Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 9

MRI2012

confessa a justiça de Deus e pede alívio à sua miséria

1 Então, respondeu :

2 Na verdade, sei que assim é.

Mas como pode um Jó 4.17;25.4homem ser justo para com Deus?

3 Se alguém quisesse Jó 10.2;13.19;23.6;40.2contender com ele,

de mil coisas não lhe poderia Jó 9.15,32responder nem sequer uma.

4 Jó 11.6;12.13;28.23;38.36-37Sábio é ele de coração e Jó 9.19;23.6poderoso em força.

2Cr 13.12;Pv 29.1Quem se endureceu contra ele e foi bem sucedido?

5 Ele é Jó 9.5-10;26.6-14;41.11quem remove os montes, sem que o saibam,

quando os transtorna na sua ira.

6 Ele Is 2.19,21;13.13;Ag 2.6move a terra do seu lugar,

e as Sl 75.3suas colunas estremecem.

7 Ele ordens ao Is 13.10;Ez 32.7-8sol, e o sol não nasce;

e sela as estrelas.

8 Ele sozinho Jó 37.18;Gn 1.1;Sl 104.2;Is 40.22estende os céus

Jó 38.16;Sl 77.19e anda sobre as ondas do mar.

9 Ele faz a Jó 38.31-32;Am 5.8Ursa, o Órion e as Plêiades

e as Jó 37.9câmaras do Sul.

10 Ele Jó 5.9faz grandes coisas inescrutáveis

e maravilhas sem número.

11 Eis que ele passa junto a mim, e eu Jó 23.8-9;35.14não o vejo;

ele segue o seu caminho, mas eu não o percebo.

12 Eis que toma a presa! Jó 10.7;11.10Quem o pode proibir?

Quem lhe dirá: Is 45.9Que é o que fazes?

13 Deus não retirará a sua ira.

Debaixo dele, curvam-se os que ajudam a Jó 26.12;Sl 89.10;Is 30.7;51.9Raabe.

14 Quanto menos lhe Jó 9.3,32responderei eu

e escolherei as minhas palavras para discutir com ele?

15 Jó 9.20-21;10.15Ainda que eu fosse justo, todavia, não lhe responderia;

Jó 8.5faria súplicas ao meu adversário.

16 Se eu tivesse chamado, e ele me tivesse respondido,

ainda assim eu não creria que ele me desse ouvidos à minha voz.

17 Pois ele Jó 16.12,14;30.22me desfaria com uma tempestade

e multiplicaria as minhas feridas sem causa.

18 Jó 7.19;10.20Não me permitiria respirar,

mas me encheria de Jó 13.26;27.2amargura.

19 Se falais da força do poderoso,

Jó 9.4, ref.eis-me aqui, diz ele.

E, se do juízo: Quem me citará para comparecer?

20 Jó 9.15Ainda que eu seja justo, a minha própria boca me Jó 9.29;15.6condenará;

21 embora seja eu sincero, ela me convencerá de perverso.

Eu sou Jó 1.1;12.4;13.18sincero; não me estimo a mim mesmo,

Jó 7.16desprezo a minha vida.

22 Para mim, tudo é o mesmo. Portanto, digo:

Jó 10.7-8Ele destrói o sincero e o iníquo.

23 Se o flagelo mata de repente,

ele Jó 24.12zombará do desespero dos inocentes.

24 A terra Jó 10.3;12.6;16.11está entregue nas mãos dos iníquos.

Ele Jó 12.17cobre os rostos dos juízes dela;

se não é ele, quem é, logo?

25 Jó 7.6Os meus dias são mais velozes do que um correio;

Fogem e Jó 7.7não veem a felicidade.

26 Eles têm passado como Is 18.2navios de papiro,

como a Jó 39.29;Hc 1.8águia que se lança sobre a presa.

27 Se digo: Esquecer-me-ei da Jó 7.11, ref.minha queixa,

deixarei o meu ar triste e tomarei alento;

28 tenho Jó 3.25medo de todas as minhas tristezas,

sei que Jó 7.21;10.14não me terás por inocente.

29 Eu serei Jó 10.2;Sl 37.33condenado;

por que, pois, trabalho eu debalde?

30 Se eu Jr 2.22me lavar com a água de neve

e limpar Jó 31.7as minhas mãos o mais possível,

31 todavia, me submergirás no fosso,

Jó 7.17, ref.E os meus próprios vestidos me abominarão.

32 Pois ele não é homem, como eu, para Jó 9.3eu lhe responder,

para nos encontrarmos em juízo.

33 Não entre nós um Jó 9.19;1Sm 2.25;Is 1.18árbitro,

para pôr a sua mão sobre ambos.

34 Jó 13.21Tire ele a sua vara de cima de mim,

e não me amedronte o seu terror;

35 então, Jó 13.22eu falarei e não o temerei,

pois eu não sou assim em mim mesmo.

Kore kau he Kaitakawaenga

1 , ka whakahoki a Hopa, ka mea:

2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;

engari te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?

3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,

kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;

ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?

5 E nekehia ana e ia ngā maunga, mōhio rātou;

hurihia ake e ia i a ia e riri ana.

6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,

e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.

7 E kōrero nei ki te , ā, kore ake e whiti;

hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,

8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,

hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.

9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,

a Matariki, me ngā rūma i te tonga.

10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,

āe ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.

11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;

ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.

12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, wai ia e ārai?

Ko wai hei atu ki a ia, E aha ana koe?

13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;

e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.

14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,

kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?

15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.

16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,

kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.

17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,

e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.

18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tōku manawa;

otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.

19 Ki te kōrero tātou te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!

Ā, ki te mea he whakawā, ko wai hei whakatakoto i te tāima mōku?

20 "Ahakoa he tika ahau tōku māngai anō ahau e whakahē;

ahakoa he tikanga tapatahi tāku,

reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.

21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;

e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.

22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,

e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.

23 , ka whakamate tata nei te whiu,

he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.

24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;

e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;

ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?

25 ", ko te hohoro o ōku , nui atu i te kaikawe pukapuka;

e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.

26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,

me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.

27 Ki te mea ahau, Ka wareware ahau ki tāku tangi,

ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,

28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,

e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.

29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;

he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?

30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,

ā, ka meinga ōku ringa kia rawa;

31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,

ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.

32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,

e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,

e haere tahi ai māua ki te whakawā.

33 Kāhore he kaiwhakatikatika māua,

kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.

34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,

ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.

35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;

kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."

Veja também