Jó confessa a justiça de Deus e pede alívio à sua miséria
1 Então, respondeu Jó:
2 Na verdade, sei que assim é.
Mas como pode um Jó 4.17;25.4homem ser justo para com Deus?
3 Se alguém quisesse Jó 10.2;13.19;23.6;40.2contender com ele,
de mil coisas não lhe poderia Jó 9.15,32responder nem sequer uma.
4 Jó 11.6;12.13;28.23;38.36-37Sábio é ele de coração e Jó 9.19;23.6poderoso em força.
2Cr 13.12;Pv 29.1Quem se endureceu contra ele e foi bem sucedido?
5 Ele é Jó 9.5-10;26.6-14;41.11quem remove os montes, sem que o saibam,
quando os transtorna na sua ira.
6 Ele Is 2.19,21;13.13;Ag 2.6move a terra do seu lugar,
e as Sl 75.3suas colunas estremecem.
7 Ele dá ordens ao Is 13.10;Ez 32.7-8sol, e o sol não nasce;
e sela as estrelas.
8 Ele sozinho Jó 37.18;Gn 1.1;Sl 104.2;Is 40.22estende os céus
Jó 38.16;Sl 77.19e anda sobre as ondas do mar.
9 Ele faz a Jó 38.31-32;Am 5.8Ursa, o Órion e as Plêiades
e as Jó 37.9câmaras do Sul.
10 Ele Jó 5.9faz grandes coisas inescrutáveis
e maravilhas sem número.
11 Eis que ele passa junto a mim, e eu Jó 23.8-9;35.14não o vejo;
ele segue o seu caminho, mas eu não o percebo.
12 Eis que toma a presa! Jó 10.7;11.10Quem o pode proibir?
Quem lhe dirá: Is 45.9Que é o que fazes?
13 Deus não retirará a sua ira.
Debaixo dele, curvam-se os que ajudam a Jó 26.12;Sl 89.10;Is 30.7;51.9Raabe.
14 Quanto menos lhe Jó 9.3,32responderei eu
e escolherei as minhas palavras para discutir com ele?
15 Jó 9.20-21;10.15Ainda que eu fosse justo, todavia, não lhe responderia;
Jó 8.5faria súplicas ao meu adversário.
16 Se eu tivesse chamado, e ele me tivesse respondido,
ainda assim eu não creria que ele me desse ouvidos à minha voz.
17 Pois ele Jó 16.12,14;30.22me desfaria com uma tempestade
e multiplicaria as minhas feridas sem causa.
18 Jó 7.19;10.20Não me permitiria respirar,
mas me encheria de Jó 13.26;27.2amargura.
19 Se falais da força do poderoso,
Jó 9.4, ref.eis-me aqui, diz ele.
E, se do juízo: Quem me citará para comparecer?
20 Jó 9.15Ainda que eu seja justo, a minha própria boca me Jó 9.29;15.6condenará;
21 embora seja eu sincero, ela me convencerá de perverso.
Eu sou Jó 1.1;12.4;13.18sincero; não me estimo a mim mesmo,
Jó 7.16desprezo a minha vida.
22 Para mim, tudo é o mesmo. Portanto, digo:
Jó 10.7-8Ele destrói o sincero e o iníquo.
23 Se o flagelo mata de repente,
ele Jó 24.12zombará do desespero dos inocentes.
24 A terra Jó 10.3;12.6;16.11está entregue nas mãos dos iníquos.
Ele Jó 12.17cobre os rostos dos juízes dela;
se não é ele, quem é, logo?
25 Jó 7.6Os meus dias são mais velozes do que um correio;
Fogem e Jó 7.7não veem a felicidade.
26 Eles têm passado como Is 18.2navios de papiro,
como a Jó 39.29;Hc 1.8águia que se lança sobre a presa.
27 Se digo: Esquecer-me-ei da Jó 7.11, ref.minha queixa,
deixarei o meu ar triste e tomarei alento;
28 tenho Jó 3.25medo de todas as minhas tristezas,
sei que Jó 7.21;10.14não me terás por inocente.
29 Eu serei Jó 10.2;Sl 37.33condenado;
por que, pois, trabalho eu debalde?
30 Se eu Jr 2.22me lavar com a água de neve
e limpar Jó 31.7as minhas mãos o mais possível,
31 todavia, me submergirás no fosso,
Jó 7.17, ref.E os meus próprios vestidos me abominarão.
32 Pois ele não é homem, como eu, para Jó 9.3eu lhe responder,
para nos encontrarmos em juízo.
33 Não há entre nós um Jó 9.19;1Sm 2.25;Is 1.18árbitro,
para pôr a sua mão sobre ambos.
34 Jó 13.21Tire ele a sua vara de cima de mim,
e não me amedronte o seu terror;
35 então, Jó 13.22eu falarei e não o temerei,
pois eu não sou assim em mim mesmo.
Kore kau he Kaitakawaenga
1 Nā, ka whakahoki a Hopa, ka mea:
2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;
engari mā te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,
kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;
ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?
5 E nekehia ana e ia ngā maunga, tē mōhio rātou;
hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,
e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.
7 E kōrero nei ki te rā, ā, kore ake e whiti;
hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,
8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,
hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.
9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,
a Matariki, me ngā rūma i te tonga.
10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,
āe rā ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.
11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;
ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.
12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, mā wai ia e ārai?
Ko wai hei kī atu ki a ia, ‘E aha ana koe?’
13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;
e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.
14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,
kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.
16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,
kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.
17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,
e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.
18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tā tōku manawa;
otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.
19 Ki te kōrero tātou mō te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!
Ā, ki te mea he whakawā, ko wai rā hei whakatakoto i te tāima mōku?
20 "Ahakoa he tika ahau mā tōku māngai anō ahau e whakahē;
ahakoa he tikanga tapatahi tāku,
mā reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.
21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;
e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.
22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,
e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.
23 Nā, ka whakamate tata nei te whiu,
he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;
e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;
ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?
25 "Nā, ko te hohoro o ōku rā, nui atu i tō te kaikawe pukapuka;
e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.
26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,
me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.
27 Ki te mea ahau, ‘Ka wareware ahau ki tāku tangi,
ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,’
28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,
e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;
he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,
ā, ka meinga ōku ringa kia mā rawa;
31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,
ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.
32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,
e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,
e haere tahi ai māua ki te whakawā.
33 Kāhore he kaiwhakatikatika mō tā māua,
kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.
34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,
ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.
35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;
kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."