Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 23

MRI2012

Joiada, o sacerdote, unge a Joás como rei de Judá

1 2Rs 11.4-20No sétimo ano, animou-se Joiada e entrou em aliança com os centuriões Azarias, filho de Jeorão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Sicri. 2 Estes percorreram a Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de 2Cr 21.2;11.13-17Israel, e vieram para Jerusalém. 3 Toda a congregação fez uma aliança com o rei na Casa de Deus. Joiada disse-lhes: Eis que o filho do rei reinará, 2Cr 21.7como falou Jeová a respeito dos filhos de Davi. 4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós 1Cr 9.25que entrardes no sábado, a saber, dos sacerdotes e dos levitas, servirá de guardas das portas; 5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte, à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da Casa de Jeová. 6 Não entre, porém, nenhum outro na Casa de Jeová, senão os sacerdotes e 1Cr 23.28-32os levitas que estão de serviço; estes entrarão, porque são santos. Mas todo o povo formará a guarda de Jeová. 7 Os levitas cercarão o rei de todos os lados, tendo cada um na mão as suas armas; e todo o que entrar na casa seja morto; acompanhai o rei quando entrar e quando sair.

8 Fizeram os levitas e todo o Judá conforme tudo o que o sacerdote Joiada ordenou. Tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair no sábado; pois o sacerdote Joiada não despediu 1Cr 24.1as turmas. 9 Também o sacerdote Joiada entregou aos centuriões as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na Casa de Deus. 10 Dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo da casa, perto do altar e da casa, ao redor do rei. 11 Então, tiraram para fora o filho do rei, puseram-lhe na cabeça a coroa, deram-lhe Êx 25.16o Testemunho e constituíram-no o rei. Joiada e seus filhos ungiram-no e disseram: 1Sm 10.24Viva o rei!

Morte de Atalia

12 Ouvindo Atalia a voz do povo, da guarda e dos que louvavam o rei, veio ter com o povo na Casa de Deus. 13 Olhou, e eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e as trombetas, perto do rei; todo o povo da terra se regozijava e tocava as trombetas. Também os cantores tocavam instrumentos de música e guiavam nos cânticos de louvor. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e disse: Traição! Traição! 14 O sacerdote Joiada tirou para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras; quem a seguir seja morto à espada, pois disse o sacerdote: Não a mateis na Casa de Jeová. 15 Abriram-lhe passagem; e ela se foi à entrada da Ne 3.28;Jr 31.40Porta dos Cavalos, que para a casa do rei, 2Cr 22.10onde a mataram.

A aliança que Joiada fez

16 Joiada fez uma aliança entre si, e o povo todo, e o rei para serem o povo de Jeová. 17 Todo o povo foi à casa de Baal, derrubaram-na, despedaçaram os altares e as imagens e Dt 13.6-9;1Rs 18.40mataram a Matã, sacerdote de Baal, diante dos altares. 18 Joiada pôs os ofícios da Casa de Jeová sob a direção 2Cr 5.5dos levitas sacerdotes, 1Cr 23.6,25-31a quem Davi tinha distribuído na Casa de Jeová, para oferecerem 1Cr 25.1com regozijo e com cânticos os holocaustos de Jeová, como está escrito na lei de Moisés, segundo a ordem de Davi. 19 Colocou 1Cr 9.22porteiros às portas da Casa de Jeová, para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo. 20 Tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra e conduziu ao rei da Casa de Jeová; passaram pela porta superior para a casa do rei e fizeram sentar o rei no trono do reino. 21 Assim, se regozijou todo o povo da terra, e estava em paz a cidade. Mataram a Atalia à espada.

Te Aranga ki a Aratia

1 , i te whitu o ngā tau ka whakanuia e Iehoiara he kaha mōna; i riro hoki i a ia ngā rangatira rau, a Atāria tama a Ierohama, a Ihimaera tama a Iehohanana, a Atāria tama a Ōpere, a Maaheia tama a Araia, a Erihapata tama a Tīkiri, hei hoa mōna, mea rawa ki te kawenata. 2 , hāereerea ana e rātou a Hūrā ā taka noa, huihuia ana e rātou ngā Rīwaiti i roto i ngā katoa o Hūrā, rātou ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, ā, haere ana rātou ki Hiruhārama. 3 , ka whakarite kawenata te whakaminenga katoa ki te kīngi i roto i te whare o te Atua.

