Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 28

MRI2012

Acaz é ímpio, e os siros afligem-no

1 2Rs 16.2-4Acaz tinha vinte anos quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. 2Cr 27.2Não fez o que era reto aos olhos de Jeová, como Davi, seu pai, 2 2Cr 22.3mas andou pelos caminhos dos reis de Israel e até Êx 34.17fez imagens fundidas para os Baalins. 3 Também Js 15.8queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e 2Cr 33.6;Lv 18.21queimou seus filhos no fogo, 2Cr 33.2conforme as abominações das nações, a quem Jeová desapossou de diante dos filhos de Israel. 4 Sacrificava e 2Cr 28.25queimava incenso nos altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa.

5 Pelo que 2Cr 24.24Jeová, seu Deus, o entregou nas mãos do rei da Síria. Feriram-no e tomaram-lhe uma grande multidão de cativos, que levaram para Damasco. Foi também entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe infligiu grande derrota. 6 Pois 2Rs 16.5Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num dia, cento e vinte mil homens, todos homens valentes, porque tinham abandonado a Jeová, Deus de seus pais. 7 Zicri, homem poderoso de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, a Azricão, mordomo-mor, e a Elcana, o segundo depois do rei.

8 Os Dt 28.25,41filhos de Israel levaram cativos de 2Cr 11.4seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas, e deles tiraram muitos despojos, e os levaram para Samaria. 9 Mas estava ali um profeta de Jeová, cujo nome era Obede, 2Cr 25.15o qual, saindo ao encontro do exército que vinha para Samaria, lhes disse: Porque Jeová, Deus de vossos pais, Is 47.6estava irado contra Judá, por isso vo-los entregou às mãos, e vós os matastes com uma raiva Ed 9.6;Ap 18.5que chegou até o céu. 10 Agora, vós pensais em sujeitar os filhos de Judá e de Jerusalém para vos serem escravos e escravas; porém não entre vós, sim, entre vós, transgressores contra Jeová, vosso Deus? 11 Agora, ouvi-me e tornai a enviar os cativos 2Cr 28.8que fizestes entre vossos irmãos, porque o ardor da ira de Jeová está sobre vós. 12 Então, alguns dos cabeças dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra 13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui os cativos, porque a vossa intenção é fazer-nos culpados diante de Jeová, aumentando os nossos pecados e a nossa culpa. A nossa culpa é grande, e o ardor da ira de Jeová está sobre nós. 14 Os homens armados deixaram os cativos e os despojos diante dos príncipes e de toda a congregação. 15 2Cr 28.12Os homens acima mencionados levantaram-se, e tomaram os cativos, e do despojo vestiram a todos os que estavam nus, e proveram-nos de vestidos e de calçados, e 2Rs 6.22;Pv 25.21-22deram-lhes de comer e de beber, e ungiram-nos, e fizeram montar em jumentos a todos que estavam fracos, e levaram-nos a Jericó, Dt 34.3Cidade das Palmeiras, a seus irmãos. Depois, voltaram para Samaria.

Acaz busca o socorro dos reis da Assíria e não o acha

16 2Rs 16.7Nesse tempo, o rei Acaz mandou pedir socorro aos reis da Assíria, 17 Ob 10-14pois, de novo, os edomitas tinham vindo, ferido a Judá e levado cativos. 18 Também os Ez 16.57filisteus tinham invadido as cidades da Sefelá e do Neguebe de Judá, e tinham tomado a Bete-Semes, a Aijalom, a Gederote, e a Socó com suas aldeias, a Timna com suas aldeias e a Ginzo com suas aldeias, e ali habitaram. 19 Jeová humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de 2Cr 21.2Israel, porque este se houve desregradamente em Judá e cometeu muitíssimas transgressões contra Jeová. 20 1Cr 5.26Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio a ele, mas o afligiu e não o corroborou. 21 Porque 2Rs 16.8-9Acaz tomou despojos da Casa de Jeová e da casa do rei e dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.

