Asa abole a idolatria e renova a aliança do Senhor
1 2Cr 20.14;24.20Veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Obede, 2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouve-me, Asa e todo o Judá e Benjamim: 2Cr 20.17Jeová está convosco, enquanto estais com ele; 2Cr 15.4,15se o buscardes, achá-lo-eis; mas, se o deixardes, ele vos deixará. 3 Ora, 1Rs 12.28-33por muito tempo, Israel tem estado sem o verdadeiro Deus, e sem 2Cr 17.9;Lv 10.8-11sacerdote que o ensine, e sem lei; 4 Dt 4.29quando, porém, na sua angústia, voltaram para Jeová, Deus de Israel, e o buscaram, deles foi achado. 5 Jz 5.6Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes das terras. 6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os conturbou com toda a advertência. 7 Js 1.7,9Vós, porém, esforçai-vos e não sejam remissas as vossas mãos, porque a vossa obra será recompensada.
8 Tendo Asa ouvido essas palavras e a profecia do profeta Obede, cobrou ânimo e lançou as abominações fora de toda a terra de Judá e Benjamim e 2Cr 13.19das cidades que tomara da região montanhosa de Efraim; e 2Cr 4.1;8.12renovou o altar de Jeová, que estava diante do pórtico de Jeová. 9 Congregou todo o Judá e Benjamim e 2Cr 11.16os que peregrinavam no meio deles, de Efraim, de Manassés e de Simeão; e de Israel muitos se aliaram com ele, vendo que Jeová, seu Deus, era com ele. 10 Ajuntaram-se em Jerusalém ao terceiro mês, ao décimo quinto ano do reinado de Asa. 11 Naquele dia, 2Cr 14.13-15ofereceram em sacrifício a Jeová, do despojo que tinham trazido, setecentos bois e sete mil ovelhas. 12 2Cr 23.16Entraram numa aliança para buscarem a Jeová, Deus de seus pais, com todo o seu coração e com toda a sua alma; 13 e Êx 22.20;Dt 13.6-9para que fosse morto todo aquele que não buscasse a Jeová, Deus de Israel, pequeno ou grande, homem ou mulher. 14 Prestaram juramento a Jeová em alta voz, e com júbilo, e com trombetas, e com buzinas. 15 Todo o Judá se alegrou desse juramento, porque, de todo o seu coração, juraram e, com toda a sua vontade, o buscaram; e deles foi achado. 2Cr 14.7Jeová deu-lhes descanso ao redor.
16 1Rs 15.13-15Também a Maaca, mãe do rei Asa, ele tirou a dignidade de rainha, porque ela fizera Êx 34.13para Aserá uma imagem abominável; e 2Cr 14.2-5Asa cortou-lhe a imagem, que, feita em pó, queimou junto à torrente de Cedrom. 17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo, o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias. 18 Trouxe para a Casa de Deus as coisas que seu pai tinha dedicado e as que ele mesmo tinha dedicado, a saber, prata, ouro e vasos. 19 Não houve guerra mais até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Ngā Hanganga Hou a Aha
1 Nā, ka eke te Wairua o te Atua ki runga i a Atāria tama a Orere. 2 Nā, ka haere ia ki te whakatau i a Aha, ka mea ki a ia, "Whakarongo ki ahau, e Aha, koutou ko Hūrā katoa, ko Pineamine; kei a koutou a Ihowā, i te mea i a ia koutou. Ki te rapua hoki ia e koutou, e kitea ia e koutou. Ki te whakarērea ia e koutou ka whakarērea koutou e ia. 3 Nā, ka maha ēnei rā i kore ai i Atua pono i a Īharaira, kāhore he tohunga hei whakaako, kāhore he ture. 4 I a rātou ia i te mate, ka tahuri rātou ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira, rapu ana i a ia, ā, kitea ana ia e rātou. 5 Kāhore hoki he maunga rongo i aua wā, e haere atu ai tētahi, e haere mai ai rānei; he nui hoki ngā whakararuraru o ngā tāngata katoa o ngā whenua. 6 Kua pakaru rikiriki hoki rātou, tētahi iwi i tētahi, tētahi pā i tētahi; nā te Atua hoki rātou i whakararu ki ngā aituā katoa. 7 Ko koutou ia, kia kaha; kaua ō koutou ringa e ngoikore, nō te mea ka, whai utu tā koutou mahi."
8 Ā, i te rongonga o Aha i ēnei kupu, i te poropititanga a Orere poropiti, ka māia ia, ā, whakakāhoretia ana e ia ngā whakapakoko whakarihariha puta noa i te whenua o Hūrā rāua ko Pineamine, i ngā pā anō hoki o te whenua pukepuke o Ēparaima i riro i a ia. I whakahoutia anō hoki e ia te āta i mua i te whakamahau o Ihowā.
9 I huihuia anō e ia a Hūrā katoa rāua ko Pineamine, me ngā manene e noho ana i a rātou o roto o Ēparaima, o Mānahi, o Himiona; i papahoro hoki ēnei ki a ia, tōna tini, i roto i a Īharaira, i tō rātou kitenga kei a ia a Ihowā, tōna Atua.
10 Heoi, huihui ana rātou ki Hiruhārama i te toru o ngā marama o te tekau mā rima o ngā tau o te kīngitanga o Aha. 11 Patua iho e rātou i taua wā anō hei whakahere mā Ihowā ētahi o ngā mea i riro i a rātou i te parekura, e whitu rau kau, e whitu mano hipi hoki. 12 Nā, ka uru rātou ki te kawenata kia whakapaua ō rātou ngākau, ō rātou wairua ki te rapu i a Ihowā, i te Atua o ō rātou mātua. 13 Ā, ko te tangata e kore e rapu i a Ihowā, i te Atua o Īharaira, kia whakamatea, ahakoa iti, ahakoa rahi, ahakoa tāne, ahakoa wahine. 14 Nui atu tō rātou reo ki te oati ki a Ihowā; hāmama ana, tangi ana ngā tētere me ngā koronete. 15 Nā, koa katoa a Hūrā ki taua oati; kua whakapaua hoki ō rātou ngākau ki te oati; kua riro pū anō tō rātou hiahia ki te rapu i a ia. I kitea anō ia e rātou, ā, ka meinga e Ihowā kia tā ō rātou manawa i tētahi taha, i tētahi taha.
16 Nā, ko Maaka anō, ko te whaea o Kīngi Aha, whakamutua ake e ia tōna kuīnitanga, mōna i hanga i te whakapakoko whakarihariha hei Āhera; tapahia iho hoki e Aha tāna whakapakoko, tukia ana kia ririki, tahuna ake ki te taha o te awa o Kitirono. 17 Otiia kīhai i whakakorea ngā wāhi tiketike i roto i a Īharaira. He ahakoa rā, i tapatahi te ngākau o Aha i ōna rā katoa. 18 I kawea hoki e ia ki te whare o te Atua ngā mea i whakatapua e tōna pāpā, me ngā mea i whakatapua e ia anō, te hiriwa, te kōura, me ngā oko.
19 Nā, kore ake he whawhai, ā tae noa ki te toru tekau mā rima o ngā tau o te kīngitanga o Aha.