O bem e o mal não podem afetar a Deus, mas algumas vezes, por falta de fé dos aflitos não os ouve
1 Disse mais Eliú:
2 Acaso, pensas que isso é o teu Jó 27.2direito
ou dizes: Maior é a minha justiça do que a de Deus,
3 para que digas: Jó 34.9Que te aproveitará?
E: Jó 9.30-31Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
4 Eu te responderei a ti
e aos teus companheiros também.
5 Gn 15.5;Sl 8.3Olha para os céus, e vê,
e contempla o Jó 22.12firmamento, que é mais alto do que tu.
6 Se pecas, Jó 7.20;Pv 8.36;Jr 7.19que mal lhe causas tu?
E, se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes?
7 Se és justo, Jó 22.2-3;Pv 9.12;Lc 17.10que lhe dás?
Ou que recebe ele da tua mão?
8 A tua maldade pode fazer o mal ao homem, teu semelhante;
e a tua justiça pode ser útil ao filho do homem.
9 Por causa da multidão das opressões, gritam os homens,
clamam por auxílio em razão Jó 12.19, ref.dos braços dos poderosos.
10 Mas Jó 21.14;27.10;36.13ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador,
que Jó 8.21;Sl 42.8;77.6;149.5;At 16.25inspira canções durante a noite;
11 que Jó 36.22;Sl 94.12;Jr 32.33nos ensina mais do que às bestas da terra
e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
12 Ali, clamam (mas ninguém há que responda)
por causa da sabedoria dos maus.
13 Jó 27.9;Pv 15.29;Is 1.15;Jr 11.11;Mq 3.4É em vão que se grita; Deus não ouvirá,
o Todo-Poderoso não o levará em conta.
14 Ainda que Jó 9.11;23.8-9dizes que não o vês,
Jó 31.35a tua causa está diante dele; portanto espera-o.
15 Mas, agora, porque não visita com a sua ira,
nem faz muito caso da arrogância,
16 por isso começa Jó a falar vãmente
e multiplica, Jó 34.35sem ciência, palavras.
Ka Whakahē a Erihu i te Whakahīhī
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
2 "Ki tōu whakaaro he tika tēnei māu,
e mea ana rānei koe, ‘Nui atu tōku tika i tō te Atua?’
3 I mea ai koe, ‘He aha te rawa ki a koe?’
ā, ‘He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?’
4 "Māku e whakahoki he kupu ki a koe,
ki a koutou ko ōu hoa.
5 Kia matatau atu tāu titiro ki ngā rangi;
mātakitakina atu hoki ngā kapua e tiketike ake nā i a koe.
6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tāu mahi?
Ā, ki te whakanuia āu mahi tutū, e aha ana rānei koe ki a ia?
7 Ki te mea he tika tōu, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia?
Ko te aha rānei a tōu ringa e riro ana i a ia?
8 Ka mamae pea tētahi tangata pēnā i a koe nā i tōu kino;
ka whai painga pea ki tētahi tama a te tangata tōu tika.
9 "He maha nō ngā tūkinotanga i tangi ai rātou;
nā te ringaringa o te hunga nui i auē ai rātou kia āwhinatia.
10 Kāhore ia tētahi e mea ana, ‘Kei hea tōku Kaihanga, te Atua,
e hōmai nei i ngā waiata i te pō?
11 E nui atu nei tāna whakaako ki a tātou i tāna ki ngā kararehe o te whenua,
nāna hoki i nui ai ō tātou mahara i o ngā manu o te rangi?’
12 Karanga ana rātou i reira, heoi kāhore he kupu e whakahokia mai,
he mea nā te whakapehapeha o te hunga kino.
13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua,
e kore anō hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
14 Ka iti rawa iho ki te mea koe,
kāhore koe e kite i a ia,
kei tōna aroaro te whakarite whakawā;
nā, ka tatari koe ki a ia!
15 Nā, kīhai nei ia i tae mai i runga i tōna riri,
kīhai anō hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
16 koia i puaki ai te māngai o Hopa, he mea horihori kau nei;
kāhore he mātauranga o ngā kupu e whakamahatia nei e ia."