i kawea mai e rātou. Ko Āpanēre ia kāhore i a Rāwiri i Heperona; i tukua atu hoki ia, ā, haere mārie ana. 23 Ā, nō te taenga mai o Ioapa rātou ko tāna ope katoa, ka kōrerotia te kōrero ki a Ioapa, "I haere mai a Āpanēre tama a Nere ki te kīngi; ā, tukua atu ana ia e ia, ā, haere mārie ana ia."
24 Nā, ka haere a Ioapa ki te kīngi, ā, ka mea, "He mahi aha tēnei āu? Nanā, i haere mai a Āpanēre ki a koe; he aha ia i tukua atu ai e koe, ā, kua haere noa atu ia? 25 E mōhio ana koe ki a Āpanēre tama a Nere; i haere mai ia ki te tinihanga i a koe, kia mōhio ai ia ki tōu haerenga atu, ki tōu haerenga mai, kia mōhio ai hoki ki ngā mea katoa e mea ai koe."
26 Nā, ka puta a Ioapa ki waho i te aroaro o Rāwiri, ā, unga tāngata ana ki te whai i a Āpanēre, ā, whakahokia mai ana ia e rātou i te puna i Hiraha; ko Rāwiri ia kīhai i mōhio. 27 Ā, i te hokinga mai o Āpanēre ki Heperona, i a ia anō i te kūwaha, ka kawea ia e Ioapa ki tahaki; i mea kia āta kōrero ki a ia. Nā, patua ana ia i reira i te kōpū, mate rawa, mō ngā toto hoki o Atahere, o tōna teina.
28 Ā, nō te rongonga o Rāwiri i muri iho, ka mea, "Kāhore he hara ōku, o tōku kīngitanga, i ngā toto o Āpanēre tama a Nere i te aroaro o Ihowā ā ake ake. 29 Waiho kia tau iho ki runga ki te mātenga o Ioapa, ki runga hoki i te whare katoa o tōna pāpā. Kaua hoki e kore i roto i te whare o Ioapa, tētahi i te mate rere, i te repera, i te whakawhirinaki ki te tokotoko, i te hinga i te hoari, i te kore taro rānei."
30 Heoi, patua iho a Āpanēre e Ioapa rāua ko Āpihai, ko tōna teina, hei utu mō tō rāua teina, mō Atahere, i whakamatea nei e ia ki Kipeono i te tatauranga.
31 Nā, ka mea a Rāwiri ki a Ioapa rātou ko tōna nuinga katoa, "Haea ō koutou kākahu, whītikiria hoki he kākahu taratara ki a koutou, ka tangi ai ki a Āpanēre." I haere anō a Kīngi Rāwiri i muri i te amo. 32 Nā, ka tanumia a Āpanēre ki Heperona, ā, ka puaki te reo o te kīngi, tangi ana i te urupā o Āpanēre; i tangi anō te iwi katoa.
33 Nā, ka waiata apakura te kīngi ki a Āpanēre, ka mea,
"Kia rite koia ki te matenga o te wairangi, te mate o Āpanēre?
34 Kīhai ōu ringa i herea,
kīhai ōu waewae i paiherea ki te rāhiri.
Rite tonu tōu hinganga ki te hinganga o te tangata
i te aroaro o ngā tamariki o te kino."
I tangi anō te iwi katoa ki a ia. 35 Nā, ka haere mai te iwi katoa ki te mea i a Rāwiri kia kai i te mea e awatea ana anō. Nā, ka oati a Rāwiri, ka mea, "Kia meatia mai tēnei e te Atua ki ahau, me ētahi atu mea anō, ki te pā ahau ki te taro, ki tētahi atu mea rānei, i te mea kāhore anō i tō noa te rā."
36 Nā, ka mōhio te iwi katoa, ā, pai tonu ki tā rātou titiro; pērā tonu me ngā mea katoa i meatia e te kīngi, he pai kau ki te titiro a te iwi katoa. 37 Nā, ka mātau te iwi katoa rātou ko Īharaira katoa i taua rā ehara i te kīngi nāna i mea kia whakamatea a Āpanēre tama a Nere.
38 I mea hoki te kīngi ki āna tāngata, "Kāhore ianei koutou i mātau, he rangatira, he tangata nui, kua hinga nei ināianei i roto i a Īharaira? 39 Ko ahau hoki, ahakoa i whakawahia hei kīngi, iwikore ana i tēnei rā; he mārō rawa mōku ēnei tāngata, ngā tama a Teruia. Kia rite ki tāna kino tā Ihowā utu ki te kaimahi o te kino."