A idolatria de Acaz

22 No tempo da sua angústia, cometeu ainda maiores transgressões contra Jeová, este mesmo rei Acaz. 23 2Cr 25.14Pois ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Jr 44.17-18Porque os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto lhes oferecerei sacrifícios, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a ruína dele e de todo o Israel. 24 Acaz ajuntou os vasos da Casa de Deus, 2Rs 16.17fê-los em pedaços e 2Cr 29.7fechou as portas da Casa de Jeová; e 2Cr 30.14;33.3-5fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém. 25 Em cada uma das cidades de Judá, fez altos para queimar incenso a outros deuses e provocou a ira de Jeová, Deus de seus pais. 26 2Rs 16.19-20Ora, o resto dos seus atos e todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro dos Reis de Judá e de Israel. 27 Adormeceu Acaz com seus pais, e sepultaram-no na cidade, em Jerusalém, 2Cr 24.25pois não o puseram no sepulcro dos reis de 2Cr 21.2Israel. Em lugar dele, reinou seu filho Ezequias.

Ko Kīngi Ahata o Hūrā

1 E rua tekau ngā tau o Ahata i tōna kīngitanga, ā, tekau ono ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Kīhai hoki ia i mahi i te tika ki Ihowā titiro, kīhai i pērā me tōna pāpā, me Rāwiri. 2 I haere hoki ia i ngā ara o ngā kīngi o Īharaira, i hanga anō i ētahi whakapakoko whakarewa ngā Paara. 3 I tahu whakakakara anō ia ki te raorao o te tama a Hinomo, tahuna ana anō e ia āna tamariki ki te ahi; rite tonu tāna ki ngā mea whakarihariha a ngā iwi i peia nei e Ihowā i te aroaro o ngā tama a Īharaira. 4 I patu whakahere anō ia, i tahu whakakakara ki ngā wāhi tiketike, ki ngā pukepuke, ki raro i ngā rākau kōuru nui katoa.

He Pakanga ki Hīria me Īharaira

5 reira i tukua ai ia e Ihowā, e tōna Atua ki te ringa o te kīngi o Hīria; ā, patua ana ia e rātou, he tini anō hoki ngā pārau o rātou i whakaraua atu, kawea ana ki Ramahiku.

I tukua atu anō ia ki te ringa o te kīngi o Īharaira, patua iho e ia, he nui te parekura. 6 Kotahi hoki te rau e rua tekau mano i patua e Peka tama a Remaria ki Hūrā i te kotahi, he hunga māia katoa; rātou i whakarere i a Ihowā, i te Atua o ō rātou mātua. 7 , i patua e tētahi mārohirohi o Ēparaima, e Tīkiri, a Maaheia tama a te kīngi, a Atarikama, rangatira o te whare, me Erekana, muri i te kīngi. 8 Whakaraua atu ana e ngā tama a Īharaira e rua rau mano o ō rātou tuākana, tēina, ngā wāhine, ngā tamariki, ngā tamāhine, nui atu hoki ō rātou taonga i pāhuatia e rātou; kawea atu ana e rātou ngā taonga ki Hamaria.

Te Poropiti Orere

9 Otiia he poropiti te Atua i reira, ko Orere tōna ingoa; ā, ka puta ia ki te whakatau i te taua e haere ana mai ki Hamaria, ka mea ki a rātou, "Nanā, he riri Ihowā, te Atua o ō koutou mātua, ki a Hūrā i hōmai ai rātou e ia ki ō koutou ringa; patua iho e koutou, tutuki noa te riri ki te rangi. 10 Heoi, kei te mea koutou kia pēhia ki raro ngā tama o Hūrā, o Hiruhārama hei pononga tāne, hei pononga wāhine koutou; engari kāhore rānei i a koutou ō koutou hoki ki a Ihowā ki koutou Atua? 11 Tēnā, whakarongo ki ahau, whakahokia ngā whakarau i whakaraua mai koutou i ō koutou tuākana, tēina; te mea kei te mura te riri o Ihowā, o koutou Atua, ki a koutou."

