Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 6

MRI2012

Davi traz a arca para Peres-Uzá

1 1Cr 13.5-14Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil. 2 Levantou-se e partiu com todo o povo que estava com ele de Js 15.9-10;1Sm 7.1Baalim de Judá, para fazerem subir de a arca de Deus, a qual é chamada Lv 24.16pelo nome de Jeová dos Exércitos, que Êx 25.22se assenta sobre os querubins. 3 Puseram a arca de Deus 1Sm 6.7sobre um carro novo e levaram-na da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo. 4 1Sm 7.1Levaram-no com a arca de Deus, da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Aiô ia adiante da arca. 5 Davi e toda a casa de Israel 1Sm 18.6-7dançavam diante de Jeová, 1Cr 13.8com todas as suas forças, com cânticos e ao som de harpas, e saltérios, e tambores, e pandeiros, e címbalos.

6 Quando chegaram à eira de 1Cr 13.9Nacom, Nm 4.15,19-20lançou Uzá a mão à arca de Deus e pegou nela, porque os bois tropeçaram. 7 A ira de Jeová se acendeu contra Uzá, e 1Sm 6.19Deus o feriu ali pela sua temeridade. Uzá ali morreu junto à arca de Deus. 8 Desgostou-se Davi, porque Jeová ferira a Uzá. Ficou-se chamando aquele lugar Peres-Uzá até o dia de hoje. 9 Davi teve medo de Jeová naquele dia e disse: Como virá a mim a arca de Jeová? 10 Não quis Davi remover a arca de Jeová para junto de si na Cidade de Davi, mas fê-la entrar na casa de 1Cr 26.4-8Obede-Edom, de Gate. 11 Ficou a arca de Jeová três meses na casa de Obede-Edom, de Gate, e Jeová o abençoou juntamente com toda a sua casa.

Davi traz a arca para Jerusalém

12 Foi dito ao rei Davi: Jeová tem abençoado a casa de 1Cr 15.25—16.3Obede-Edom e tudo o que lhe pertence, por causa da arca de Deus. Foi Davi e trouxe com alegria da casa de Obede-Edom a arca de Deus 1Rs 8.1para a Cidade de Davi. 13 Quando os que levavam a arca de Jeová tinham dado seis passos, sacrificava ele um boi e um animal cevado. 14 Êx 15.20-21;Jz 11.34Davi dançava diante de Jeová, com todas as suas forças, Êx 19.6;1Sm 2.18,28cingido dum éfode de linho. 15 Assim, Davi e toda a casa de Israel traziam a arca de Jeová, com júbilo e ao som de trombetas.

16 Ao entrar a arca de Jeová na Cidade de Davi, 2Sm 3.14Mical, filha de Saul, olhou duma janela e viu ao rei Davi saltando e dançando diante de Jeová; e, no seu coração, ela o desprezou. 17 Introduziram a arca de Jeová e puseram-na 1Cr 15.1;2Cr 1.4no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; 1Rs 8.62-65e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas diante de Jeová. 18 Tendo Davi acabado de oferecer o holocausto e as ofertas pacíficas, 1Rs 8.14-15abençoou o povo em nome de Jeová dos Exércitos. 19 A todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, distribuiu a cada um um bolo de pão, um pedaço de carne e um cacho de passas. Assim, se retirou todo o povo, cada um para sua casa.

20 Então, voltou Davi para abençoar a sua casa. Mical, filha de Saul, saiu a receber a Davi e disse: Que glória teve hoje o rei de Israel, 2Sm 5.14,16descobrindo-se aos olhos das servas dos seus vassalos, como se descobre um indivíduo qualquer! 21 Davi respondeu a Mical: 1Sm 13.14;15.28Diante de Jeová, eu estava dançando. Bendito seja Jeová que me escolheu, preferindo-me a teu pai, e a toda a sua casa, para príncipe sobre o povo de Jeová, sobre Israel! Por isso, dançarei diante de Jeová. 22 Ainda mais do que isso me envilecerei e me humilharei aos meus olhos; porém das servas, de que falaste, serei, na verdade, honrado. 23 Mical, filha de Saul, não teve filhos até o dia da sua morte.

Ka Mauria te Āka ki a Hiruhārama

1 , ka huihuia anō e Rāwiri te hunga whiriwhiri katoa o Īharaira e toru tekau mano. 2 Ā, ka whakatika a Rāwiri rātou ko tōna nuinga katoa, haere ana i Paare o Hūrā, tīkina ana i reira te āka a Ihowā, e huaina nei ki te Ingoa, arā ki te ingoa o Ihowā o ngā mano, e noho nei i waenganui o ngā kerupima. 3 , ka whakanohoia e rātou te āka a te Atua ki runga ki te kāta hou, ā, mauria ana i te whare o Apinarapa i Kipea. Ā, Uha rāua ko Ahio, ngā tama a Apinarapa, i ārahi te kāta hou. 4 , kawea ana i te whare o Apinarapa i Kipea, me te haere tahi anō rātou ko te āka a te Atua; i haere anō a Ahio i mua i te āka. 5 , ka tākaro a Rāwiri rātou ko te whare katoa o Īharaira ki te aroaro o Ihowā, me te whakatangi anō i ā rātou mea katoa he kauri nei te rākau, i ngā hāpa, i ngā hātere, i ngā timipera, i ngā koronete, i ngā himipora.

