Eliú acusa Jó de falar injustamente de Deus
1 Disse mais Eliú:
2 Ouvi, sábios, as minhas palavras;
escutai-me, vós que tendes conhecimento,
3 pois o Jó 12.11ouvido prova as palavras,
como o paladar experimenta a comida.
4 Escolhamos para nós o que é reto;
conheçamos entre nós o que é bom.
5 Porque Jó disse: Jó 13.18Sou justo,
Jó 27.2e Deus me tirou o direito.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso;
Jó 6.4incurável é a minha ferida, embora não seja um transgressor.
7 Que homem há como Jó,
Jó 15.16que bebe o escárnio como água?
8 Que Jó 22.15anda com os que obram a iniquidade
e caminha com os homens iníquos?
9 Pois disse: Jó 21.15;35.3De nada aproveita ao homem
ter o seu prazer em Deus.
10 Portanto, ouvi-me, homens de entendimento.
Longe esteja de Deus que Jó 34.12;8.3, ref.pratique ele a maldade!
E do Todo-Poderoso, que cometa a iniquidade!
11 Pois retribuirá ao homem Jó 34.25;Sl 62.12;Pv 24.12;Jr 32.19;Ez 33.20;Mt 16.27;Rm 2.6;2Co 5.10;Ap 22.12segundo as suas obras
e pagará a cada um segundo os seus caminhos.
12 Na verdade, Jó 34.10, ref.Deus não procederá iniquamente,
nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Quem lhe Jó 38.4encarregou de governar a terra?
Ou quem Jó 38.5organizou o mundo todo?
14 Se ele pensar no homem,
Jó 12.10;Sl 104.29se recolher a si o seu espírito e o seu fôlego,
15 toda a Jó 9.22;Gn 7.21carne perecerá dum golpe,
e o homem Jó 10.9;Gn 3.19voltará para o pó.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto;
escuta ao som das minhas palavras.
17 Acaso, governará Jó 34.30;2Sm 23.3aquele que odeia o direito?
Jó 40.8Condenarás tu aquele que é justo e potente?
18 Deve dizer-se ao rei: Tu és vil?
Ou aos nobres: Vós sois iníquos?
19 Quanto menos àquele Lv 19.15, ref.;Dt 10.17;2Cr 19.7;At 10.34;Rm 2.11;Gl 2.6;Ef 6.9;Cl 3.25;1Pe 1.17que não guarda respeito às pessoas de príncipes,
nem estima o rico mais do que o pobre?
Pois todos são Jó 10.3, ref.obras das suas mãos.
20 De improviso morrem, Jó 34.25;36.20;Êx 12.29à meia noite;
estremecem os povos e passam,
e Jó 12.19, ref.os poderosos são tirados sem intervenção humana.
21 Jó 24.23;31.4;Pv 5.21;15.3;Jr 16.17Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem,
e vê todos os seus passos.
22 Sl 139.11-12;Am 9.2-3Não há trevas nem sombra da morte,
onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Pois Deus Jó 11.11não precisa observar o homem por longo tempo,
para que este compareça perante ele em juízo.
24 Ele despedaça Jó 12.19, ref.os poderosos sem tomar informação
e põe outros em lugar deles.
25 Portanto, Jó 34.11toma conhecimento das suas obras
e, de noite, Jó 34.20os transtorna, de sorte que são esmagados.
26 Ele Sl 9.5;11.5os fere como iníquos,
à vista de todos,
27 porque 1Sm 15.11se desviaram e não o seguiram;
não Jó 21.14quiseram compreender nenhum dos seus caminhos,
28 fazendo que Jó 35.9o clamor do pobre subisse a Deus,
que Jó 22.27;Êx 22.23ouviu o clamor dos aflitos.
29 Quando ele dá tranquilidade, quem pode condenar?
Quando esconde o seu rosto, quem o pode contemplar?
