Joás dá ordens para consertar o templo
1 2Rs 11.21;12.1-16Tinha Joás sete anos quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zíbia, de Berseba. 2 2Cr 26.4-5Joás fez o que era reto aos olhos de Jeová todos os dias do sacerdote Joiada. 3 Tomou-lhe Joiada duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Depois disso, resolveu Joás 2Cr 24.7restaurar a Casa de Jeová. 5 Congregou os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai de todo o 2Cr 21.2Israel dinheiro para reparardes a casa de vosso Deus de ano em ano, e fazei isso depressa. Contudo, os levitas não o fizeram depressa. 6 O rei mandou chamar o sacerdote Joiada e perguntou-lhe: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém Êx 30.12-16o imposto que Moisés, servo de Jeová, pôs sobre a congregação de Israel, Nm 1.50para a tenda do Testemunho? 7 Pois 2Cr 21.17os filhos de Atalia, essa mulher ímpia, tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa de Jeová no serviço dos Baalins.
8 Mandou o rei, e fizeram um cofre e puseram-no do lado de fora, à porta da Casa de Jeová. 9 2Cr 36.22Publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem para Jeová 2Cr 24.6o imposto que Moisés, servo de Deus, tinha lançado sobre Israel no deserto. 10 Regozijaram-se todos os príncipes e todo o povo, e trouxeram o imposto, e o lançaram no cofre, até ficar cheio. 11 Quando o cofre era levado para o rei examiná-lo por meio dos levitas, na ocasião em que estes viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote e esvaziavam o cofre e, tomando-o, tornaram a levá-lo para o seu lugar. Assim, faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância. 12 O rei e Joiada deram-no aos que estavam encarregados do serviço da Casa de Jeová, os quais alugaram pedreiros e carpinteiros para restaurarem a Casa de Jeová, bem como os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a Casa de Jeová. 13 Assim, trabalhavam os oficiais, e por eles a obra era levada à perfeição, e restituíram a Casa de Deus ao seu estado e a consolidaram. 14 Tendo eles acabado a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram vasos para a Casa de Jeová, vasos para se usar no ministério e nas ofertas, e colheres, e vasos de ouro e de prata. Ofereceram holocaustos continuamente na Casa de Jeová, durante todos os dias de Joiada.
Apostasia do povo
15 Joiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu. Tinha ele cento e trinta anos quando morreu. 16 Sepultaram-no com os reis 2Cr 21.20na Cidade de Davi, porque tinha feito o bem em 2Cr 21.2Israel e para com Deus e sua casa. 17 Ora, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei. Então, o rei lhes deu ouvidos. 18 2Cr 24.4Abandonaram a Casa de Jeová, Deus de seus pais, e Êx 34.12-14serviram aos Aserins e os ídolos; e, por esta sua culpa, veio Js 22.20grande ira sobre Judá e sobre Jerusalém. 19 Contudo, Jr 7.25Jeová lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes protestaram contra eles, que não lhes quiseram, porém, dar ouvidos.
Zacarias repreende ao povo
20 2Cr 20.14O Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, que se pôs em pé acima do povo e lhe disse: Assim diz Deus: Nm 14.41Por que transgredis vós os mandamentos de Jeová, de modo que não possais prosperar? 2Cr 15.2Porque abandonastes a Jeová, ele também vos abandonará. 21 Ne 9.26;Mt 23.34-35Conspiraram contra ele e, por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da Casa de Jeová. 22 Assim, o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, pai de Zacarias, lhe mostrara, mas matou-lhe o filho. Este, quando expirava, disse: Gn 9.5Veja-o Jeová e o retribua.
23 Decorrido o ano, subiu contra ele 2Rs 12.17o exército dos siros; e, vindo a Judá e a Jerusalém, destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, cujo despojo remeteram todo ao rei de Damasco. 24 Veio o exército dos siros composto de poucos homens; mas 2Cr 16.7-8Jeová entregou-lhes nas mãos um exército mui grande, 2Cr 24.20porque tinham deixado a Jeová, Deus de seus pais. Assim, executaram juízos sobre Joás.