I mea anō ia ki a rātou, "Nanā, hei kīngi te tama a te kīngi, hei pērā me Ihowā i kōrero ai ngā tama a Rāwiri. 4 Ko tēnei koutou e mea ai: ko te tuatoru o ngā wehenga o koutou e haere mai ana i te hāpati, arā o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, hei kaitiaki ngā kūwaha; 5 ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te whare o te kīngi; ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te Kūwaha o te Tūranga; ko te iwi katoa hoki hei ngā marae o te whare o Ihowā. 6 Kaua ia tētahi e tomo ki te whare o Ihowā, ko ngā tohunga anake, rātou ko te hunga o ngā Rīwaiti e minita ana; ko rātou e haere ki roto, te mea he tapu rātou. Ko te iwi katoa ia hei tiaki i ngā mea a Ihowā. 7 , me karapoti te kīngi e ngā Rīwaiti ā tawhio noa; hei tōna ringa anō te patu a tēnei, a tēnei; ā, ki te tomo tētahi ki te whare, me whakamate. Hei te taha tonu koutou o te kīngi i tōna haerenga mai, i tōna haerenga atu."

8 , ka meatia e ngā Rīwaiti, e Hūrā katoa ngā mea katoa i whakahaua e Iehoiara tohunga; ā, ka mau rātou ki āna tāngata, ki āna tāngata, ki ngā mea e haere ana ki roto i te hāpati, ki te hunga anō e haere atu ana ki waho i te hāpati; kīhai hoki a Iehoiara tohunga i tuku i ngā wehenga kia haere. 9 Ā, i hōmai e Iehoiara tohunga ki ngā rangatira rau ngā tao, ngā pukupuku, me ngā whakapuru tao a Kīngi Rāwiri; i roto hoki ērā i te whare o te Atua. 10 I whakatūria anō e ia te iwi katoa, me ā rātou patu i te ringa o tēnei, o tēnei, i te koki ki matau o te whare, tae noa ki te koki ki mauī o te whare, ki ngā taha o te āta, o te whare, hei karapoti te kīngi.

11 Kātahi ka whakaputaina e rātou te tama a te kīngi, pōtaea iho ki a ia te karauna; ā, hōmai ana te whakaaturanga ki a ia, , whakakīngitia ana ia e rātou; ā, Iehoiara rātou ko āna tama ia i whakawahi, me rātou karanga, "Kia ora te kīngi!"

Atāria Kōhurutanga

12 Ā, te rongonga o Atāria i te ngē o te iwi e rere ana, e whakamoemiti ana ki te kīngi, ka haere ia ki te iwi, ki te whare o Ihowā. 13 Ā, ka titiro ia, , ko te kīngi e ana i te taha o tōna pou i te tomokanga ko ngā rangatira anō me ngā tētere i te taha o te kīngi; ā, ko te iwi katoa o te whenua e koa ana, e whakatangi ana i ngā tētere; ko ngā kaiwaiata hoki e whakatangi ana i ngā mea rangi waiata, e ārahi ana i te waiata whakamoemiti. Kātahi ka haehae a Atāria i ōna kākahu, ka karanga, "He , he , te whakatakotoria nei!"

14 , ka whakaputaina e Iehoiara tohunga ngā rangatira rau, ngā kaitohutohu ope ki waho, ā, ka mea ia ki a rātou, "Mauria mai ia ki waenganui i ngā rārangi; ā, ko te tangata e whai i muri i a ia, whakamatea ki te hoari." I mea hoki te tohunga, "Kaua ia e whakamatea i roto i te whare o Ihowā." 15 Heoi, whakawāteatia ana he haerenga mōna; , ka tae ia ki te tomokanga o te Kūwaha Hōiho i te taha o te whare o te kīngi, whakamatea iho ki reira.

16 , ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nāna, te iwi katoa rātou ko te kīngi, kia meinga rātou hei iwi Ihowā. 17 , haere ana te iwi katoa ki te whare o Paara, wāhia iho e rātou; mongamonga noa i a rātou āna āta, ōna āhua; patua iho hoki e rātou a Matana tohunga o Paara ki mua i ngā āta.

18 I whakarite kaitirotiro anō a Iehoiara te whare o Ihowā, he mea tuku ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, i wehea nei e Rāwiri ki roto ki te whare o Ihowā hei whakaeke i ngā tahunga tinana a Ihowā, ko te mea hoki ia i tuhituhia i roto i te ture a Mohi; me te koa anō rātou, me te waiata; ko Rāwiri hoki ia i whakarite ai. 19 I whakatūria anō e ia he kaitiaki kūwaha ngā kūwaha o te whare o Ihowā, kei haere ki roto te tangata e poke ana i tētahi mea.

20 , tīkina ana e ia ngā rangatira rau, ngā tāngata nunui, rātou ko ngā kāwana o te iwi, ko te iwi katoa anō hoki o te whenua, ā mauria iho ana e rātou te kīngi i te whare o Ihowā ki raro. , haere ana rātou Runga Kūwaha ki te whare o te kīngi, ā, whakanohoia ana te kīngi ki te torōna o te kīngitanga. 21 Heoi, koa tonu te iwi katoa o te whenua, ā, mārire noa iho te ; ā, patua ana e rātou a Atāria ki te hoari.

Veja também