Trata igualmente seja uma nação seja um homem,
30 para que Jó 34.17;5.15;20.5o ímpio não reine,
e não haja quem iluda o povo.
31 Pois jamais disse alguém a Deus:
Jó 33.27Tenho suportado castigos, ainda que não ofendo.
32 O que não vejo, ensina-mo tu;
Jó 33.27se tenho feito iniquidade, não a tornarei a fazer?
33 Será a sua Jó 41.11recompensa, como queres, para que a recuses?
Pois tu tens que fazer a escolha e não eu.
Portanto, fala o que sabes.
34 Os homens de entendimento dir-me-ão,
e todo o sábio que me ouve:
35 Jó Jó 35.16fala sem conhecimento,
e as suas palavras são despidas de sabedoria.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim,
porque respondeu Jó 22.15como os iníquos!
37 Pois ao seu pecado Jó 23.2acrescenta a rebelião;
ele Jó 27.23bate as mãos no meio de nós
e multiplica as suas palavras contra Deus.
Ka Kauwhau a Erihu mō te Tika o te Atua
1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
2 "Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
kia whai taringa ki ahau, e te hunga mōhio.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
e pērā ana me tā te māngai ki te reka o te kai.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
kia mōhiotia hoki e tātou, e tēnei, e tēnei, ko te aha te mea pai.
5 "Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
ā, kua whakapeaua kētia e te Atua te whakawā mōku;
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
e kore e mahu tōku werohanga, ahakoa kāhore ōku hē.’
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
me te mea he wai te tāwai e inumia ana e ia?
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
ā, e haere tahi ana me ngā tāngata kikino.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
ki te āhuareka atu ia ki te Atua.’
10 "Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
e kore rawa te Atua e mahi i te kino;
e kore, rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te hē.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
ka rite hoki ki tō te tangata ara ngā mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
e kore anō hoki te Kaha Rawa e whakaputa kē i te whakawā.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
Nā wai hoki i whakatakoto ngā tikanga mō te ao katoa?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
ki te kohia atu e ia ki a ia tōna wairua me tōna manawa;
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
ā, ka hoki anō te tangata ki te puehu.
16 "Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
kia whai taringa mai ki te reo o āku kupu.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
E whakakino rānei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
ki ngā rangatira rānei, ‘He kino koutou’?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
e kore nei e hira ake tōna pai ki te hunga whai rawa i ngā rawakore?
Nō te mea he mahi rātou katoa nā ōna ringa.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
kua mate i waenganui pō; ka wiri te iwi, ka pahemo atu,
ka riro te hunga nunui, kāhore hoki he ringa.
21 "Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
ā, kitea ana e ia ōna hīkoinga katoa.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
e piri ai ngā kaimahi i te kino.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawā.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
ā, whakatūria ake ētahi atu i muri i a rātou.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
ā, hurihia ake rātou e ia i te pō, ā, mongamonga noa rātou.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
kīhai hoki i whakaaro ki tētahi o ōna ara –
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
ā, rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tūkinotia ana.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
Ā, ki te hunā e ia tōna kanohi, ko wai e kite i a ia?
Ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata rānei, rite tonu.
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
kore ake te iwi e māhangatia.
31 "Kua mea atu rānei ki te Atua,
‘Kua pēhia ahau e te whiu;
e kore ahau e mahi i te hē ā muri nei?
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
ki te mea i mahi ahau i te hē, ka mutu tāku.’
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
i whakakāhoretia ai e koe?
Māu te whiriwhiri, kāhore māku;
nā, māu e kōrero mai tāu i mōhio ai.
34 "Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
āe rā, ngā tāngata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau,
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
kāhore hoki he mahara i roto i āna kupu.’
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
mō āna kupu i whakahokia mai nei e ia,
he mea i rite ki ā ngā tāngata kikino.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
kei te pakipaki ia i ōna ringa i waenganui i a tātou,
ā, whakanuia ana e ia āna kupu ki te Atua."