12 Kātahi ka whakatika ētahi o ngā upoko o ngā tama a Ēparaima, a Atāria tama a Iehohanana, a Perekia tama a Mehiremoto, a Hetekia tama a Harumu, rātou ko Amaha tama a Hararai, ka atu ki te hunga i haere mai nei i te whawhai. 13 Ā, ka mea ki a rātou, "Kei kawea mai e koutou ngā whakarau ki konei; ko koutou hoki e mea hei hōmai ki a tātou he ki a Ihowā, e whakanekehia ake ai ō tātou hara me tātou . He nui hoki tātou , ā, he riri tēnei te mura nei ki a Īharaira."

14 Heoi, whakarērea iho e ngā tāngata i ngā patu ngā whakarau, me ngā taonga i te aroaro o ngā rangatira rātou ko te huihui katoa. 15 , ka whakatika ngā tāngata i whakahuatia ō rātou ingoa, ka mau ki ngā whakarau, whakakākahuria ana e rātou ki ngā taonga ngā mea kākahukore o rātou. Whakakākahuria ana e rātou, whakawhiwhi rawa ki te , hoatu ana he mea hei kai, hei inu, whakawahia ana, kawea ana ngā mea kahakore katoa o rātou i runga i te kāihe, ā tae noa ki Heriko, ki te nīkau ki ō rātou tuākana, tēina. , hoki ana rātou ki Hamaria.

Ka Īnoi a Ahata ki a Ahiria hei Āwhina

16 I taua ka unga tāngata a Kīngi Ahata ki ngā kīngi o Ahiria hei āwhina mōna. 17 te mea kua tae mai anō ngā Ēromi; patua iho e rātou a Hūrā, whakaraua atu ana ētahi whakarau. 18 Kua whakaekea hoki e ngā Pirihitini ngā o te raorao, o te taha ki te tonga o Hūrā, ā, riro ana i a rātou a Petehemehe, a Atarono, a Kereroto, a Hoko me ōna ririki, a Timina me ōna ririki, a Kimito me ōna ririki; nohoia iho e rātou. 19 Ihowā hoki i whakaiti a Hūrā, Ahata, te kīngi o Īharaira; tāna mahi wairangi i roto i a Hūrā, nui atu hoki tōna ki a Ihowā. 20 , ka haere a Tirikata Pirinehere kīngi o Ahiria ki a ia, ka whakararuraru i a ia, kīhai hoki i whakakaha i a ia. 21 I tangohia hoki e Ahata tētahi wāhi i roto i te whare o Ihowā, i te whare anō o te kīngi rātou ko ngā rangatira, ā, hoatu ana ki te kīngi o Ahiria; kīhai anō tērā i āwhina i a ia.

Ngā Hara a Ahata

22 , i te i ai ia, ka tohe anō ia ki te ki a Ihowā, taua kīngi a Ahata. 23 I patu whakahere hoki ia ki ngā atua o Ramahiku i patu nei i a ia; i hoki ia, "Ko ngā atua o ngā kīngi o Hīria kei te āwhina i a rātou, , me patu whakahere ahau ki a rātou, kia āwhina ai rātou i ahau." Otiia, ko rātou anō hei whakangoikore i a ia, i a Īharaira katoa anō hoki.

24 , ka huihuia e Ahata ngā oko o te whare o te Atua, tapatapahia ana e ia ngā oko o te whare o te Atua, ā, tūtakina ana e ia ngā tatau o te whare o Ihowā. I hangā anō e ia ētahi āta māna ki ngā koki katoa o Hiruhārama. 25 I hangā anō e ia ki ngā o Hūrā ētahi wāhi tiketike hei tahu whakakakara ki ngā atua , whakapātaritaria ana e ia a Ihowā, te Atua o ōna mātua.

26 , ko ērā meatanga atu ana, ko āna meatanga katoa ō mua, ō muri, nanā, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o ngā kīngi o Hūrā rāua ko Īharaira. 27 , kua moe a Ahata ki ōna mātua, ā, tanumia iho ki te , ki Hiruhārama; otiia kīhai i kawea ki ngā tanumanga o ngā kīngi o Īharaira; ā, ko Hetekia, ko tāna tama, te kīngi i muri i a ia.

Veja também