25 2Rs 12.20-21Quando os siros se retiraram dele (pois o deixaram muito doente), conspiraram contra ele os seus servos, por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o mataram no seu leito, e ele morreu. Sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis. 26 Estes são os que conspiraram contra ele: Zebade, filho de Simeate, amonita, e Jozabade, filho de Sinrete, moabita. 27 Ora, quanto a seus filhos, e ao número das profecias de que foi objeto, 2Cr 24.12e à restauração da Casa de Deus, eis que estão escritos 2Cr 13.22no Comentário do Livro dos Reis. Em seu lugar, reinou seu filho Amazias.
Ko Kīngi Iehoaha o Hūrā
1 E whitu ngā tau o Ioaha i a ia i kīngi ai; ā, e whā tekau ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea, ko Tipia, nō Peerehepa. 2 Nā, he tika ngā mahi a Ioaha ki te titiro a Ihowā i ngā rā katoa o te tohunga, o Iehoiara. 3 Ā, i tangohia e Iehoiara he wahine māna, tokorua; ā, ka whānau āna tama, āna tamāhine.
4 I muri i tēnei ka whai ngākau a Ioaha ki te whakahou i te whare o Ihowā. 5 Ā, ka oti ngā tohunga me ngā Rīwaiti te huihui e ia, ka mea ia ki a rātou, "Haere ki ngā pā o Hūrā, ki te kohikohi moni mai i a Īharaira katoa hei whakahou i te whare o tō koutou Atua, i tēnei tau, i tēnei tau; mā koutou hoki e whakahohoro taua mahi." Heoi, kīhai i hohoro i ngā Rīwaiti.
6 Nā, ka karanga te kīngi ki a Iehoiara, ko te upoko hoki ia, ā, ka mea ki a ia, "He aha koe tē mea ai ki ngā Rīwaiti kia mauria mai i a Hūrā, i Hiruhārama, te mea i kohikohia, tā Mohi pononga a Ihowā me tā te whakaminenga o Īharaira mō te tapenākara o te whakaaturanga?"
7 Nā ngā tama hoki a taua wahine kino a Atāria i wāhi te whare o te Atua; ā, ko ngā mea tapu katoa o te whare o Ihowā, meinga ana e rātou mō ngā Paara.
8 Heoi, ka kōrero te kīngi, ā, ka hangā he pouaka e rātou, whakatūria ana ki waho, ki te kūwaha o te whare o Ihowā. 9 Nā, ka pā te karanga puta noa i a Hūrā, i Hiruhārama, kia kawea mai ki a Ihowā te kohikohi i whakaritea e Mohi, e tā te Atua pononga, ki a Īharaira i te koraha. 10 Nā, koa tonu ngā rangatira katoa me te iwi katoa, ā, kawea ana mai e rātou, makā ana ki roto ki te pouaka ā rite noa. 11 Ā, i ngā wā e kawea mai ai e ngā Rīwaiti te pouaka ki te whare takoha o te kīngi, ā, ka kitea kua rahi te moni, ka haere mai te kaituhituhi a te kīngi rāua ko te tangata a te tino tohunga, ka ringihia e rāua ngā mea i roto i te pouaka, nā, ka tango rāua, ka whakahoki anō ki tōna wāhi. Pēnā tonu rātou i ia rā, i ia rā, ā, nui atu te moni i kohikohia. 12 Ā, hoatu ana e te kīngi rāua ko Iehoiara ki ngā tāngata i te mahi o ngā mea mō te whare o Ihowā; ā, nā rātou i utu ngā kaimahi kōhatu, ngā kāmura, hei whakahou i te whare o Ihowā, ngā kaimahi hoki i te rino, i te parāhi, hei whakaora mō te whare o Ihowā.
13 Heoi, ka mahi ngā kaimahi, ā, ka oti te mahi i a rātou; nā, kua meinga e rātou kia rite ki tō mua āhua te tū o te whare o te Atua, kia kaha hoki. 14 Ā, ka oti i a rātou, ka kawea te toenga o te moni ki te aroaro o te kīngi rāua ko Iehoiara, ā, ka waiho hei hanga i ētahi oko mō te whare o Ihowā, i ngā oko minita, i ngā mea mō ngā patunga tapu, i ngā koko, i ngā oko kōura, hiriwa. Ā, he whakaeke tonu tā rātou i te tahunga tinana i te whare o Ihowā i ngā rā katoa o Iehoiara.
