Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 30

MRI2012

descreve o estado miserável em que caiu

1 Agora, porém, Jó 12.4zombam de mim os de menos idade,

cujos pais desdenhei de pôr com os cães do meu rebanho.

2 Pois de que me aproveitaria a força das mãos deles,

homens nos quais pereceu o vigor?

3 De míngua e fome estão emagrecidos;

roem o deserto, desde muito em ruínas e desolado.

4 Apanham malvas junto aos arbustos,

e as raízes da giesta são o seu mantimento.

5 São expulsos do meio dos homens,

e grita-se atrás deles como atrás dum gatuno.

6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios,

nas covas da terra e dos penhascos.

7 Zurram entre os arbustos,

estendem-se debaixo das urtigas,

8 São filhos de insensatos, filhos de gente infame;

foram enxotados para fora do país.

9 Agora, vim a ser a sua Jó 12.4, ref.canção

e lhes sirvo de provérbio.

10 Eles me abominam, ficam longe de mim

e não hesitam em me Jó 17.6;Nm 12.14;Dt 25.9;Is 50.6;Mt 26.67cuspir no rosto.

11 Pois Deus afrouxou a sua corda e me Rt 1.21;Sl 88.7afligiu.

Eles também expeliram de si o Sl 32.9freio diante de mim.

12 À minha direita, levanta-se gente vil,

Sl 140.4-5empurram os seus pés

e contra mim Jó 19.12erigem o seu caminho de destruição.

13 Is 3.12Estragam a minha vereda

e promovem a minha calamidade,

uns homens esses a quem ninguém ajudaria.

14 Como por uma larga brecha, entram;

ao meio das ruínas, precipitam-se.

15 Jó 3.25;31.23;Sl 55.3-5Terrores me assediam.

A minha honra é levada como pelo vento.

Jó 7.9;Os 13.3Como nuvem passou a minha prosperidade.

16 Agora, dentro de mim, se derrama a Jó 3.24;Sl 22.14;42.4;Is 53.12minha alma;

apoderam-se de mim dias de aflição.

17 À noite, Jó 30.30os ossos se me traspassam e caem,

e as dores que me devoram não descansam.

18 Pela grande violência do mal, está Jó 2.7desfigurado o meu vestido.

Ele se cola ao meu corpo como o cabeção da minha túnica.

19 Deus lançou-me na Sl 69.2,14lama,

e tornei-me como e cinza.

20 Jó 19.7Clamo a ti, e não me respondes;

Ponho-me em , e olhas para mim.

21 Tornas-te cruel para comigo

e, com a força da tua mão, Jó 10.3;16.9,14;19.6,22me persegues.

22 Jó 9.17;27.21Levantas-me ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele;

dissolves-me na tempestade.

23 Pois sei que me Jó 9.22;10.8levarás à morte

e à Jó 3.19;Ec 12.5casa de reunião estabelecida para todo o vivente.

24 Contudo, não estende a mão quem vai cair?

Ou, ao ser ele destruído, Jó 19.7não gritos?

25 Porventura, não Sl 35.13-14;Rm 12.15chorava eu sobre o que estava angustiado?

Não se afligia a minha alma pelo Jó 24.4, ref.necessitado?

26 Jó 3.25-26;Jr 8.15Esperando eu o bem, veio-me o mal;

e, esperando a luz, Jó 19.8veio a escuridão.

27 Lm 2.11As minhas entranhas fervem e não descansam;

dias de aflição me sobrevieram.

28 Jó 30.30;Sl 38.6;42.9;43.2Denegrido ando, porém não do sol.

Levanto-me na assembleia e Jó 19.7clamo por socorro.

29 Sou irmão dos Sl 44.19;Mq 1.8chacais

e companheiro de avestruzes.

30 A minha Jó 2.7, ref.pele enegrece e se me cai,

e os meus Sl 102.3ossos estão queimados do calor.

31 Por isso, se trocou a minha Is 24.8harpa em pranto,

e a minha flauta, na voz dos que choram.

1 "Ināianei ia e kataina mai ana ahau

e te hunga tamariki rawa i ahau,

e te hunga kīhai nei ahau i whakaae

kia uru ō rātou mātua ki roto ki ngā kurī o tāku kāhui.

2 Āe , hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?

He hanga pirau nei hoki rātou koroheketanga.

3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;

e ngau ana rātou i te oneone pakapaka,

i roto i te pōuritanga o te tūhea, o te ururua.

4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;

ā, ko ngā pakiaka hunipa hei kai rātou.

5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;

e kārangarangatia ana rātou ānō he tāhae.

6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,

i ngā waro o te whenua, i ngā kāmaka.

7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;

huihuia ana rātou ki raro i ngā ongaonga.

8 He tamariki rātou ngā kūware,

āe , he tamariki te hunga ingoakore;

he hunga i patua atu i runga i te whenua.

9 "Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata rātou,

āe, hei whakatauki rātou.

10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,

e neke rawa atu ana i ahau,

ā, kāhore e kaiponuhia e rātou te hūware ki tōku mata.

11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,

ā, kua tukua e rātou te paraire i tōku aroaro.

12 I te taha ki matau ka ara te marea;

tāia ana e rātou ōku waewae,

ā, ākina ana ngā ara o ā rātou whakangaromanga ki ahau.

13 E taka kino ana rātou i tōku ara,

e whakatupu ana i te mōku,

ā, kāhore he hoa mahi rātou.

14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana rātou haerenga mai;

i taua whakangaromanga nei, huri mai ana rātou ki runga ki ahau.

15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,

e aru ana rātou i tōku whakaaro rangatira ānō he hau;

ko te whakahauora mōku, pahemo ana ānō he kapua.

16 ", ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;

mau ahau i ngā o te tangi.

17 I te e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;

kāhore hoki he okiokinga o ngā mamae e ngau nei i ahau.

18 He kaha nui tōku mate i āhua ai tōku kākahu;

e awhi nei i ahau, e pēnei ana me te whiri o tōku koti.

19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

20 "E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;

e ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.

21 Kua huri , kua kino tāu mahi ki ahau;

ko te kaha o tōu ringa kei te tūkino i ahau.

22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,

ā, meinga ana tērā e koe hei hōiho mōku;

ā, whakamōtītia iho ahau e koe i roto i te tūpuhi.

23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,

ki te whare hoki i whakaritea te hunga ora katoa.

24 "E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;

ahakoa hei mate mōna ka mea ia ki te karanga,

he whakaaro ki ēnei mea.

25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?

Kīhai rānei tōku wairua i pōuri ki te rawakore?

26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;

tūmanako atu ana ahau ki te mārama,

heoi kua tae mai te pōuri.

27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, āta takoto;

haukotia mai ana ahau e ngā o te tangi.

28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he ;

ko tāku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga,

ka karanga āwhina.

29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,

hei hoa ngā ruru.

30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,

kāia ana ōku wheua i te wera.

31 reira i tahuri ai tāku hāpa ki te tangi,

me tāku ōkana ki te reo o te hunga e uhunga ana.

Veja também