6 Ā, ka tae ki te patunga wīti a Nakono, ka totoro a Uha ki te āka a te Atua, ā, puritia ana e ia; i paheke hoki ngā kau. 7 , ka mura te riri o Ihowā ki a Uha, ā, patua iho ia i reira e te Atua tōna , ā, mate ake i reira i te taha o te āka a te Atua.

8 , ka pōuri a Rāwiri Ihowā tukitukinga i a Uha; , huaina ana taua wāhi e ia, ko Pereteuha; koia anō tēnā ināianei.

9 , ka wehi a Rāwiri i a Ihowā i taua , ka mea, "te aha e tae ake ai te āka a Ihowā ki ahau." 10 Heoi, kīhai a Rāwiri i pai ki te tango i te āka a Ihowā ki a ia, ki te o Rāwiri. , kawea kētia ana e Rāwiri ki te whare o Opere-Eroma Kiti. 11 E toru ngā marama i noho ai te āka a Ihowā ki te whare o Opere-Eroma Kiti; ā, ka manaakitia e Ihowā a Opere-Eroma rātou ko tōna whare katoa.

12 Ā, ka kōrerotia te kōrero ki a Kīngi Rāwiri, "Kua manaakitia e Ihowā te whare o Opere-Eroma me āna mea katoa, he whakaaro ki te āka a te Atua." , ka haere a Rāwiri, ā, kawea ana e ia te āka a te Atua, i te whare o Opere-Eroma ki runga, ki te o Rāwiri, me te koa anō ia. 13 Ā, ka ono ngā hīkoinga i hīkoi ai ngā kaiamo i te āka a Ihowā, , ka patua e ia ētahi kau me tētahi mea mōmona. 14 , ka whakapaua katoatia tōna kaha e Rāwiri ki te kanikani ki te aroaro o Ihowā; i whītikiria anō he epora rīnena ki a Rāwiri. 15 Heoi, ka kawea te āka a Ihowā e Rāwiri rātou ko te whare katoa o Īharaira, me te hāmama anō rātou, me te tangi anō te tētere.

16 Ā, i te taenga o te āka a Ihowā ki te o Rāwiri, , ka titiro a Mikara, tamāhine a Haora te matapihi, ā, ka kite i a Kīngi Rāwiri e tūpekepeke ana, e kanikani ana i te aroaro o Ihowā, ā, whakahāwea ana ia ki a ia i roto i tōna ngākau.

17 , ka kawea e rātou te āka a Ihowā, ā, whakatūria ana ki tōna wāhi, ki waenganui o te tapenākara i whakaarahia e Rāwiri mōna; , ka tāpaea e Rāwiri ētahi tahunga tinana ki te aroaro o Ihowā, me ētahi whakahere te pai. 18 Ā, ka mutu Rāwiri tāpae i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere te pai, ka manaakitia e ia te iwi runga i te ingoa o Ihowā o ngā mano. 19 I tuwhaina anō e ia te iwi katoa, te huihui katoa o Īharaira te tāne, te wahine, kotahi keke taro tēnei, tēnei, me tētahi wāhi kikokiko, me tētahi keke karepe maroke. , haere ana te iwi katoa ki tōna whare, ki tōna whare.

20 Kātahi a Rāwiri ka hoki ki te manaaki i tōna whare; ā, ka puta a Mikara, tamāhine a Haora ki te whakatau i a Rāwiri, ā, ka mea, "Anō te korōria o te kīngi o Īharaira ināianei, i whakakite kirikau nei i a ia inākuanei ki ngā kanohi o ngā pononga wāhine a āna tāngata, pērā i tētahi o te hunga wairangi e whakakite nui ana i a ia!"

21 , ka mea a Rāwiri ki a Mikara, "I te aroaro o Ihowā i whiriwhiri nei i ahau, i kape nei i tōu pāpā, me tōna whare katoa, i whakarite hoki i ahau hei rangatira te iwi a Ihowā, Īharaira; koia ahau ka tākaro ki te aroaro o Ihowā. 22 , ka nui atu anō i tēnei tōku wairangi, ā, ka iti iho ahau ki tāku titiro; ko ngā pononga wāhine ia i kīia mai e koe, ka whakahōnoretia ahau e rātou."

23 , kāhore he tamariki a Mikara tamāhine a Haora ā taea noatia te i mate ai ia.

Veja também