Ka Whakahokia ngā Kaupapa a Iehoiara
15 Otiia, kua koroheketia a Iehoiara, kua maha ōna rā, ā, ka mate; kotahi rau e toru tekau ōna tau i tōna matenga. 16 Ā, tanumia ana ia ki te pā o Rāwiri ki te taha o ngā kīngi; he pai hoki nō tāna mahi ki a Īharaira, ki te Atua hoki, ā, ki tōna whare.
17 Nā, i muri i te matenga o Iehoiara ka haere mai ngā rangatira o Hūrā, ā, ka piko ki te kīngi. Nā, rongo tonu te kīngi ki a rātou. 18 Nā, whakarērea ake e rātou te whare o Ihowā, o te Atua o ō rātou mātua, mahi ana rātou ki ngā Aherimi, ki ngā whakapakoko. Nā, kua pā he riri ki a Hūrā, ki Hiruhārama, mō tēnei hē ō rātou. 19 Heoi, ungā ana e ia ngā poropiti ki a rātou hei whakahoki i a rātou ki a Ihowā, ā, whakawā ana rātou i a rātou; otiia kīhai i rongo.
20 Nā, kua tau te Wairua o te Atua ki te tohunga, ki a Hakaraia tama a Iehoiara; ā, ka tū ia ki runga ake i te iwi, ka mea ki a rātou, "Ko te kupu tēnei a te Atua: ‘He aha koutou ka takahi ai i ngā whakahau a Ihowā? Mā konei hoki ka kore ai koutou e kake. Kua whakarērea nei e koutou a Ihowā, nā, kua whakarērea hoki koutou e ia.’ "
21 Nā, ka whakatupuria e rātou he hē mōna, ā, ākina ia ki te kōhatu, nā te kīngi i whakahau, ki te marae o te whare o Ihowā. 22 Heoi, kīhai a Kīngi Ioaha i mahara ki te aroha i whakaputaina e tōna pāpā, e Iehoiara, ki a ia; heoi patua ana e ia tāna tama. Ā, i tōna matenga, ka mea ia, "Mā Ihowā e titiro, e rapu utu."
Te Matenga o Ioaha
23 Nā, taka rawa ake te tau, ka whakaekea ia e te taua o Hīria; ā, haere ana mai rātou ki a Hūrā, ki Hiruhārama, whakangaromia ana e rātou ngā rangatira katoa o te iwi i roto i te iwi, tukua ana e rātou ō rātou taonga katoa kia kawea ki te kīngi o Ramahiku. 24 He tokoiti hoki ngā tāngata o te taua o ngā Hīriani i haere mai nei; ā, hoatu ana e Ihowā te ope nui rawa ki ō rātou ringa, mō rātou i whakarere i a Ihowā, i te Atua o ō rātou mātua. Heoi, tutuki ana i a rātou he whakawā mō Ioaha. 25 Ā, nō tō rātou haerenga atu i a ia, i mahue iho hoki ia i a rātou he nui ōna mate, ka whakatupuria e āna tāngata he hē mōna, mō ngā toto o ngā tama a Iehoiara tohunga, ā, patua ana ia e rātou, ki runga ki tōna moenga, ā, mate iho. Nā, tanumia ana ia e rātou ki te pā o Rāwiri, otiia kāhore ki ngā tanumanga o ngā kīngi.
26 Nā, ko ngā tāngata nāna i whakatupu te hē mōna; ko Tāpara, tama a tētahi wahine o Āmona, a Himeata, ko Iehotāpara, tama a tētahi wahine o Moapa, a Timiriti. 27 Nā, ko āna tama, me te nui o ngā taimaha i utaina ki runga ki a ia, me te hanganga i te whare o te Atua, nanā, kei te tuhituhi ēnā i roto i ngā kōrero o te pukapuka o ngā kīngi; ā, ko tāna tama, ko Amatia, te kīngi i muri i a ia.